A comienzos de esta semana, ofrecimos un bosquejo más detallado de nuestras ideas sobre esas cuestiones en respuesta al cuestionario del Colaborador de la Presidencia para verificación, Dr. Peter Marshall. | UN | وقد قمنا في وقت سابق من هذا اﻷسبوع بعرض بيان أكثر تفصيلا ﻷفكارنا بشأن هذه المسائل في ردنا على استبيان صديق الرئيس للتحقق، الدكتور بيتر مارشال. |
En la actualidad se celebran deliberaciones sobre esas cuestiones en las esferas de los servicios de tesorería y de gestión de recursos humanos. | UN | وتدور المداولات حاليا بشأن هذه المسائل في ميادين إدارة الخزينة والموارد البشرية. |
Históricamente, las Partes han adoptado decisiones sobre esas cuestiones en sus reuniones anuales. | UN | وقد سبق للأطراف أن اعتمدت مقررات بشأن هذه المسائل في اجتماعاتها السنوية. |
Estamos interesados en trabajar con los miembros de la Asamblea para reforzar nuestros mensajes políticos y la orientación sobre esas cuestiones en el futuro. | UN | ونتطلع إلى العمل مع أعضاء الجمعية العامة من أجل تعزيز رسائلنا السياسية وتوجيهنا السياسي بشأن تلك المسائل في المستقبل. |
En la reunión también se examinó la posibilidad de organizar un seminario internacional sobre esas cuestiones en 2004. | UN | ونظر الاجتماع أيضا في إمكانية تنظيم حلقة دراسية دولية عن هذه المسائل في عام 2004. |
El Tribunal de La Haya no transfirió a la UNMIK, a la que corresponde la jurisdicción sobre esas cuestiones en la provincia, la documentación de las exhumaciones, las identificaciones y los lugares de enterramiento de las personas no identificadas. | UN | ولم تنقل محكمة لاهاي إلى البعثة، التي تتمتع بالولاية القضائية على هذه المسائل في الإقليم، الوثائق المتعلقة بعمليات استخراج الجثث وتحديد هوياتها والأماكن التي دفن فيها الأشخاص الذين لم تحدد هوياتهم. |
El Comité lamenta la escasez de información disponible sobre esas cuestiones en la RAE de Macao. | UN | وتعرب عن أسفها إزاء محدودية المعلومات المتاحة بشأن هذه القضايا في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
Por consiguiente, es necesario iniciar un diálogo vigoroso sobre esas cuestiones en cada país africano y fortalecer la capacidad de los gobiernos de los países africanos para manejar la ecuación con eficacia. | UN | ولذلك، فمن الضروري إجراء حوار قوي بشأن هذه المسائل في كل بلد أفريقي، وتعزيز قدرة الحكومات اﻷفريقية على إدارة هذه المعادلة بشكل فعال. |
Por consiguiente, es necesario iniciar un diálogo vigoroso sobre esas cuestiones en cada país africano y fortalecer la capacidad de los gobiernos de los países africanos para manejar la ecuación con eficacia. | UN | ولذلك، فمن الضروري إجراء حوار قوي بشأن هذه المسائل في كل بلد أفريقي، وتعزيز قدرة الحكومات اﻷفريقية على إدارة هذه المعادلة بشكل فعال. |
En las conversaciones se abordaron las cuestiones del control de armamentos y la no proliferación con respecto al Oriente Medio y los posibles medios para avanzar sobre esas cuestiones en la región y en el marco del proceso de Barcelona; | UN | وتناولت المحادثات المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة وعدم الانتشار فيما يتعلق بالشرق الأوسط وإيجاد وسائل ممكنة لإحراز تقدم بشأن هذه المسائل في المنطقة، وذلك ضمن إطار عملية برشلونة؛ |
Guinea-Bissau ha presentado planes sobre esas cuestiones en diversas ocasiones anteriores, y las conclusiones del Grupo Consultivo se pondrán a disposición de los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وأضاف أن غينيا - بيساو قدمت خططا بشأن هذه المسائل في عدد من المناسبات السابقة، وأن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل ستتاح لأعضاء لجنة بناء السلام. |
Históricamente, las Partes han adoptado decisiones sobre esas cuestiones en sus reuniones trienales y anuales, respectivamente. | UN | وكانت الأطراف قد اعتمدت في السابق مقررات بشأن هذه المسائل في اجتماعها الذي يعقد كل ثلاث سنوات واجتماعها السنوي، على التوالي. |
Se consideró que, a pesar del debate exhaustivo que se llevó a cabo en relación con las cuestiones básicas, no se podría llegar a ninguna solución sobre esas cuestiones en ese momento, hasta que se abordaran las dificultades prácticas de la Parte XI. | UN | " رئي أنه، على الرغم من المناقشات المستفيضة التي جرت بشأن المسائل اﻷساسية، فإنه لن يتسنى التوصل إلى حلول بشأن هذه المسائل في هذه المرحلة، إلى أن تتم معالجة الصعوبات العملية الواردة في الجزء الحادي عشر. |
Con respecto a las modalidades prácticas y al programa de trabajo de la Comisión, ésta debería adoptar decisiones concretas sobre esas cuestiones en su próximo período de sesiones, una vez que se haya preparado el programa de trabajo temático de la Comisión. | UN | 149 - وفيما يتصل بالأساليب العملية للجنة وببرنامج عملها، ينبغي أن تتخذ اللجنة قرارات محددة بشأن هذه المسائل في دورتها المقبلة، عندما سيجري إعداد برنامج عملها المواضيعي. |
Históricamente, las Partes han adoptado decisiones sobre esas cuestiones en sus reuniones anuales. | UN | وقد درجت العادة على أن تعتمد الأطراف مقررات بشأن تلك المسائل في اجتماعاتها السنوية. |
Históricamente, las Partes han adoptado decisiones sobre esas cuestiones en sus reuniones anuales. | UN | وقد درجت العادة على أن تعتمد الأطراف مقررات بشأن تلك المسائل في اجتماعاتها السنوية. |
Se incluirán algunas reflexiones iniciales sobre esas cuestiones en el informe final para la 75ª Conferencia que se celebrará en Sofía. | UN | وستدرَج بعض الأفكار الأولية بشأن تلك المسائل في التقرير النهائي للمؤتمر الخامس والسبعين المزمع عقده في صوفيا. |
Asimismo, es motivo de preocupación la falta de datos desglosados por sexo sobre esas cuestiones en lo que respecta a los sectores público y privado. | UN | كما أنها قلقة من عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن هذه المسائل في القطاعين الخاص والعام. |
Asimismo, es motivo de preocupación la falta de datos desglosados por sexo sobre esas cuestiones en lo que respecta a los sectores público y privado. | UN | كما أنها قلقة من عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن هذه المسائل في القطاعين الخاص والعام. |
2. La Parte del anexo I formulará observaciones sobre esas cuestiones en el plazo de seis semanas y, en caso de que el equipo de expertos lo solicite, presentará las estimaciones revisadas. | UN | 2- ويدلي طرف المرفق الأول بتعليقاته على هذه المسائل في غضون ستة أسابيع، ويجوز لـه أن يقدم تقديرات منقحة إذا ما طلب فريق الاستعراض إليه ذلك. |
Al incorporar disposiciones sobre esas cuestiones en el protocolo se correría el peligro de modificar y quitar fuerza a los textos y términos convenidos para la propia Convención. | UN | وان إدراج أحكام بشأن هذه القضايا في البروتوكول من شأنه أن يؤدي إلى احتمال تعديل وإضعاف اللغة المتفق عليها في الاتفاقية نفسها. |
Sin embargo, en la práctica es la Junta Ejecutiva quien toma decisiones sobre esas cuestiones en la mayoría de los casos. | UN | بيد أن ما يحدث في الواقع هو أن المجلس التنفيذي هو الذي يبتّ في هذه المسائل في معظم الأحيان. |