"sobre el terreno en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أرض الواقع في
        
    • الميدان في مجال
        
    • الميدانية في مجال
        
    • الميدانيين على
        
    • ميداني في
        
    • ميدانية إلى اللجنة
        
    • ميدانية في
        
    • في الميدان في
        
    • على الأرض في
        
    • الميداني في قاعدة
        
    No obstante, se habían producido también varios acontecimientos preocupantes sobre el terreno en la Ribera Occidental y un nuevo deterioro grave de la situación en Gaza. UN ومع ذلك، كان هناك أيضا العديد من التطورات المقلقة على أرض الواقع في الضفة الغربية، وازداد تدهور الحالة بشكل خطير في غزة.
    El proyecto de resolución sigue siendo selectivo y no mejorará las condiciones sobre el terreno en la República Popular Democrática de Corea. UN ولا يزال مشروع القرار انتقائياً ولن يحسّن الأحوال على أرض الواقع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    :: Capacitación del personal sobre el terreno en la aplicación de las normas y procedimientos de clasificación de puestos UN :: تدريب موظفي الميدان في مجال تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف
    iii) Proyectos sobre el terreno en la esfera del desarrollo sostenible, con el apoyo de todas las fuentes de financiación. UN `3 ' المشاريع الميدانية: في مجال التنمية المستدامة التي تتلقى الدعم من جميع مصادر التمويل.
    En dicho programa se da prioridad a la capacitación del personal sobre el terreno en la técnica del marco lógico y en la gestión financiera de los programas del FNUAP. UN وهو برنامج يمنح أولوية لتدريب الموظفين الميدانيين على تقنية اﻹطار المنطقي وعلى اﻹدارة المالية لبرامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Se realizaron investigaciones sobre el terreno en la República Democrática del Congo y Nepal y se llevó a cabo una investigación documental sobre otros cinco países. UN وأُجري بحث ميداني في جمهورية الكونغو الديمقراطية ونيبال، كما أُجريت بحوث مكتبية في خمسة بلدان أخرى.
    También presidió la reunión conjunta del Comité Consultivo de representantes permanentes y otros representantes designados por los miembros de la CESPAP y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, cuando esta realizó una misión sobre el terreno en la región de la CESPAP en 2006. UN كما ترأس الاجتماع المشترك للجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المعيَّنين من جانب أعضاء اللجنة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عندما قامت هذه الأخيرة ببعثة ميدانية إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 2006.
    El Centro de Derechos Humanos ha iniciado también actividades sobre el terreno en la región, y cuenta en Zagreb con tres funcionarios financiados con cargo a recursos extrapresupuestarios. UN كما اضطلع مركز حقوق الانسان، الذي له في زغرب ثلاثة موظفين يمولون من الموارد الخارجة عن الميزانية، بأنشطة ميدانية في المنطقة.
    El grado de participación de los representantes del Banco y el Fondo sobre el terreno en la preparación de la nota sobre la estrategia del país dependerá de las preferencias del gobierno interesado. UN وسيتوقف مدى اشتراك ممثلي البنك والصندوق في الميدان في إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية على أفضليات الحكومات المعنية.
    El crecimiento de los asentamientos difícilmente modifica la situación sobre el terreno en la Ribera Occidental y en Gaza. UN إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة.
    A partir de mediados de 1997, Etiopía comenzó también acciones directas para alterar la frontera internacional sobre el terreno, en la región de Badme. UN بدءا من منتصف عام ٧٩٩١، شرعت إثيوبيا أيضا بصورة مباشرة في القيام بجهود لتغيير الحدود الدولية على أرض الواقع في منطقة بادمي.
    Respaldaremos toda medida destinada a promover ese objetivo que se adopte aquí, en el Consejo, o, lo que es más importante, sobre el terreno en la región, y nos opondremos a toda medida que impida lograrlo. UN وسنؤيد أي إجراء يتخذ هنا في المجلس و، الأمر الأهم، على أرض الواقع في المنطقة، من شأنه تعزيز ذلك الهدف، وسنعارض أي إجراء يعوقه.
    50. Sin embargo, hay que intensificar las negociaciones israelo-palestinas, las condiciones sobre el terreno en la Ribera Occidental deben mejorar considerablemente y los compromisos relativos a la hoja de ruta, particularmente en los asentamientos, deben respetarse. UN 50 - ومن الناحية الثانية، يجب تكثيف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، ويجب تحسين الأوضاع على أرض الواقع في الضفة الغربية بشكل كبير، ويجب مراعاة التزامات خارطة الطريق، ولا سيما فيما يتعلق بالمستوطنات.
    Capacitación del personal sobre el terreno en la aplicación de las normas y procedimientos de clasificación de puestos UN تدريب موظفي الميدان في مجال تطبيق معايير وإجراءات تصنيف الوظائف
    El oficial de políticas también prestaría asistencia para coordinar la labor de los equipos de personal administrativo de respuesta rápida en situaciones de emergencia e impartiría formación al personal tanto en la Sede como sobre el terreno en la preparación para situaciones de emergencia. UN وسوف يقوم، أيضا، بالمساعدة على تنسيق أعمال الموظفين الإداريين المكلفين بسرعة التصرف في حالات الطوارئ وعلى توفير التدريب للموظفين في المقر وفي الميدان في مجال التأهب للطوارئ.
    En 1999, el Comité promovió una recopilación de prácticas sobre el terreno en la esfera del desplazamiento interno, con la colaboración del UNICEF, que dirigió las actividades de recopilación y publicación de experiencias sobre el terreno relacionadas específicamente con los niños. UN وفي عام 1999، روجت اللجنة لمجموعة من الممارسات الميدانية في مجال التشرد الداخلي، في إطار جهود اليونيسيف الرائدة، من أجل جمع ونشر الخبرات الميدانية المتعلقة خاصة بالأطفال.
    El aumento de las atribuciones de las misiones sobre el terreno en la esfera de la selección y gestión del personal ha ido acompañado de la introducción de medidas más firmes de supervisión y rendición de cuentas, incluso con la introducción de planes de acción para la gestión de los recursos humanos en todas las misiones sobre el terreno. UN وقد واكب زيادة سلطات البعثات الميدانية في مجال إدارة الموظفين واختيارهم اعتماد تدابير معززة للرصد والمساءلة، بما يشمل خطط عمل لإدارة الموارد البشرية لدى جميع البعثات الميدانية.
    En 2007, la ONUDD capacitó a su personal sobre el terreno en la gestión del ciclo de proyectos, lo que constituyó una primera medida destinada a convertir la evaluación en parte integrante del diseño de proyectos. UN في عام 2007، درب المكتب موظفيه الميدانيين على إدارة دورة المشاريع، وهي خطوة أولى نحو جعل التقييم جزءا أصيلا من تصميم المشاريع.
    El manual revisado del UNICEF para casos de emergencia, en el que figurarán directrices prácticas sobre todas estas cuestiones, se halla en la actualidad en la fase final de preparación y será de gran ayuda al personal sobre el terreno en la ejecución de programas en estas esferas. UN ويجري حاليا استكمال المراحل اﻷخيرة من الصيغة المنقحة من دليل اليونيسيف في حالات الطوارئ الذي سيحتوي على مبادئ توجيهية عملية لجميع هذه المسائل. وسيعزز هذا الكتيب إلى حد كبير قدرة الموظفين الميدانيين على تنفيذ البرامج الموضوعة لهذه المجالات.
    4. A falta de una oficina sobre el terreno en la República Federativa de Yugoslavia, el Relator Especial, tras obtener el consentimiento del Gobierno, envió una misión de verificación de los hechos integrada por dos miembros del personal del Centro de Derechos Humanos. UN ٤ ـ ومع عدم وجود مكتب ميداني في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، استطاع المقرر الخاص القيام بتقص للحقائق هناك عقب موافقة الحكومة على ايفاد بعثة من اثنين من موظفي مركز حقوق الانسان.
    También presidió la reunión conjunta del Comité Consultivo de Representantes Permanentes y Otros Representantes Designados por los Miembros de la CESPAP y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, cuando esta realizó una misión sobre el terreno en la región de la CESPAP en 2006. UN كما ترأس الاجتماع المشترك للجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المعيَّنين من جانب أعضاء اللجنة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عندما أوفدت هذه الأخيرة بعثة ميدانية إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 2006.
    Los resultados preliminares de un ensayo sobre el terreno en la República Unida de Tanzanía, anunciados en febrero de 1994, confirmaron que la vacuna induce a fuerte respuesta inmunológica sin efectos secundarios perjudiciales. UN وقد أكدت النتائج اﻷولية لتجربة ميدانية في جمهورية تنزانيا المتحدة، والتي أعلنت في شباط/فبراير ١٩٩٤، أن اللقاح يسبب استجابة مناعية قوية دون أن يسبب أي أعراض جانبية مضرة.
    Como ejemplo, el orador pasa revista a diferentes iniciativas emprendidas por la ONUDI sobre el terreno en la India, el Brasil, Rumania y Zimbabwe. UN وعرض المتكلم، على سبيل المثال، عدة مبادرات اتخذتها المنظمة في الميدان في الهند، والبرازيل، ورومانيا، وزمبابوي.
    Además, esas acciones agravan la penosa situación humanitaria sobre el terreno en la Franja de Gaza, donde la población civil continúa sufriendo el castigo colectivo del atenazador asedio impuesto. UN وعلاوة على ذلك، تفاقم مثل هذه الأعمال الحالة الإنسانية الصعبة على الأرض في قطاع غزة، حيث يستمر العقاب الجماعي للسكان المدنيين في ظل حصار مُشل.
    :: Aprovechamiento de la inversión existente del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el terreno en la Base Logística de las Naciones Unidas UN :: تمت الاستفادة من الاستثمارات الحالية لإدارة الدعم الميداني في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus