"sobre esa cuestión en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن هذه المسألة في
        
    • على هذه المسألة في
        
    • عن هذا الموضوع في
        
    • حول هذه المسألة في
        
    • بهذا الشأن في
        
    • حول هذا الموضوع في
        
    • في هذا الشأن في
        
    • حول هذه المسألة أثناء
        
    • حول تلك المسألة في
        
    • عن هذه القضية في
        
    • أوفى على مسألة استمرارية
        
    Espera que pueda adoptarse una decisión sobre esa cuestión en el actual período de sesiones. UN وأعرب عن أمله في التوصل الى قرار بشأن هذه المسألة في الدورة الحالية.
    El Comité proseguiría su deliberación sobre esa cuestión en su 71ª reunión. UN وستواصل اللجنة مداولاتها بشأن هذه المسألة في اجتماعها الحادي والسبعين.
    La Junta expone sus observaciones adicionales sobre esa cuestión en los párrafos 95 a 97 del presente informe. UN ويبدي المجلس تعليقاته على هذه المسألة في الفقرات 95-97 من هذا التقرير.
    La Comisión Consultiva pide al Departamento que proporcione información sobre esa cuestión en el contexto de su informe relativo al estudio de las normas sobre el volumen de trabajo y la medición del desempeño. UN وتطلب اللجنة إلى الإدارة أن تقدم تقريرا عن هذا الموضوع في إطار تقريرها عن دراسة معايير عبء العمل وقياس الأداء.
    La delegación de Australia también esperaba unos resultados más sólidos con respecto a las medidas para fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA y, por lo tanto, continuará trabajando para lograr un mayor consenso sobre esa cuestión en los próximos años. UN كما توقع وفد بلده أيضا نتيجة أقوى بشأن تدابير تعزيز نظم ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولذلك سيواصل وفد بلده العمل للتوصل إلى توافق أكبر في الآراء حول هذه المسألة في السنوات المقبلة.
    La Reunión recomendó que, en caso de que el proceso de paz se interrumpiera totalmente, se considerara la posibilidad de reconsiderar la normalización de las relaciones con Israel y que se celebrasen consultas sobre esa cuestión en el momento oportuno. UN ١٤ - أوصى الاجتماع بإمكانية البحث في إعادة النظر بشأن تطبيع العلاقات مع إسرائيل إذا ما توقفت عملية السلام بشكل نهائي، وإجراء مشاورات بهذا الشأن في الوقت المناسب.
    La Unión Europea continuará ayudando a promover la cooperación y la buena voluntad entre los Estados Miembros con el objeto de llegar a un consenso sobre esa cuestión en el futuro. UN وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة من أجل التشجيع على التعاون وحسن النية فيما بين الدول الأعضاء بهدف تحقيق توافق للآراء حول هذا الموضوع في المستقبل.
    La Comisión Consultiva tiene intención de formular una recomendación sobre esa cuestión en su próximo informe sobre la financiación de la UNAMIR. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية تقديم توصية في هذا الشأن في تقريرها القادم بشأن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Una delegación manifestó su esperanza de que se adoptara una decisión clara sobre esa cuestión en la reanudación del período de sesiones de la Asamblea. UN وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يُتخذ قرار واضح بشأن هذه المسألة في دورة الجمعية العامة المستأنفة القادمة.
    También está en vías de revisar las políticas de distintas organizaciones sobre el acoso en el lugar de trabajo y tiene previsto publicar una instrucción administrativa sobre esa cuestión en un futuro próximo. UN وأشار إلى أن المكتب بصدد استعراض سياسات عدة منظمات فيما يتعلق بالمضايقات التي تقع في مكان العمل وأنه يزمع إصدار تعليمات إدارية بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب.
    No obstante, se reserva el derecho a presentar un proyecto de resolución sobre esa cuestión en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ومع ذلك احتفظت لنفسها بالحق في تقديم مشروع قرار بشأن هذه المسألة في دورة الجمعية العامة الستين.
    Se deberían intensificar las deliberaciones constructivas sobre esa cuestión en la sesión plenaria oficiosa de la Asamblea General, con el objetivo de identificar si existe un modelo de reforma que pueda gozar de un amplio consenso. UN وينبغي تكثيف المداولات البناءة بشأن هذه المسألة في جلسة عامة غير رسمية للجمعية العامة، بغية تحديد ما إذا كان هناك نموذج للإصلاح يمكن أن يحظى بتوافقٍ في الآراء واسع النطاق.
    Si bien nos abstuvimos en la votación sobre esa cuestión en la Asamblea General, no ha cambiado nuestra posición en cuanto a que la financiación del Centro debe proceder de contribuciones voluntarias. UN ولئن كنا قــد امتنعنا عن التصويت على هذه المسألة في الجمعيــة العامــة، لم يتغير موقفنا بأنـــه ينبغــي تمويــل المركز من التبرعات.
    La Comisión examinó su función en la promoción del estado de derecho en sus períodos de sesiones 41º y 42º e incluyó las observaciones formuladas sobre esa cuestión en sus informes subsiguientes a la Asamblea General. UN وكانت اللجنة قد بحثت دورها في تعزيز حكم القانون في دورتيها الحادية والأربعين والثانية والأربعين وأدرجت تعليقات على هذه المسألة في تقاريرها اللاحقة المقدمة إلى الجمعية العامة.
    La Comisión ha formulado observaciones sobre esa cuestión en su informe general (A/57/772). UN وقد علقت اللجنة على هذه المسألة في تقريرها العام (A/57/772).
    16. Un miembro de la Junta reiteró la necesidad de que el INSTRAW también llevara a cabo actividades sobre esa cuestión en los Estados árabes y en el Oriente Medio. UN ١٦ - وأكد أحد أعضاء المجلس من جديد على ضرورة اضطلاع المعهد بأنشطة عن هذا الموضوع في الدول العربية وفي الشرق اﻷوسط أيضا.
    El Comité alienta al Estado Parte a adoptar medidas efectivas para luchar contra la trata de mujeres y a facilitar información más detallada sobre esa cuestión en su próximo informe. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة الاتجار بالنساء وأن تقدم معلومات أكثر تفصيلاً عن هذا الموضوع في تقريرها القادم.
    La delegación de Australia también esperaba unos resultados más sólidos con respecto a las medidas para fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA y, por lo tanto, continuará trabajando para lograr un mayor consenso sobre esa cuestión en los próximos años. UN كما توقع وفد بلده أيضا نتيجة أقوى بشأن تدابير تعزيز نظم ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولذلك سيواصل وفد بلده العمل للتوصل إلى توافق أكبر في الآراء حول هذه المسألة في السنوات المقبلة.
    El Director Ejecutivo subrayó esa opinión y dijo que era indispensable que se adoptara una decisión sobre esa cuestión en la reunión de la Junta de los Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación que tendrá lugar en abril de 2013. UN 35 - وشدَّد على هذا الرأي المدير التنفيذي، الذي قال إنه من الحيوي اتخاذ قرار بهذا الشأن في اجتماع مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في نيسان/أبريل 2013.
    Señaló que, sin embargo, sería prematuro iniciar un debate a fondo sobre esa cuestión en ese momento, habida cuenta de los procesos internos en curso en las organizaciones. UN إلا أنه لاحظ أن من السابق ﻷوانه الدخول في نقاش كامل حول هذا الموضوع في الوقت الحاضر، نظرا للعمليات الداخلية التي تجري حاليا في داخل المنظمات.
    Por eso nos preocupa que no se haya dado a la Tercera Comisión oportunidad de expresar sus opiniones sobre esa cuestión en el proyecto de plan de mediano plazo para el período 1998-2001. UN وهذا هو سبب إحساسنا بالقلق إزاء عدم إتاحة فرصة للجنة الثالثة لﻹعراب عن آرائها في هذا الشأن في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    en el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y de los debates celebrados sobre esa cuestión en el 40º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, UN ، في متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والمناقشة التي جرت حول هذه المسألة أثناء الدورة اﻷربعين للجنة مركز المرأة،
    Además de las recomendaciones del Secretario General, en nuestro enfoque de los objetivos de desarrollo del Milenio nos guiarán las deliberaciones celebradas sobre esa cuestión en las numerosas conferencias internacionales, incluidas las que tuvieron lugar en Monterrey y Johannesburgo, así como los acuerdos alcanzados en ellas. UN وبالإضافة إلى توصيات الأمين العام، سوف نسترشد في نهجنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالمناقشات التي جرت وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها حول تلك المسألة في العديد من المؤتمرات الدولية، بما في ذلك المؤتمران المعقودان في مونتيري وجوهانسبرغ.
    Se expresó apoyo a la labor que se había emprendido para aplicar el documento de posición de la UNODC sobre los derechos humanos y se solicitó que se tratara de informar periódicamente sobre esa cuestión en el contexto de los informes generales sobre los resultados de los programas. UN وأعرب عن تأييد العمل الجاري لتنفيذ ورقة موقف المكتب بشأن حقوق الإنسان، وطُلب في هذا الصدد بذل الجهود للإبلاغ باستمرار عن هذه القضية في سياق الإبلاغ عن نتائج البرامج بوجه عام.
    La Comisión ya ha formulado observaciones sobre esa cuestión en el capítulo I supra. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية تعليقات أوفى على مسألة استمرارية سير الأعمال، في الفصل الأول أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus