"sobre la base de la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس التعاون
        
    • على أساس من التعاون
        
    • استنادا إلى التعاون
        
    • على أساس تعاون
        
    • بالاستناد إلى التعاون
        
    • تقوم على التعاون
        
    • باﻻستناد إلى تعاون
        
    • يستند إلى التعاون
        
    ◆ Desarrollo de industrias metalúrgicas en África sobre la base de la cooperación Sur-Sur; UN ♦ تنمية صناعات معدنية أفريقية على أساس التعاون بين بلدان الجنوب؛
    Además, el Canadá está preparado para contribuir con una suma de hasta 500.000 dólares de este fondo para establecer en Bosnia y Herzegovina una fundación no gubernamental que desarrolle la sociedad civil sobre la base de la cooperación multiétnica. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعرب كندا عن استعدادها للمساهمة بما يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من هذا الصندوق ﻹنشاء مؤسسة للمنظمات غير الحكومية في البوسنة والهرسك ﻹقامة مجتمع مدني على أساس التعاون المتعدد اﻷعراق.
    Belarús propone en particular que, sobre la base de la cooperación regional e interregional, se elaboren códigos de conducta jurídicamente vinculantes en las esferas económica y ambiental. UN وبخاصة، تدعو بيلاروس، الى وضع قواعد سلوك ملزمة قانونا في المجالين الاقتصادي والبيئي على أساس التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي.
    Las Naciones Unidas y la ECO, trabajando juntas sobre la base de la cooperación mutua, pueden promover en gran medida la realización de nuestros objetivos comunes en la región de la ECO. UN وبوسع اﻷمم المتحدة ومنظمة التعاون الاقتصادي، بالعمل معا على أساس من التعاون المتبادل، أن يحرزا تقدما كبيرا في تحقيق أهدافنــا المشتركة في منطقة بلدان منظمتنا.
    Los exámenes regionales podrían servir de base para elaborar marcos específicos para cada región, sobre la base de la cooperación Sur-Sur y el intercambio de buenas prácticas para orientar la aplicación en el ámbito nacional. UN ومن شأن عمليات الاستعراض الإقليمية توفير الأساس اللازم لوضع أطر مخصصة لكل منطقة، استنادا إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتقاسم الممارسات الجيدة للاسترشاد بها في التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Estamos convencidos de que el conjunto de problemas posteriores al desastre de Chernobyl pueden resolverse con todo éxito únicamente sobre la base de la cooperación internacional. UN ونحن مقتنعون أن مجموعة المشكلات المعقدة التي أعقبت تشيرنوبيل لا يمكن أن تحل بنجاح إلا على أساس تعاون دولي عام.
    Sin embargo, se debe hacer frente a los peligros de las viejas centrales nucleares sobre la base de la cooperación internacional. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي مع ذلك معالجة مخاطر المحطات النووية العتيقة على أساس التعاون الدولي.
    Sin embargo, se debe hacer frente a los peligros de las viejas centrales nucleares sobre la base de la cooperación internacional. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي مع ذلك معالجة مخاطر المحطات النووية العتيقة على أساس التعاون الدولي.
    Además, ve complacida la labor de la ONUDI encaminada a fortalecer su presencia sobre el terreno, sobre la base de la cooperación interinstitucional. UN كما أنه يرحب بجهود اليونيدو لتعزيز وجودها الميداني على أساس التعاون فيما بين الوكالات.
    Debemos esforzarnos por construir un sistema de relaciones internacionales sobre la base de la cooperación multilateral, el respeto mutuo y el derecho internacional. UN يجب أن نسعى لإقامة نظام للعلاقات الدولية يقوم على أساس التعاون متعدد الأطراف والاحترام المتبادل والقانون الدولي.
    Como miembro del Consejo, el Japón se compromete a desempeñar un papel activo y constructivo sobre la base de la cooperación y el diálogo auténtico. UN واليابان، كعضو في المجلس، ملتزمة بالاضطلاع بدور نشط وبناء يقوم على أساس التعاون والحوار الحقيقي.
    También se hizo hincapié en la necesidad de abordar todos los aspectos de la migración clandestina de manera integrada y global, sobre la base de la cooperación internacional. UN وجرى التأكيد أيضا على أن جميع جوانب الهجرة السرية تحتاج إلى معالجة بطريقة متكاملة وشاملة، على أساس التعاون الدولي.
    El papel de terceros en el ofrecimiento de asistencia a los Estados afectados debe definirse sobre la base de la cooperación internacional, no como una afirmación de derechos. UN وينبغي تحديد دور الأطراف الثالثة في عرض المساعدة على الدول المتضررة على أساس التعاون الدولي، وليس كتأكيد للحقوق.
    El Centro funciona sobre la base de la cooperación con los Estados Miembros que solicitan asistencia. UN ويعمل المركز على أساس التعاون مع الدول الأعضاء التي تطلب منه المساعدة.
    La comunidad mundial tiene la obligación solemne de garantizar que la última gran frontera de la Tierra se gestione sobre la base de la cooperación internacional y en interés de toda la humanidad. UN والمجتمع العالمي يقع على عاتقه التزام رسمي بأن يكفل أن تقوم إدارة آخر منطقة غير مأهولة على وجه اﻷرض على أساس التعاون الدولي ولمصلحة البشرية جمعاء.
    En cuanto a los asuntos y a las relaciones exteriores, Túnez siempre ha querido fomentar el acercamiento entre los pueblos según una nueva óptica y nobles principios que permitan abrir a los pueblos horizontes prometedores sobre la base de la cooperación, la coexistencia y los intereses comunes. UN وعلى الصعيد الخارجي، حرصت تونس علــى تعزيز سبل التقارب وفق نظرة متجددة، ومبادئ ساميــة، تفتح أمام الشعوب آفاقا واعدة على أساس التعاون والتعايش والمصالح المشتركة.
    La delegación de Sri Lanka observa con satisfacción que estos países han declarado que mantienen su adhesión a la causa de la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico, sobre la base de la cooperación internacional y regional. UN وإنه يلاحظ مع الارتياح أن هذه البلدان تعلن عن استمرار التزامها باﻷهداف العامة المتمثلة في العمل على تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي على أساس التعاون الدولي واﻹقليمي.
    Su Gobierno continuará trabajando para mantener relaciones orientadas hacia el futuro con Timor Oriental, sobre la base de la cooperación y la amistad y para el beneficio mutuo de sus pueblos. UN وصرحت بأن حكومتها ستواصل العمل على إقامة علاقات تطلعية مع تيمور الشرقية، على أساس من التعاون والصداقة، ومن أجل صالح شعبيهما.
    Hoy, en esa región, se han lanzado una serie de iniciativas dirigidas a lograr el desarrollo socioeconómico de los países en cuestión sobre la base de la cooperación económica, técnica y científica. UN واليوم يجري اتخاذ العديد من المبادرات في تلك المنطقة لتحقيق التنمية الاقتصادية في البلدان المعنية استنادا إلى التعاون الاقتصادي والتقني والعلمي.
    Dicha terminación nos brindó la oportunidad de establecer un orden armónico sobre la base de la cooperación de toda la comunidad internacional en lugar del mantenimiento de la paz a través de un equilibrio militar entre dos superpotencias. UN فذلك الانهيار أتاح الفرصة ﻹنشاء نظام متناسق على أساس تعاون المجتمع الدولي بأسره بدلا من الحفاظ على السلام بتوازن عسكري بين القوتين اﻷعظم.
    :: Promover el establecimiento de procedimientos de evaluación de riesgos, sistemas de supervisión para los bosques y mecanismos de respuesta rápida sobre la base de la cooperación intersectorial. UN :: تشجيع استحداث إجراءات لتقييم المخاطر ونُظُمِ رصدٍ للغابات وآلية الاستجابة السريعة بالاستناد إلى التعاون بين القطاعات.
    La Conferencia debe dar una respuesta multilateral a problemas de larga data, nuevos y emergentes, sobre la base de la cooperación internacional de los países desarrollados, UN ويجب أن يوفر المؤتمر استجابة متعددة الأطراف، تقوم على التعاون الدولي من البلدان المتقدمة، للمسائل الطويلة الأجل والجديدة والبازغة.
    Se están examinando actualmente muchas otras medidas para seguir promoviendo la integración, sobre la base de la cooperación de ambas partes: las comunidades receptoras y las de los migrantes. UN وتجري حاليا مناقشة تدابير عديدة أخرى لتحقيق المزيد من الاندماج الذي يستند إلى التعاون بين الجانبين، المجتمع المستقبل والمجتمع الأصلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus