Prestación de servicios de asesoramiento y apoyo técnico a los procesos de políticas regionales sobre la adaptación al cambio climático | UN | تقديم الخدمات الاستشارية والدعم التقني إلى الآليات المعنية بالسياسة العامة بشأن التكيف مع تغير المناخ |
En consecuencia, la Federación ha aceptado convocar un grupo de trabajo interinstitucional encargado de hacer aportes sobre la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres, entre otras cuestiones, como preparación para la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague en 2009. | UN | ولهذا وافق الاتحاد على تشكيل فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لتقديم المساهمات بشأن التكيف مع تغير المناخ والحد من خطر الكوارث، ضمن قضايا أخرى، استعداداً لمؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ عام 2009. |
Además, el PNUMA conjuntamente con la Asociación Mundial para el Agua están convocando, bajo el mismo tema, una reunión sobre la adaptación al cambio climático y la planificación de la gestión integrada de los recursos hídricos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعقد كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة والشراكة العالمية للمياه دورة بشأن التكيف مع تغير المناخ وتخطيط الإدارة المتكاملة للموارد المائية تحت نفس الموضوع. |
Deberían complementarse, cuando procediera, los recursos de las instituciones regionales competentes de los pequeños Estados insulares en desarrollo encargadas de ejecutar proyectos sobre la adaptación al cambio climático y la elevación del nivel del mar. | UN | ٣٣ - ينبغي، حسب الاقتضاء، تعزيز موارد المؤسسات الاقليمية ذات الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، والتي تكون مسؤولة عن تنفيذ المشاريع المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
Gracias a este apoyo, la iniciativa ha elaborado un informe exhaustivo sobre la adaptación al cambio climático que contribuye a las deliberaciones del Foro como un documento de referencia. | UN | وبعد أن تلقت المبادرة هذا الدعم، أعدت تقريرا شاملا عن التكيف مع تغير المناخ، اعتُبر من المساهمات في مداولات المنتدى بصفه وثيقة معلومات أساسية. |
Además, la labor en materia de reducción de los riesgos de desastre se integrará en todas las esferas prioritarias y se reconoce como un elemento central de la labor del PNUMA sobre la adaptación al cambio climático. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيدمج العمل على الحد من مخاطر الكوارث في جميع المجالات ذات الأولوية، ويعتبر عنصراً مركزياً لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال التكيف مع تغير المناخ. |
La COI informó que un proyecto financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial sobre la adaptación al cambio climático y de las zonas costeras en África Occidental había logrado varios objetivos, incluido el establecimiento de una red de interesados en la adaptación de las zonas costeras y la elaboración de materiales de comunicación. | UN | 314 - وأفادت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية أن مشروعا ممولا من مرفق البيئة العالمية يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ في المناطق الساحلية لغرب أفريقيا حقق عدة أهداف منها إنشاء شبكة للجهات المعنية صاحبة المصلحة في مجال التكيف في المناطق الساحلية وتطوير مواد الاتصالات. |
La Comisión Oceanográfica Intergubernamental (COI) está ejecutando un proyecto regional de cuatro años sobre la adaptación al cambio climático en las zonas costeras de África occidental, financiado por el Fondo Mundial para el Medio Ambiente. | UN | وتقوم اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بتنفيذ مشروع إقليمي مدته أربع سنوات بشأن التكيف مع تغير المناخ في المناطق الساحلية لغرب أفريقيا، بتمويل من مرفق البيئة العالمية. |
Fue el primer país de la región en formular un Plan de acción nacional conjunto sobre la adaptación al cambio climático y la gestión del riesgo de desastres, y estuvo a la vanguardia de la formulación y aplicación de un enfoque regional de la evaluación y la mitigación del riesgo de desastres. | UN | وكانت هي أول بلد في المنطقة يقوم بوضع خطة عمل وطنية مشتركة بشأن التكيف مع تغير المناخ وإدارة مخاطر الكوارث، وتضطلع بدور رائد في وضع وتنفيذ نهج إقليمي لتقييم مخاطر الكوارث وتخفيف وطأتها. |
También están examinando las decisiones sobre la adaptación al cambio climático, la mitigación de sus efectos, el fomento de la capacidad, la transferencia de tecnología y las finanzas, entre otras cuestiones. | UN | وهم ينظرون أيضا في اتخاذ قرارات بشأن التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته، وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتمويلها، في جملة مسائل أخرى. |
62. China propuso que en futuros períodos de sesiones de la CP y sus órganos subsidiarios se estudiara la necesidad de un acuerdo internacional sobre la adaptación al cambio climático. | UN | 62- اقترحت الصين أن يتم النظر في الحاجة إلى اتفاق دولي بشأن التكيف مع تغير المناخ في الدورات المقبلة لمؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين. |
En el reciente foro de Asia-Pacífico sobre la adaptación al cambio climático se examinaron iniciativas parecidas para Asia. | UN | وثمة مبادرات مماثلة تتعلق بآسيا نوقشت أثناء منتدى آسيا والمحيط الهادئ بشأن التكيف مع تغير المناخ، الذي عُقد مؤخراً(). |
El PNUMA lleva ejecutando desde 2010 un proyecto sobre la adaptación al estrés hídrico causado por el cambio climático en la cuenca del Nilo, en asociación con la Iniciativa sobre la cuenca del Nilo y la Asociación Mundial para el Agua (África oriental) . | UN | 41 - يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ عام 2010، بتنفيذ مشروع بشأن التكيف مع الكرب المائي الذي ينجم عن تغير المناخ في حوض نهر النيل، وذلك بالشراكة مع مبادرة حوض النيل والشراكة العالمية للمياه في شرق أفريقيا. |
:: El aumento de la cooperación internacional y la inversión pública y privada en materia de investigación, sobre la adaptación al cambio climático y la mitigación del mismo con miras a favorecer la conformidad con el desarrollo sostenible y la seguridad alimentaria y la nutrición, incluidas las necesidades de adaptación de los pequeños productores; | UN | :: توطيد التعاون الدولي، والاستثمارات الخاصة والعامة في مجال الأبحاث بشأن التكيف مع تغير المناخ والحد من تأثيره لمصلحة التنمية المستدامة والأمن الغذائي والتغذوي، بما في ذلك احتياجات التكيف لدى صغار المنتجين؛ |
c) En el Senegal, el informe nacional sobre el desarrollo humano ha llevado al Gobierno a elaborar un plan de acción nacional sobre la adaptación al cambio climático; | UN | (ج) وفي السنغال، أدت عملية تقرير التنمية البشرية إلى قيام الحكومة بوضع خطة عمل وطنية بشأن التكيف مع تغير المناخ؛ |
La estrategia de adaptación de Dinamarca incluye un Foro de coordinación de la adaptación interministerial, un Centro de información sobre la adaptación y una Dependencia de coordinación de la investigación sobre la adaptación al cambio climático. | UN | وتشمل استراتيجية الدانمرك في مجال التكيف إنشاء منتدىً تنسيقي بين الوزارات معني بالتكيف، ومركزاً إعلامياً بشأن التكيف ووحدة تنسيقية للأبحاث المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ. |
Por último, se había creado un servicio nacional de investigación sobre la adaptación al cambio climático con el fin de generar la información que necesitaban los encargados de adoptar decisiones para controlar los riesgos del cambio climático en esferas tales como el agua, la sanidad, la gestión de emergencias y las industrias básicas. | UN | وأخيراً، أنشئ مرفق وطني للبحوث المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ من أجل إيجاد المعلومات اللازمة لصناع القرار لإدارة مخاطر تغير المناخ في مجالات من قبيل المياه والصحة وإدارة الطوارئ والصناعات الأساسية. |
En este contexto se han elaborado directrices para los expertos locales sobre la preparación de proyectos de adaptación, y se ha difundido ampliamente información sobre la adaptación al cambio climático en conferencias y talleres y a través de sitios web. | UN | وفي هذا السياق، وُضعت مبادئ توجيهية للخبراء المحليين في إعداد مشاريع التكيف ونُشرت المعلومات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ على نطاق واسع في المؤتمرات وحلقات العمل وعلى المواقع الشبكية. |
Los gobiernos regionales de Piura, Ancash, Apurimac y Cuzco vienen ejecutando programas sobre la adaptación al cambio climático, en tanto que en Piura, Ancash y Huánuco se han puesto en marcha un programa sobre el uso sostenible de la diversidad biológica en la Gran Ruta Inca y el proyecto de conservación a largo plazo in situ de variedades locales de plantas. | UN | وتقوم الحكومات الإقليمية في بيورا وانكاش وأبوريماك وكوزكو بتنفيذ برامج عن التكيف مع تغير المناخ، وفي بيورا وأنكاش وهوانوكو، ينفذ برنامج الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي في " غران روتا إنكا " ، والمشروع في عين المكان الطويل الأجل للحفاظ على الأصناف المحلية للمحاصيل. |
Los principales resultados de la reunión incluyen un acuerdo para formalizar el mandato y el modus operandi del Grupo de Enlace Mixto, una serie de actividades conjuntas de alto nivel identificadas para la Conferencia y para el 20º aniversario de los Convenios, que se celebrará en 2012, y publicaciones conjuntas nuevas y revisadas sobre la adaptación al cambio climático, los bosques y el género. | UN | وتشمل النتائج الرئيسية للاجتماع إبرام اتفاق لإضفاء الطابع الرسمي على اختصاصات وطريقة عمل فريق الاتصال المشترك، وتحديد مجموعة من الأنشطة المشتركة رفيعة المستوى بمناسبة المؤتمر والذكرى السنوية العشرين للاتفاقيات في عام 2012، والمنشورات المشتركة الجديدة والمنقحة عن التكيف مع تغير المناخ، والغابات والقضايا الجنسانية. |
99. Una Parte pidió también que se apoyara la educación sobre la adaptación al cambio climático en el nivel terciario, por ejemplo en la universidad y en la formación profesional. | UN | 99- ودعا أحد الأطراف إلى دعم التعليم في مجال التكيف مع تغير المناخ على مستوى التعليم العالي، بما في ذلك في الجامعات ومؤسسات التدريب المهني. |
También hay proyectos en fase de preparación relacionados con la evaluación de los efectos del cambio climático, incluidas las repercusiones de la disminución del hielo marino, la pérdida de capa de hielo de Groenlandia y los cambios en la cubierta de nieve y las condiciones del permafrost, así como con el intercambio de conocimientos prácticos sobre la adaptación al cambio climático, las mejores prácticas y las posibles medidas al efecto. | UN | ويجري أيضا وضع مشاريع تتعلق بتقييم آثار تغير المناخ، بما في ذلك آثار تقلص الجليد البحري، وذوبان غطاء غرينلند الجليدي، وتغيرات الغطاء الثلجي وأحوال الأرض الدائمة التجمد، إضافة إلى تبادل الخبرات في مجال التكيف مع تغير المناخ، وأفضل الممارسات، والإجراءات المحتملة. |