"sobre la base de las prioridades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس الأولويات
        
    • استنادا إلى الأولويات
        
    • استنادا إلى أولويات
        
    • واستناداً إلى الأولويات
        
    • استناداً إلى الأولويات
        
    • على أساس أولويات
        
    • بالاستناد إلى الأولويات
        
    • بناء على الأولويات
        
    • تستند إلى الأولويات
        
    • واستنادا إلى اﻷولويات
        
    • استناداً إلى أولويات
        
    • بناء على أولويات
        
    • بناءً على الأولويات
        
    • بالاستناد إلى أولويات
        
    • وفقا للأولويات
        
    Estas y otras conversaciones similares se proseguirán sobre la base de las prioridades y esferas esenciales definidas en la X UNCTAD. UN وسيتواصل عقد هذه المناقشات وما شابهها على أساس الأولويات والمجالات الأساسية المحددة في الأونكتاد العاشر.
    Acción 2: abordar las preocupaciones inmediatas, fundamentalmente en relación con las posibles economías, y recomendar la mejor forma de que el ACNUR pueda funcionar dentro de los límites de los ingresos previstos para 2001, sobre la base de las prioridades establecidas en la Acción 1. UN :: الإجراء 2: التصدي للشواغل المباشرة، من حيث المدخرات أساساً؛ والتوصية، على أساس الأولويات المحددة في الإجراء 1، بأفضل الطرق التي تستطيع بها المفوضية العمل ضمن حدود الإيرادات المتوقعة لعام 2001.
    El Programa podría facilitar la prestación del apoyo de los donantes sobre la base de las prioridades nacionales y regionales acordadas. UN وذكروا أنه يمكن للبرنامج أن يسهل توفير دعم من الجهات المانحة استنادا إلى الأولويات الوطنية والإقليمية المتفق عليها.
    La Unión Europea examinará, según proceda, sus planes y actividades respectivos de cooperación para el desarrollo sobre la base de las prioridades de los países asociados. UN وسيستعرض الاتحاد الأوروبي، عند الاقتضاء، برامجه وأنشطته للتعاون الإنمائي استنادا إلى أولويات البلدان الشريكة.
    Centrándose en las necesidades de los gobiernos y sobre la base de las prioridades establecidas por el plenario, la plataforma debería responder a las solicitudes de los gobiernos, incluidas las transmitidas por los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con la diversidad biológica y servicios de los ecosistemas, determinadas por sus órganos rectores respectivos. UN ينبغي للمنبر، من خلال التركيز على حاجات الحكومات واستناداً إلى الأولويات التي تضعها الجلسة العامة، أن يستجيب للطلبات المقدمة من الحكومات، بما في ذلك الطلبات المقدمة إليه من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي وفق ما تقرره الهيئات القيادية لكل منها.
    El Grupo de Trabajo tal vez desee examinar la mejor manera de aplicar el programa de trabajo sobre la base de las prioridades y los recursos disponibles. UN وقد يرغب الفريق العامل في النظر في أفضل السبل لتنفيذ برنامج العمل، استناداً إلى الأولويات والموارد المتاحة.
    El grupo temático ha establecido un plan de trabajo conjunto con resultados claramente identificados sobre la base de las prioridades de la Comisión de la Unión Africana y la NEPAD. UN وأعدت المجموعة خطة عمل مشتركة تتضمن منجزات مستهدفة محددة بوضوح على أساس أولويات مفوضية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    - La Acción 2 consideraba los problemas más inmediatos que tiene planteados la Oficina como consecuencia de una escasez de recursos y buscaba los medios de hacer economías, sobre la base de las prioridades establecidas en la Acción 1. UN :: الإجراء 2 تناول شواغل المفوضية العاجلة الناشئة عن نقص الموارد، والتمس السبل إلى تحقيق الوفورات بالاستناد إلى الأولويات المحددة في الإجراء الأول.
    Se ha aprobado un Plan de acción nacional de integración de la mujer en el desarrollo, de carácter multisectorial, sobre la base de las prioridades establecidas en la Plataforma de Acción de Beijing, incluido el mejoramiento de la condición jurídica de la mujer y la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وقد تم اعتماد خطة عمل متعددة القطاعات لإدماج المرأة في التنمية، بناء على الأولويات التي حددها منهاج عمل بيجين، بما في ذلك تحسين وضع المرأة القانوني والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Al formular las normas multilaterales deben tenerse en cuenta las situaciones especiales de estos países, para que puedan determinar sus estrategias de desarrollo sobre la base de las prioridades nacionales. UN وينبغي مراعاة الأحوال الخاصة لهذه البلدان عند وضع القواعد المتعددة الأطراف، بحيث يُسمح لها بتحديد استراتيجياتها الإنمائية على أساس الأولويات الوطنية.
    Todas las estrategias de consolidación de la paz deberían elaborarse sobre la base de las prioridades determinadas por el país afectado para garantizar la implicación nacional en cada una de las estrategias. UN وذكرت أن جميع استراتيجيات بناء السلام ينبغي وضعها على أساس الأولويات التي يحددها البلد الذي يتعلق به الأمر لضمان الملكية الوطنية لكل استراتيجية.
    La disminución de la financiación temática suscita gran preocupación, puesto que los fondos temáticos permiten al UNICEF utilizar los recursos del programa de manera más flexible y ágil, sobre la base de las prioridades nacionales y mundiales. UN وهذا الانخفاض في التمويل المواضيعي هو مصدر قلق كبير، لأن الأموال المواضيعية تمكن اليونيسيف من استخدام الموارد البرنامجية على نحو أكثر مرونة وأكثر استجابة، على أساس الأولويات القطرية والعالمية.
    El ACNUR fija sus prioridades sobre la base de las prioridades estratégicas mundiales, las necesidades evaluadas de las operaciones en los países y la cuantía de las contribuciones no asignadas a fines específicos que recibe en el período. UN وتحدد المفوضية الأولويات على أساس الأولويات الاستراتيجية العالمية والاحتياجات المقدرة من العمليات القطرية ومستوى المساهمات غير المخصصة الواردة في تلك الفترة.
    El Director Regional coincidió en que había muchas esferas de programas, y añadió que el programa se había elaborado sobre la base de las prioridades del Gobierno y constituía una mejora respecto del programa en curso. UN واتفق المدير الإقليمي مع الرأي الذي ذهب إلى كثرة عدد المجالات البرنامجية، وأضاف أن البرنامج وضع استنادا إلى الأولويات الحكومية وأن ذلك يمثل تحسنا قياسا على البرنامج الحالي.
    El Director Regional coincidió en que había muchas esferas de programas, y añadió que el programa se había elaborado sobre la base de las prioridades del Gobierno y constituía una mejora respecto del programa en curso. UN واتفق المدير الإقليمي مع الرأي الذي ذهب إلى كثرة عدد المجالات البرنامجية، وأضاف أن البرنامج وضع استنادا إلى الأولويات الحكومية وأن ذلك يمثل تحسنا قياسا على البرنامج الحالي.
    Concederá mandatos claros y específicos a las Comisiones y examinará y evaluará su labor; podrá crear órganos nuevos y abolir los existentes, sobre la base de las prioridades de la organización y de la labor realizada. UN ويحدد اختصاصات واضحة ومحددة للجان ويدرس ويقيم عملها؛ ويمكن للمجلس استحداث هيئات جديدة وإلغاء هيئات قائمة استنادا إلى أولويات التنظيم والعمل المنجز.
    sobre la base de las prioridades enunciadas en la Visión conjunta, se prepararán y llevarán a la práctica actividades concretas de los programas por conducto de un fondo fiduciario de donantes múltiples que administrará el PNUD. UN 64 - واستناداً إلى الأولويات المبينة في الرؤية المشتركة، سيجري إعداد تدخلات برنامجية محددة وتنفيذها عن طريق " صندوق استئماني متعدد المانحين " يتولى إدارته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Papua Nueva Guinea ratificará los instrumentos internacionales sobre la base de las prioridades nacionales y quizá no sea posible aplicar estas recomendaciones íntegramente. UN تصدق بابوا غينيا الجديدة استناداً إلى الأولويات الوطنية وقد لا يكون بإمكانها تنفيذ التوصيات بأكملها.
    Planteó a sus contrapartes iraquíes la necesidad de establecer un mecanismo de participación en la financiación de los gastos para programas conjuntos sobre la base de las prioridades de desarrollo del país. UN وتناولت مع نظرائها العراقيين ضرورة إنشاء آلية لتقاسم التكاليف المتعلقة بالبرامج المشتركة على أساس أولويات التنمية في العراق.
    Las Naciones Unidas y la Administración Provisional seguirán examinando los proyectos sector por sector, sobre la base de las prioridades nacionales y en cooperación con las autoridades locales. UN وستواصل الأمم المتحدة والسلطة المؤقتة استعراض المشاريع على أساس كل قطاع على حدة، بالاستناد إلى الأولويات الوطنية وبالتعاون مع السلطات المحلية.
    También es responsable de fijar las normas vigentes de capacitación en mantenimiento de la paz aplicables en todas las fases de la formación, sobre la base de las prioridades y políticas, experiencias adquiridas y mejores prácticas de los departamentos. UN والدائرة مسؤولة أيضا عن توفير المعايير السارية للتدريب على حفظ السلام، لجميع مراحل التدريب بناء على الأولويات والسياسات والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في الإدارتين.
    El FMAM velará por la eficacia en función de los costos de sus actividades al abordar las cuestiones ambientales mundiales tenidas en vista, financiará programas y proyectos impulsados por los países sobre la base de las prioridades nacionales encaminadas a apoyar el desarrollo sostenible, y mantendrá flexibilidad suficiente para responder al cambio de las circunstancias con el fin de lograr sus objetivos.” UN ”ويكفل مرفق البيئة العالمية الفعالية من حيث التكاليف في أنشطته عند معالجة المسائل البيئية العالمية المستهدفة، ويمول البرامج والمشاريع القطرية التوجه التي تستند إلى الأولويات الوطنية الرامية إلى دعم التنمية المستدامة، ويتحلى بالمرونة الكافية لكي يستجيب للظروف المتغيرة بغية تحقيق أهدافه“.
    sobre la base de las prioridades recomendadas por el Consejo de Administración, el FNUAP ha mantenido la estrategia hasta el presente, haciendo especial hincapié en determinados componentes. UN واستنادا إلى اﻷولويات التي أوصى بها مجلس اﻹدارة، تابع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الاستراتيجية حتى اﻵن، مع التركيز بشكل خاص على عناصر مختارة.
    El Grupo Consultivo para Burundi, creado en julio de 2003 por el Consejo Económico y Social, visitó el país del 20 al 25 de noviembre de 2003 y tiene que hacer recomendaciones sobre un programa de apoyo a largo plazo, sobre la base de las prioridades de desarrollo de Burundi. UN وقد قام الفريق الاستشاري لبوروندي الذي أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه 2003 بزيارة إلى بوروندي خلال الفترة من 20 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003؛ وسيقدم توصياته بشأن برنامج الدعم الطويل الأجل استناداً إلى أولويات بوروندي في مجال التنمية.
    La Junta de Comercio y Desarrollo dará mandatos claros y específicos a las comisiones y examinará y evaluará su labor: no sólo puede crear órganos nuevos, sino que puede abolir los existentes, sobre la base de las prioridades de la Organización y de la labor realizada. UN وسيتولى مجلس التجارة والتنمية وضع اختصاصات واضحة ومحددة للجان وفحص عملها وتقييمه: وفي استطاعته ليس فقط إنشاء هيئات جديدة وإنما أيضاً إلغاء هيئات قائمة، بناء على أولويات المنظمة والعمل المُنجَز.
    El Gobierno reactivó el sistema de grupos de coordinación sectoriales bajo dirección nacional (Tables sectorielles), sobre la base de las prioridades establecidas en el Plan de acción para la reconstrucción y el desarrollo nacional. UN 50 - وأعـــادت الحكومـــة تنشيط نظام فرق التنسيق القطاعي تحت القيادة الوطنية (Tables Sectorielles)، بناءً على الأولويات المحددة في خطة عمل الإنعاش والتنمية على الصعيد الوطني.
    Con ese fin, el subprograma fomentará y fortalecerá la colaboración entre África y sus asociados en el desarrollo mediante intercambio de experiencias y una mayor corriente de información, sobre la base de las prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وسيقوم، من أجل تحقيق هذا الهدف، بتشجيع وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وشركائها في التنمية من خلال تبادل الخبرات وتحسين تدفق المعلومات، بالاستناد إلى أولويات الشراكة الجديدة للتنمية في أفريقيا.
    En consecuencia, la Organización debe capacitar a los directores de programas para asegurarse de que el presupuesto se elaborará adecuadamente sobre la base de las prioridades convenidas y que contendrá indicadores válidos de los resultados. UN لذا يرى الوفد أنه ينبغي للمنظمة أن تعمد إلى تدريب مدراء البرامج حرصا منها على أن توضع الميزانية وفقا للأولويات المتفق عليها وأن تضمّن مؤشرات للنتائج موثوق بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus