"sobre la base de las resoluciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس قرارات
        
    • استنادا إلى قرارات
        
    • بناء على قرارات
        
    El Gobierno de Chipre está decidido a encontrar una solución pacífica, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, que salvaguarde los intereses y los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN وحكومة قبرص ملتزمة بإيجاد حل سلمي، على أساس قرارات اﻷمم المتحدة، يضمن مصالح جميع مواطنيها وتمتعهم بحقوق اﻹنسان.
    Afirmamos que un arreglo, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas y de los acuerdos de alto nivel de 1977 y 1979, puede llevar la paz y la reconciliación a la isla. UN ونؤكد بأن التسوية على أساس قرارات اﻷمم المتحـــدة والاتفاقين الرفيعي المستوى لعـــام ١٩٧٧ و ١٩٧٩ من شأنها إحلال السلام والمصالحة فــي الجزيرة.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre, desearía reiterar nuestro empeño por lograr una solución pacífica del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional que salvaguardan los intereses y los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص، أود أن أعيد تأكيد التزامنا بالتسوية السلمية لمشكلة قبرص، على أساس قرارات اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، التي تكفل مصالح جميع مواطنيها وحقوقهم اﻹنسانية.
    Chipre agradece particularmente al Secretario General y a sus dedicados colaboradores sus incesantes empeños por encontrar una solución justa y duradera a la cuestión de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتعرب قبرص عن امتنانها بصفة خاصة لﻷمين العام ولموظفيه المتفانين لما يبذلونه من جهود دؤوبة من أجل إيجاد حل عادل ودائم لقضيــة قبرص استنادا إلى قرارات اﻷمم المتحدة.
    Esperemos que el Gobierno de Turquía dé señales de moderación y ponga fin a la violación del espacio aéreo de Chipre, contribuyendo así a los esfuerzos por encontrar una solución justa y viable del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN دعونا نأمل في أن حكومة تركيا ستمسك نفسها وتكف عن انتهاك المجال الجوي لقبرص وأن تسهم في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للحياة لمشكلة قبرص بناء على قرارات الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Turquía debe cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir a una solución justa y viable del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Turquía debe cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir a una solución justa y viable del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    La delegación de Etiopía insta una vez más a las dos partes a que atiendan al llamamiento del Comité Especial y encuentren una solución al problema sobre la base de las resoluciones de la Asamblea General y de los principios internacionales pertinentes. UN ويحث الوفد الإثيوبي مرة أخرى الطرفين على الالتفات إلى نداء اللجنة الخاصة والتوصل إلى حل للمشكلة على أساس قرارات الجمعية العامة والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Esperamos que el Gobierno de Turquía ejerza moderación, ponga fin a las violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y contribuya a los esfuerzos por hallar una solución justa y viable al problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ويؤمل أن تبدي حكومة تركيا ضبطا للنفس وأن تكف عن انتهاك المجال الجوي لجمهورية قبرص وأن تسهم في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل وناجع للمشكلة القبرصية على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Esperamos también que el Gobierno de Turquía abandone su actitud negativa y contribuya de manera sustantiva a los esfuerzos por encontrar una solución justa y viable al problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN كما نأمـل أن تغيـِّـر الحكومة التركية موقفها السلبي وتسهم إسهاما حقيقيا في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حـل عادل وفعال لمشكلة قبـرص، على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Todos los miembros de la Asamblea General están interesados en la paz en Tierra Santa sobre la base de las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y de la iniciativa de paz del Príncipe Abdullah. UN لكل عضو من أعضاء الجمعية العامة مصلحة في السلام في الأراضي المقدسة على أساس قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن وخطة السلام التي قدمها ولي العهد الأمير عبد الله.
    Esperamos también que el Gobierno de Turquía abandone su actitud negativa y contribuya de manera sustantiva a los esfuerzos por encontrar una solución justa y viable al problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN كما نأمل أن تغير الحكومة التركية موقفها السلبي وتسهم إسهاما حقيقيا في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل عادل وفعال لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    La Unión Europea pide a Turquía que trabaje sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas y que cumpla con las obligaciones contraídas con la Unión Europea y la República de Chipre, a la cual Turquía aún no reconoce. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي تركيا إلى العمل على أساس قرارات الأمم المتحدة، وإلى الوفاء التزاماتها تجاه الاتحاد الأوروبي وجمهورية قبرص، التي لم تعترف بها تركيا حتى الآن.
    Siria ha reiterado en repetidas ocasiones su llamamiento a una paz justa y general en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones de legitimidad internacional, en particular las resoluciones 242 (1967), 338 (1973) y 497 (1981) del Consejo de Seguridad, la Iniciativa de Paz Árabe y otras referencias conocidas. UN لقد كررت سوريا، مـرارا، دعوتها إلى تحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط على أساس قرارات الشرعية الدولية، خاصة 242 و 338 و 497 ومبادرة السلام العربية والمرجعيات المعروفة الأخـرى.
    La oradora dice, por último, que la delegación de China espera que todas las partes interesadas, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas y de los acuerdos concertados e inspiradas en el principio del intercambio de territorio por la paz, alienten las negociaciones de paz en un espíritu constructivo y realista. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها يأمل في أن تسعى جميع اﻷطراف المعنية، على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات التي تم التوصل إليها ومسترشدة بمبدأ اﻷرض مقابل السلام، الى تحريك محادثات السلام بطريقة إيجابية وواقعية.
    Al mismo tiempo, deseo expresar la esperanza de que Turquía adopte la actitud positiva necesaria, de manera que no se malogren las conversaciones indirectas ni las gestiones tendientes a encontrar una solución justa y viable al problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN كما أود أيضا أن أعرب عن الأمل بأن تبدي تركيا الموقف الإيجابي الضروري حتى لا تتأثر بشكل سلبي جولة المحادثات غير المباشرة القادمة أو الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم لمسألة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة.
    Además, el Comité Especial ha comenzado a celebrar consultas oficiosas con las Potencias administradoras con miras a mejorar la cooperación entre ellos para examinar las formas de realizar los deseos de los pueblos de los territorios no autónomos sobre la base de las resoluciones de la Asamblea General. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت اللجنة الخاصة مشاورات غير رسمية مع الدول القائمة بالإدارة بهدف زيادة التعاون بين اللجنة والدول القائمة بالإدارة لدراسة سبل تحقيق رغبات الشعوب في المناطق التي لا تتمتع بالحكم الذاتي على أساس قرارات الجمعية العامة.
    La solución satisfactoria a estas cuestiones sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional es una condición sine qua non para el logro de una paz justa, amplia y viable para las generaciones presentes y futuras de toda la región. UN فتسوية هذه المسائل استنادا إلى قرارات اﻷمم المتحدة والشرعية الدولية أمر لا بد منه لبلوغ السلام العادل والشامل والمقبول لدى أجيال المنطقة الحاليــة والقادمة.
    Sin embargo, no hemos visto el más mínimo esfuerzo por su parte de mitigar las tensiones ni de respaldar el regreso a la mesa de negociaciones para encontrar una solución de principio y sostenible al problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN بيدا أننا لم نلاحظ أي جهد ولو طفيف للغاية من جانبها لتخفيف حدة التوتر أو دعم العودة إلى مائدة التفاوض من أجل إيجاد حل مستدام وقائم على المبادئ لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات اﻷمم المتحدة.
    La decisión de excluir de la lista la mayoría de los territorios se adoptaba sobre la base de las resoluciones de la Asamblea General, aunque sólo tras un previo examen exhaustivo del estatuto logrado. UN واتخذت القرارات المتعلقة بحذف أغلبية اﻷقاليم من القائمة استنادا إلى قرارات الجمعية العامة، ولكن لم يحدث ذلك إلا بعد إجراء استعراض مسهب للمركز الذي جرى تحقيقه.
    Cabe esperar que el Gobierno de Turquía ejerza moderación, ponga fin a las violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y que, atendiendo al llamamiento del Consejo de Seguridad, contribuya a los esfuerzos destinados a hallar una solución justa y viable al problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ونرجو من حكومة تركيا أن تمسك نفسها، وتكف عن انتهاك المجال الجوي لقبرص وأن تستجيب لنداء مجلس الأمن، فتسهم يذلك في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل وقابل للحياة لمشكلة قبرص بناء على قرارات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus