"sobre la base de las directrices" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس المبادئ التوجيهية
        
    • استناداً إلى المبادئ التوجيهية
        
    • استنادا إلى المبادئ التوجيهية
        
    • بناء على المبادئ التوجيهية
        
    • واستنادا إلى المبادئ التوجيهية
        
    • بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية
        
    • استنادا إلى مبادئ توجيهية
        
    • استناداً إلى مبادئ توجيهية
        
    • واستنادا الى المبادئ التوجيهية
        
    • وعلى أساس المبادئ التوجيهية
        
    • وبناءً على المبادئ التوجيهية
        
    • على أساس الإرشادات
        
    • تستند إلى المبادئ التوجيهية
        
    La Corte, sobre la base de las directrices generales que aprobará la Asamblea, adoptará disposiciones sobre modos apropiados de arreglo de las controversias: UN تحدد المحكمة، على أساس المبادئ التوجيهية العامة التي توافق عليها الجمعية، الطرق المناسبة لتسوية ما يلي:
    De conformidad con el common law, la tierra es asignada por juntas territoriales sobre la base de las directrices en el marco de la Ley de territorios tribales. UN وطبقا للقانون العام، تقوم مجالس الأرض بتحصيص الأرض على أساس المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في قانون الأراضي القبلية.
    Las entidades de enlace nacionales establecerán los criterios de selección de cada país sobre la base de las directrices emitidas por la secretaría UN وسيحدد المنسقون الوطنيون معايير الاختيار الخاصة بكل بلد استناداً إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمانة
    1. La subcomisión realizará un examen de la presentación sobre la base de las directrices, que comprenderá, según sea aplicable: UN 1 - تدرس اللجنة الفرعية الطلب استنادا إلى المبادئ التوجيهية من أجل تقييم الجوانب التالية حيثما اقتضى الأمر، وهي:
    Además, el FNUAP ha fomentado el mayor uso de personal nacional de proyectos sobre la base de las directrices para la contratación y administración de personal nacional de proyectos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يواصل الصندوق التشجيع على التوسع في الاستعانة بموظفي المشاريع الوطنيين بناء على المبادئ التوجيهية لتعيين موظفي المشاريع الوطنيين وإدارة شؤونهم.
    Después de la inspección, sobre la base de las directrices emitidas por la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno se tomó una determinación acerca del equipo que debía entrar en el inventario o pasar a pérdidas y ganancias y desecharse. UN وعند الفحص، واستنادا إلى المبادئ التوجيهية التي أصدرتها شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات، تقرر ما إذا كان ينبغي إدراج المعدات في سجل الجرد أو شطبها والتصرف فيها.
    Esa delimitación de las funciones ayudaría a los responsables a seleccionar la modalidad contractual más idónea sobre la base de las directrices establecidas y los indicadores convenidos. UN ومن شأن إيجاد هذا التحديد الواضح أن يساعد المديرين على اختيار الطريقة التعاقدية الملائمة بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية الموضوعة والمؤشرات المتفق عليها.
    Tras concluir la redacción del primer informe sobre la base de las directrices aprobadas en el primer período de sesiones del Comité de los Derechos del Niño, los departamentos interesados recogen las observaciones que se plantean en la colectividad. UN وبعد الانتهاء من صياغة التقرير اﻷول على أساس المبادئ التوجيهية المعتمدة في الــدورة اﻷولى للجنــة حقــوق الطفــل، تقـوم اﻹدارات المعنية بجمع ما تبديه مختلف الجماعات من ملاحظات.
    Se aspira a que esos procedimientos sirvan de instrumento para la planificación nacional y subnacional y se apliquen sobre la base de las directrices en vigor relativas a la conservación y el desarrollo de las zonas de montaña. UN ويقصد بهذه اﻷدوات أن تكون وسيلة للتخطيط الوطني ودون الوطني ومن المنتظر أن تقوم على أساس المبادئ التوجيهية الحالية لحفظ الجبال وتنميتها.
    El Grupo se encarga de elaborar modalidades de trabajo para el Equipo de Tareas sobre la tecnología de la información y de las comunicaciones sobre la base de las directrices establecidas por el Consejo Económico y Social. UN وأُسنـدت إلى الفريق مهمة وضع طرائق عمل لفرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصال على أساس المبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La ejecución de esos proyectos y actividades se llevó a cabo sobre la base de las directrices dictadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y conforme a la evaluación común para los países y al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    El Plan Nacional de Empleo de 2001 se elaboró sobre la base de las directrices sobre empleo adoptadas por el Consejo Europeo para 2000, de los resultados del análisis del Plan Nacional de Empleo de 2000 y de la experiencia adquirida en la definición de las actividades de empleo. UN وكانت خطة عام 2001 قد وضعت على أساس المبادئ التوجيهية للاستخدام التي أقرها مجلس أوروبا لعام 2000، وعلى أساس نتائج تحليل الخطة السابقة لعام 2000 والخبرة المستفادة في تعريف أنشطة الاستخدام.
    La ejecución de dichos proyectos y actividades se llevó a cabo sobre la base de las directrices dictadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y conforme a la evaluación común para los países y al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Noruega ha reiterado su apoyo a las zonas libres de armas nucleares sobre la base de las directrices de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN وأكدت النرويج من جديد تأييدها لإنشاء مناطق إقليمية خالية من الأسلحة النووية استناداً إلى المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح.
    Las MMAP serán objeto de un examen técnico por la CP, sobre la base de las directrices y modalidades internacionales que decida la CP. UN يستعرض مؤتمر الأطراف من الناحية التقنية إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً استناداً إلى المبادئ التوجيهية الدولية والطرائق المقرر أن يبت فيها مؤتمر الأطراف.
    1. La subcomisión hará un examen de la presentación sobre la base de las directrices, que comprenderá, según sea aplicable: UN 1 - تدرس اللجنة الفرعية الطلب استنادا إلى المبادئ التوجيهية من أجل تقييم الجوانب التالية حيثما اقتضى الأمر، وهي:
    Un resultado del diálogo fue el reconocimiento de que la ONUDI necesitaba integrar sistemáticamente en su programa las cuestiones de género, sobre la base de las directrices de política para todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وكان من نتائج الحوار الاعتراف بالحاجة إلى الإدماج المنهجي للمنظور الجنساني في اليونيدو، استنادا إلى المبادئ التوجيهية للسياسة العامة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Además, el FNUAP ha fomentado el mayor uso de personal nacional de proyectos sobre la base de las directrices para la contratación y administración de personal nacional de proyectos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يواصل الصندوق التشجيع على التوسع في الاستعانة بموظفي المشاريع الوطنيين بناء على المبادئ التوجيهية لتعيين موظفي المشاريع الوطنيين وإدارة شؤونهم.
    sobre la base de las directrices y la práctica establecidas, las Naciones Unidas decidieron no enviar observadores pero convinieron en prestar asistencia técnica por conducto del sistema de las Naciones Unidas. UN واستنادا إلى المبادئ التوجيهية والممارسات المعمول بها، لم تلب اﻷمم المتحدة الطلب بارسال مراقبين، ولكنها وافقت على تقديم مساعدة تقنية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esa delimitación de las funciones ayudaría a los responsables a seleccionar la modalidad contractual más idónea sobre la base de las directrices establecidas y los indicadores convenidos. UN ومن شأن إيجاد هذا التحديد الواضح أن يساعد المديرين على اختيار الطريقة التعاقدية الملائمة بالاستناد إلى المبادئ التوجيهية الموضوعة والمؤشرات المتفق عليها.
    i) La información preparada por el Estado examinado, que podría consistir en un informe nacional, sobre la base de las directrices generales que adoptara el Consejo en su sexto período de sesiones, y cualquier otra información que considerase pertinente el Estado examinado, que podría presentarse verbalmente, o por escrito, a condición de que la exposición por escrito que resumiera la información no debería exceder de 20 páginas; UN ' 1` المعلومات التي تعدها الدولة المعنية، والتي يمكن أن تتخذ شكل تقرير وطني، استنادا إلى مبادئ توجيهية عامة يعتمدها المجلس في دورته السادسة، وأي معلومات أخرى تعتبرها الدولة المعنية ذات صلة بالموضوع، ويمكن تقديمها إما شفويا أو خطيا، شريطة ألا يتجاوز طول العرض الخطي الذي يلخص المعلومات 20 صفحة؛
    :: Un informe preparado por el Estado interesado sobre la base de las directrices generales que adopte el Consejo, y cualquier otra información considerada pertinente por el Estado de que se trate. UN :: تقرير تُعده الدولة المعنية استناداً إلى مبادئ توجيهية عامة يعتمدها المجلس وإلى أية معلومات أخرى ترى الدولة المعنية أنها ذات صلة بالموضوع.
    sobre la base de las directrices establecidas en la política, se está preparando una estrategia nacional de la vivienda en forma de proceso orientado desde abajo, con dos comités directivos. UN واستنادا الى المبادئ التوجيهية الواردة في السياسة، يتم صياغة استراتيجية وطنية للمأوى كعملية متجهة من القاعدة الى القمة، بلجنتين توجيهيتين.
    sobre la base de las directrices, todos los ministerios y organismos oficiales adoptaron un plan por el que se establecía una serie de metas para el año fiscal 2010, y acordaron redoblar sus esfuerzos para alcanzarlas. UN وعلى أساس المبادئ التوجيهية المنقحة اعتمدت كل وزارة ووكالة خططاً تحدد سلسلة من الأهداف يتعين بلوغها بحلول السنة المالية 2010، وتم التوصل إلى اتفاق على بذل المزيد من الجهود لتحقيق تلك الأهداف.
    48. sobre la base de las directrices enunciadas en el Marco Estratégico de Lucha contra la Pobreza y la Visión Burundi 2025, el Gobierno ha revisado su política nacional de género con miras a redoblar los esfuerzos para eliminar las desigualdades entre los géneros. UN 48 - وبناءً على المبادئ التوجيهية للإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر ورؤية بوروندي لعام 2025، استعرضت الحكومة سياستها الجنسانية الوطنية من أجل تكثيف الجهود المبذولة للقضاء على التفاوتات بين الجنسين.
    Pedimos al Secretario General que instaure un marco de rendición de cuentas adecuado, sobre la base de las directrices que se definieron recientemente en la resolución 64/259. UN ونحن نطلب من الأمانة العامة وضع إطار سليم للمساءلة مبني على أساس الإرشادات الواردة مؤخراً في القرار 64/259.
    Los Estados Unidos siguen comprometidos con el proceso del diálogo entre el Comité de los 24 y las partes interesadas, sobre la base de las directrices establecidas en julio de 1999. UN ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بعملية الحوار التي تستند إلى المبادئ التوجيهية التي حددت في تموز/يوليه ١٩٩٩، والقائمة بين لجنة اﻟ ٢٤ واﻷطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus