Página 9, párrafo 14. Decisiones adoptadas sobre la base de los informes de la Primera Comisión, decisión 48/499, anexo Después del párrafo 6, añádase lo siguiente: | UN | الصفحة ٨، تحت رقم ١٤ - المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة اﻷولى، المقرر ٤٨/٤٩٩، المرفق، يضاف ما يلي بعد الفقرة ٦: |
Página 111 [6. Decisiones adoptadas sobre la base de los informes de la Quinta Comisión] | UN | ٧ - الصفحة ١٠١ ]٦ - المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة[ |
Se prevé que el Consejo de Seguridad prorrogue los mandatos de esas misiones sobre la base de los informes y solicitudes que ya se le han presentado o que se le presentarán. | UN | ومن المتوقع أن يمدد مجلس الأمن ولايات هذه البعثات على أساس التقارير والطلبات التي قدمت إليه فعلاً أو التي ستقدم إليه. |
Ese grupo debería comenzar su tarea sobre la base de los informes del Secretario General que incluyen las opiniones de 75 Estados Miembros. | UN | وينبغي للفريق العامل هذا أن يبدأ عملـــه على أساس تقارير اﻷمين العام التي تتضمن آراء ٧٥ دولة عضوا. |
En otros casos los Estados Partes no han reaccionado y el examen se ha llevado a cabo sobre la base de los informes anteriores presentados. | UN | وفي أحوال أخرى، لم تستجب الدول اﻷطراف، وبدأ الاستعراض استنادا إلى التقارير المقدمة سابقا. |
Por último, la Comisión decidió examinar la situación en Timor Oriental en su 50º período de sesiones sobre la base de los informes de los relatores especiales y los Grupos de Trabajo, y del informe del Secretario General. | UN | وأخيرا، قررت اللجنة النظر في الحالة في تيمور الشرقية في دورتها الخمسين استنادا إلى تقارير الممثلين الخاصين واﻷفرقة العاملة وإلى تقرير اﻷمين العام. |
RESOLUCIONES APROBADAS sobre la base de los informes DE LA PRIMERA COMISIÓN | UN | القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة اﻷولى |
RESOLUCIONES APROBADAS sobre la base de los informes DE LA SEGUNDA COMISIÓN | UN | القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الثانية |
RESOLUCIONES APROBADAS sobre la base de los informes DE LA TERCERA COMISIÓN | UN | القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الثالثة |
RESOLUCIONES APROBADAS sobre la base de los informes DE LA QUINTA COMISIÓN | UN | القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة |
RESOLUCIONES APROBADAS sobre la base de los informes DE LA SEXTA COMISIÓN | UN | القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة السادسة |
2. Decisiones adoptadas sobre la base de los informes de la Primera Comisión | UN | المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة اﻷولى |
Examen trimestral por la Asamblea Nacional de los gastos del presupuesto sobre la base de los informes presentados por el Ministerio del Presupuesto | UN | إجراء الجمعية الوطنية استعراضا فصليا لنفقات الميزانية على أساس التقارير التي تقدمها الوزارة المكلفة بالميزانية |
La presente nota se ha preparado sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
Los jueces resuelven sobre la base de los informes policiales a través de un procedimiento escrito que no conlleva la exhibición del detenido ni la comprobación de las condiciones de detención. | UN | بل إن القضاة يفصلون في القضايا على أساس تقارير الشرطة بموجب إجراء مكتوب لا ينص على إحضار المحتجز أمام المحكمة أو اخضاع أوضاع احتجازه ﻷي تحقق. |
Los ingresos brutos procedentes de la venta de tarjetas de felicitación y otros productos se imputan sobre la base de los informes preliminares de ventas que se reciben al cierre de año. | UN | وتتراكم العائدات الإجمالية من بيع بطاقات ومنتجات المعايدة على أساس تقارير المبيعات الأولية الواردة في نهاية السنة. |
Se prevé que el Consejo de Seguridad prorrogue los mandatos de las siete misiones restantes sobre la base de los informes y solicitudes que ya se le han presentado, o que se le presentarán. | UN | ومن المنتظر أن يمدد مجلس الأمن ولايات البعثات السبع المتبقية استنادا إلى التقارير والطلبات التي قدمت أو ستقدم إليه. |
sobre la base de los informes de las organizaciones humanitarias y del Relator Especial sobre la Situación de los Derechos Humanos en la República Democrática del Congo, mi Gobierno deplora especialmente: | UN | استنادا إلى تقارير المنظمات الإنسانية وتقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشجب حكومتي الأمور التالية: |
La Secretaría preparó la presente nota sobre la base de los informes recibidos de los Estados Miembros en respuesta a esa invitación. | UN | وقد أعدت الأمانة هذه المذكرة استناداً إلى التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابة لتلك الدعوة. |
Los viajes efectuados en el terreno no proporcionan indicio alguno que permita modificar las conclusiones globales alcanzadas sobre la base de los informes de evaluación. | UN | ولا تقدم الرحلات الميدانية أية أدلة من شأنها تعديل ما خُلص إليه من نتائج استناداً إلى تقارير التقييم. |
22. Decide seguir ocupándose de la cuestión sobre la base de los informes del Secretario General y del Relator Especial. | UN | 22 - تقـرر أن تبقي المسألة قيد نظرها في ضوء تقارير الأمين العام والمقرر الخاص. |
Se prevé que el Consejo de Seguridad prorrogará los mandatos de dichas misiones sobre la base de los informes y las solicitudes que ya se le han presentado o se le presentarán. | UN | ومن المتوقع أن يُمدِّد مجلس الأمن ولايات تلك البعثات بناء على التقارير والطلبات المقدمة، أو التي ستقدم إليه. |
sobre la base de los informes médicos presentados por el reclamante, el Grupo considera que el estrés físico y psicológico provocado por el altercado con los soldados iraquíes pudo haber provocado el ataque cardíaco. | UN | واستناداً إلى التقارير الطبية التي قدمها المطالب، يرى الفريق أن الضغط البدني والنفسي الذي نتج عن المشاجرة التي وقعت مع العسكريين العراقيين أدت على الأرجح إلى تعرض المتوفى لأزمة قلبية. |
sobre la base de los informes mencionados, el Gobierno se propone someter a la Dieta un proyecto de ley para el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos, de carácter independiente. | UN | وبناء على التقارير المذكورة أعلاه، تعتزم الحكومة تقديم مشروع قانون إلى الدايت ينشئ آلية محلية مستقلة لحقوق الإنسان. |
sobre la base de los informes, las solicitudes de financiación y cualquier otra información complementaria recibida, la secretaría elabora para la Junta un análisis del proyecto en el que figuran todos los datos útiles para la adopción de una recomendación en el período de sesiones anual. | UN | واستنادا إلى التقارير وطلبات التمويل وكل المعلومات التكميلية المستلمة، تضع الأمانة تحليلا للمشروع يتضمن جميع المعلومات المفيدة وتقدمه إلى المجلس، ليعتمد توصية بشأنه خلال الدورة السنوية. |
Las evaluaciones deben ser efectuadas por el organismo internacional pertinente, sobre la base de los informes nacionales. | UN | ويجب أن تضطلع بالتقييمات الهيئات الدولية ذات الصلة بالاستناد إلى التقارير الوطنية. |
Las cifras correspondientes a los años anteriores se calcularon sobre la base de los informes del Alto Comisionado para esos años. | UN | أما النسب المئوية للسنوات السابقة فقد حسبت بالاستناد إلى تقارير المفوض السامي عن تلك السنوات. |
Asimismo, sobre la base de los informes financieros certificados anteriores del PNUD, el PNUFID cerró varios proyectos de ejecución nacional y sus fondos fueron consignados como gastados o, en caso de que no se hubieran gastado, como devueltos a los donantes. | UN | واستنادا إلى تقارير مالية مصدقة واردة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بإغلاق عدد من المشاريع المنفذة وطنيا كان قد تم الإبلاغ عن أن اعتماداتها إما أنفقت أو أعيدت إلى الجهات المانحة، في حالة عدم إنفاقها. |