Las obligaciones se contraerán sobre la base de un contrato, acuerdo, orden de compra u otra forma de entendimiento formal o de una responsabilidad reconocida por la Corte. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة. |
Las obligaciones se contraerán sobre la base de un contrato, acuerdo, orden de compra u otra forma de entendimiento formal o de una responsabilidad reconocida por la Corte. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة. |
Las obligaciones se contraerán sobre la base de un contrato, acuerdo, orden de compra u otra forma de entendimiento formal o de una responsabilidad reconocida por la Corte. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة. |
a Los contratistas institucionales son instituciones o empresas que proporcionan bienes o servicios a las Naciones Unidas directamente sobre la base de un contrato (ST/AI/327 de 23 de enero de 1985). | UN | ملاحظة (أ): المؤسسات أو المنظمات المتعاقدة هي مؤسسات أو منظمات تقدم السلع أو الخدمات للأمم المتحدة على أساس تعاقدي مباشر (انظر الوثيقة ST/AI no.327)، المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1985. |
Si se resuelve que uno o más artículos no pueden venderse o suministrarse al Iraq o si se considera que la solicitud ha caducado, el proveedor podrá presentar una nueva solicitud sobre la base de un contrato nuevo o modificado, y la nueva solicitud será evaluada con arreglo a los procedimientos dispuestos en el presente documento, con la solicitud original como apéndice (con fines de información únicamente y para facilitar el examen). | UN | 14 - إذا تبين أن صنفا (أو أكثر) غير جائز بيعه أو توريده إلى العراق أو إذا اعتبر الطلب ساقطا، جاز للمورد أن يقدم طلبا جديدا يستند إما إلى عقد جديد أو عقد معدل، ويجري تقييم الطلب الجديد وفق الإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض). |
Cuando se efectúe una determinación de conformidad con los apartados a) a j) supra, el Oficial Principal de Adquisiciones dejará constancia por escrito de su fundamentación y seguidamente podrá otorgar un contrato de adquisición, o bien aplicando un método informal de licitación, o bien sobre la base de un contrato negociado directamente, a un proveedor calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a lo requerido y tenga un precio aceptable. | UN | وعندما يُتخذ قرار عملا بالفقرات الفرعية (أ) إلى (ي) أعلاه، يسجل كبير موظفي المشتريات الأسباب الموجبة خطيا، ويجوز حينئذ منح عقد شراء إما بالاستناد إلى طريقة غير رسمية لالتماس العروض أو بالاستناد إلى عقد يتم التفاوض عليه مباشرة مع مورد مؤهل يستوفى عرضه الاحتياجات بصورة جوهرية ويعرض سعرا مقبولا. |
Salvo que en la regla 2408 b) se disponga otra cosa, los compromisos se contraerán sobre la base de un contrato escrito, una orden de compra, un acuerdo u otra forma de entendimiento. | UN | وفيما عدا ما تنص عليه الفقرة الفرعية (ب) من القاعدة 2408، يستند إجراء الالتزام إلى عقد مكتوب أو أمر شراء أو اتفاق أو أي شكل آخر من التعهدات. |
Las obligaciones se contraerán sobre la base de un contrato, acuerdo, orden de compra u otra forma de entendimiento formal o de una responsabilidad reconocida por la Corte. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة. |
Las obligaciones se contraerán sobre la base de un contrato, acuerdo, orden de compra u otra forma de entendimiento formal o de una responsabilidad reconocida por la Corte. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو تبعة تعترف بها المحكمة. |
El alquiler entraña el derecho al uso de la vivienda durante un período de tiempo a un precio determinado, sin transmisión de la propiedad, sobre la base de un contrato escrito o verbal. | UN | ويشمل الإيجار الحق في استخدام المسكن لفترةٍ زمنية بسعرٍ محدد، دون نقل الملكية، على أساس عقد خطي أو شفوي. |
sobre la base de un contrato comercial a partir del 25 de julio de 2001 | UN | على أساس عقد تجاري حتى 25 تموز/يوليه 2001. |
sobre la base de un contrato comercial a partir del 25 de julio de 2001. | UN | طائرة ركاب لكبار المسؤولين على أساس عقد تجاري من 25 تموز/يوليه 2001. |
Cuando se autoricen adquisiciones en nombre de la UNOPS por otras organizaciones o entidades, los fondos que aporte la UNOPS para dichas compras se desembolsarán sólo sobre la base de un contrato entre la UNOPS y la organización o entidad interesada. | UN | وفي الحالات التي يؤذن فيها لمنظمات أو كيانات أخرى بتنفيذ مشتريات باسم المكتب، لا تصرف المبالغ التي يقدمها المكتب إلا على أساس عقد بين المكتب والمنظمة أو الكيان المعني. |
Los recursos adicionales para 2010 se deben principalmente al aumento previsto de los gastos del contrato de aeronaves sobre la base de un contrato similar recientemente firmado por la UNSOA. | UN | وتُعزى الموارد الإضافية لعام 2010 في معظمها إلى الزيادة المتوقعة في تكاليف العقد المتعلق بالطائرة الثابتة الجناحين على أساس عقد مماثل أبرمه مؤخرا مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Nota 1: los contratistas institucionales son instituciones o empresas que proporcionan bienes o servicios a las Naciones Unidas directamente sobre la base de un contrato (ST/AI/327, de 23 de enero de 1985). | UN | ملاحظة 1: المؤسسات أو المنظمات المتعاقدة هي مؤسسات أو منظمات تقدم السلع أو الخدمات للأمم المتحدة على أساس تعاقدي مباشر (انظر الوثيقة ST/AI no.327)، المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1985. |
Notas: 1. Los contratistas institucionales son instituciones o empresas que proporcionan bienes o servicios a las Naciones Unidas directamente sobre la base de un contrato (ST/AI/327, de 23 de enero de 1985). | UN | 1: المؤسسات أو المنظمات المتعاقدة هي مؤسسات أو منظمات تقدم السلع أو الخدمات للأمم المتحدة على أساس تعاقدي مباشر (انظر الوثيقة ST/AI 327)، المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1985). |
14. Si se resuelve que uno o más artículos no pueden venderse o suministrarse al Iraq o si se considera que la solicitud ha caducado, el proveedor podrá presentar una nueva solicitud sobre la base de un contrato nuevo o modificado, y la nueva solicitud será evaluada con arreglo a los procedimientos dispuestos en el presente documento, con la solicitud original como apéndice (con fines de información únicamente y para facilitar el examen). | UN | 14 - إذا تبين أن صنفا (أو أكثر) غير جائز بيعه أو توريده إلى العراق أو إذا اعتبر ساقطا، جاز للمورد أن يقدم طلبا جديدا يستند إما إلى عقد جديد أو معدل، وسيجري تقييم الطلب الجديد وفق الإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض). |
14. Si se resuelve que uno o más artículos no pueden venderse o suministrarse al Iraq o si se considera que la solicitud ha caducado, el proveedor podrá presentar una nueva solicitud sobre la base de un contrato nuevo o modificado, y la nueva solicitud será evaluada con arreglo a los procedimientos dispuestos en el presente documento, con la solicitud original como apéndice (con fines de información únicamente y para facilitar el examen). | UN | 14 - إذا تبين أن صنفا (أو أكثر) غير جائز بيعه أو توريده إلى العراق أو إذا اعتبر ساقطا، جاز للمورد أن يقدم طلبا جديدا يستند إما إلى عقد جديد أو معدل، وسيجري تقييم الطلب الجديد وفق الإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض). |
Cuando se efectúe una determinación de conformidad con los apartados a) a j) supra, el Oficial Principal de Adquisiciones dejará constancia por escrito de su fundamentación y seguidamente podrá otorgar un contrato de adquisición, o bien aplicando un método informal de licitación, o bien sobre la base de un contrato negociado directamente, a un proveedor calificado cuya oferta se ajuste sustancialmente a lo requerido y tenga un precio aceptable. | UN | وعندما يُتخذ قرار عملا بالفقرات الفرعية (أ) إلى (ي) أعلاه، يسجل كبير موظفي المشتريات الأسباب الموجبة خطيا، ويجوز حينئذ منح عقد شراء إما بالاستناد إلى طريقة غير رسمية لالتماس العروض أو بالاستناد إلى عقد يتم التفاوض عليه مباشرة مع مورد مؤهل يستوفي عرضه الاحتياجات بصورة جوهرية ويعرض سعرا مقبولا. |
Salvo que en la regla 2408 b) se disponga otra cosa, los compromisos se contraerán sobre la base de un contrato escrito, una orden de compra, un acuerdo u otra forma de entendimiento. | UN | وفيما عدا ما نصت عليه القاعدة 2408 (ب)، يستند إجراء الالتزام إلى عقد مكتوب أو أمر شراء أو اتفاق أو أي شكل آخر من التعهدات. |
Las obligaciones se contraerán sobre la base de un contrato, acuerdo u otra forma de entendimiento suscrito por el PNUD o de una responsabilidad reconocida por el PNUD. | UN | لا يرتب التزام إلا بناء على عقد أو اتفاق أو أي شكل آخر من أشكال التعهد من جانب البرنامج اﻹنمائي أو بناء على التزام يقر به البرنامج اﻹنمائي. |
En la práctica, el derecho al descanso se extiende a todos los ciudadanos que trabajan sobre la base de un contrato de empleo. | UN | ويشمل الحق في الراحة، عملياً، جميع المواطنين الذين يعملون استناداً إلى عقد من عقود الاستخدام. |