Transcurrido el plazo para la comunicación de las observaciones, la EOD determinará si, sobre la base de la información proporcionada y teniendo en cuenta las observaciones recibidas, la actividad de proyecto debe validarse; | UN | بت الكيان التشغيلي المعين في ما إذا كان ينبغي التصديق على نشاط المشروع على أساس المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة بعد انقضاء آخر تاريخ محدد لتلقي التعليقات؛ |
Uno de ellos fue esclarecido sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno, dos fueron abandonados y tres siguen sin resolver. | UN | جرى توضيح واحدة منها استناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، وأُوقف النظر في اثنتين ولم يبت بعد في ثلاث حالات. |
De igual modo, la OSSI no emitió recomendación respecto de dos de las cuestiones fundamentales relacionadas con el examen deficiente de los antecedentes de los proveedores y la capacitación insuficiente, sobre la base de la información proporcionada por la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo. | UN | وبالمثل، لم يصدر المكتب توصية تخص مسألتين رئيسيتين تتصلان بالقصور في فحص البائعين وعدم كفاية التدريب استنادا إلى المعلومات المقدمة من مكتب خدمات الدعم المركزية. |
Este manual ha sido preparado por la secretaría de la UNCTAD sobre la base de la información proporcionada por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Japón. | UN | أعدّت أمانة الأونكتاد هذا الدليل بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من وزارة خارجية اليابان. |
sobre la base de la información proporcionada en relación con el programa de trabajo, la Comisión no está convencida de la necesidad de establecer esos dos puestos en esta etapa. | UN | وبناء على المعلومات المقدمة عن برنامج العمل، لم تقتنع اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى انشاء هاتين الوظيفتين في المرحلة الحالية. |
sobre la base de la información proporcionada al Comité, existían pruebas de que el azinfos-metilo era objeto de comercio. | UN | وبناءً على المعلومات المقدمة للجنة، لم يكن هناك دليل على استمرار التجارة في ميثيل الأزينفوس. |
El Grupo de Trabajo esclareció 22 casos, 18 sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno y 4 sobre la base de la información proporcionada por la fuente. | UN | ووضّح 22 حالة منها، 18 على أساس المعلومات الواردة من الحكومة و4 حالات على أساس المعلومات الواردة من المصدر؛ ولم يبت بعد في 4 حالات. |
Se preparó el primer informe bienal y consolidado sobre la base de la información proporcionada por los Estados Miembros. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، أعد التقرير الأول الذي يقدم كل سنتين والتقرير الموحد. |
En la mayoría de los casos aclarados sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno, las personas vivían en libertad en los domicilios que se facilitaron. | UN | وكان الأشخاص المعنيون في أغلبية الحالات الموضحة بالاعتماد على معلومات مقدمة من الحكومة طلقاء يعيشون في العنوان الذي تم توفيره. |
Transcurrido el plazo para la recepción de las observaciones, la EOD determinará si, sobre la base de la información proporcionada y teniendo en cuenta las observaciones recibidas, la actividad de proyecto debe validarse; | UN | سيبت الكيان التشغيلي المعين بعد انقضاء التاريخ المحدد لتلقي التعليقات في ما إذا كان ينبغي المصادقة على نشاط المشروع على أساس المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة ؛ |
Transcurrido el plazo para la recepción de las observaciones, la EOD determinará si, sobre la base de la información proporcionada y teniendo en cuenta las observaciones recibidas, la actividad de proyecto debe validarse; | UN | سيبت الكيان التشغيلي المعين بعد انقضاء التاريخ المحدد لتلقي التعليقات في ما إذا كان ينبغي المصادقة على نشاط المشروع على أساس المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة ؛ |
Transcurrido el plazo para la recepción de las observaciones, la EOD determinará si, sobre la base de la información proporcionada y teniendo en cuenta las observaciones recibidas, la actividad de proyecto debe validarse; | UN | يبت الكيان التشغيلي المعين بعد انقضاء التاريخ المحدد لتلقي التعليقات في ما إذا كان ينبغي المصادقة على نشاط المشروع على أساس المعلومات المقدمة ومع مراعاة التعليقات الواردة ؛ |
El Grupo de Trabajo ha esclarecido 26 casos, 12 de ellos sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno y 14 sobre la base de la información proporcionada por la fuente. | UN | وضح 26 حالة، 12 منها استناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة و14 حالة استناداً إلى المعلومات المقدمة من المصدر؛ ولا تزال هناك 18 حالة لم يبت فيها بعد. |
Ha aclarado 24 casos: 18 sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno y 6 sobre la base de la información proporcionada por la fuente. Quedan 94 casos sin resolver. | UN | ووضح 24 حالة، 18 منها استناداً إلى المعلومات المقدمة من الحكومة و6 حالات استناداً إلى المعلومات المقدمة من المصدر؛ ولا تزال هناك 94 حالة لم يُبت فيها بعد. |
39. En particular, sobre la base de la información proporcionada por el programa CC:INFO y la experiencia práctica de sus miembros, el mecanismo consultivo oficioso: | UN | ٩٣ - وبصفة خاصة، ستقوم اﻵلية الاستشارية غير الرسمية بما يلي، استنادا إلى المعلومات المقدمة في إطار برنامج تبادل المعلومات CC:INFO وإلى الخبرة العملية ﻷعضائها: |
La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General vela por que todos los gastos conocidos relacionados con el ejercicio económico queden reflejados en el estado financiero sobre la base de la información proporcionada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 7 - ويؤكد المكتب أن جميع النفقات المعلومة المتصلة بالفترة المالية هي مدرجة في البيان المالي استنادا إلى المعلومات المقدمة من الإدارة. |
Tres casos fueron esclarecidos sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno y 29 siguen sin resolver. | UN | تم توضيح ثلاث حالات من بينها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، فيما لا تزال هناك 29 حالة لم يُبت فيها بعد. |
Sin embargo, sobre la base de la información proporcionada en el informe inicial y del diálogo mantenido durante el examen de esa información, el Comité considera que la actual legislación no basta para asegurar la aplicación de la Convención. | UN | بيد أن اللجنة تشعر، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة في التقرير اﻷولي والحوار الذي انبثق عن نظرها فيه، أن التشريع الراهن غير كاف لكفالة تنفيذ الاتفاقية. |
sobre la base de la información proporcionada a los miembros del Comité de Examen de Productos Químicos en su tercera reunión y de otra información disponible, el Comité llegó a la conclusión también de que había indicios de que el endosulfán era objeto de comercio internacional. | UN | وبناء على المعلومات المقدمة للأعضاء خلال الاجتماع الثالث للجنة استعراض المواد الكيميائية وغيرها من المعلومات المتاحة، خلصت اللجنة أيضاً إلى وجود دلائل على استمرار التجارة الدولية بالأندوسلفان. |
sobre la base de la información proporcionada al Comité, existían pruebas de que el azinfos-metilo era objeto de comercio. | UN | وبناءً على المعلومات المقدمة للجنة، لم يكن هناك دليل على استمرار التجارة في ميثيل الأزينفوس. |
Uno de ellos fue esclarecido sobre la base de la información proporcionada por la fuente y el otro sigue sin resolver. | UN | فوضّح إحديهما على أساس المعلومات الواردة من المصدر ولم يبت في الحالة الأخرى بعد. |
sobre la base de la información proporcionada, la Secretaría ha tomado las medidas que se describen en el anexo de la presente carta. | UN | واستنادا إلى المعلومات المقدمة إلى اﻷمانة العامة، فقد قامت باتخاذ الخطوات الموجزة في مرفق هذه الرسالة. |
45. En el pasado, el Grupo de Trabajo aclaró 78 casos, 43 de ellos sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno y los 35 restantes sobre la base de la información proporcionada por la fuente. | UN | 45- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل 78 حالة، منها 43 حالة بالاعتماد على معلومات مقدمة من الحكومة، و35 حالة أخرى بالاعتماد على معلومات مقدمة من المصدر. |
La División de Contaduría General, sobre la base de la información proporcionada por la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, ha indicado la cuantía de los pasivos eventuales. | UN | وقد أوردت شعبة الحسابات مبلغ الخصوم المتعلقة بالوحدات بناء على المعلومات المقدمة من شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات. |
215. El Grupo de Trabajo ya esclareció un caso sobre la base de la información proporcionada por la fuente. | UN | 215- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق حالة واحدة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصدر. |
Con ese fin, el Fondo está vigilando las cuentas de los fondos fiduciarios sobre la base de la información proporcionada por la Sección de Tesorería del PNUD. | UN | وتحقيقا لهــذا الغرض يقوم الصندوق برصد حسابات الصناديــق الاستئمانية استنادا الى المعلومات المقدمة من قسم الخزينة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
sobre la base de la información proporcionada al Comité, existían pruebas de que el endosulfán era objeto de comercio internacional. | UN | وبناءً على المعلومات التي قدمت للجنة، كان هناك دليل على استمرار التجارة الدولية في الإندوسلفان. |
sobre la base de la información proporcionada, la Comisión Consultiva no opone objeciones a esta propuesta. | UN | واستنادا الى المعلومات المقدمة المتوفرة، ليس للجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا الاقتراح. |
22. sobre la base de la información proporcionada por las organizaciones, el costo de implementación del sistema de planificación de los recursos institucionales en el sistema de las Naciones Unidas ascendía por lo menos a 712 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | 22- واستناداً إلى المعلومات المقدمة من المنظمات، بلغت تكلفة تطبيق نظم التخطيط في منظومة الأمم المتحدة ما لا يقل عن 712 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة (دولار). |