El Comité Jurídico ha iniciado el examen de las posibles modificaciones del Convenio SUA y su Protocolo sobre la base de un documento de trabajo preparado por un grupo de correspondencia. | UN | وقد بدأت اللجنة القانونية النظر في تعديلات محتملة لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية وبروتوكولها استنادا إلى ورقة عمل أعدها فريق مطابقة. |
El Comité examinará las peticiones que reciba sobre la base de un documento de sesión. | UN | وتنظر اللجنة في الطلبات الواردة على هذا النحو على أساس ورقة غرفة اجتماع. |
Aprobarlas sobre la base de un documento oficioso es algo nuevo en nuestra práctica. | UN | وإن اتخاذها على أساس وثيقة غير رسمية أمر جديد في ممارساتنا. |
Esto sería lo justo, pues no se puede juzgar a Eritrea sobre la base de un documento que no tiene en su poder y sin concederle la oportunidad de defenderse. | UN | فذلك من باب الإنصاف حيث لا يمكن الحكم على إريتريا استنادا إلى وثيقة لا تملكها ودون أن تتاح لها الفرصة للدفاع عن نفسها بالشكل المناسب. |
El Grupo de Trabajo prosiguió su examen de las cuestiones del grupo I sobre la base de un documento de sesión revisado, elaborado por la Mesa del Grupo de Trabajo (A/AC.247/2000/CRP.2/Rev.2; véase el anexo VIII). Como resultado de este debate, la Mesa del Grupo de Trabajo elaboró un nuevo documento de sesión revisado (A/AC.247/2000/CRP.2/Rev.3; véase el anexo XI). | UN | 27 - وواصل الفريق العامل النظر في المسائل المدرجة في المجموعة الأولى بالاستناد إلى ورقة غرفة اجتماع منقحة أعدها المكتب (A/AC.247/2000/CRP.2/Rev.2؛ انظر المرفق الثامن). ونتيجة لهذه المناقشة أعد المكتب ورقة غرفة باجتماع منقحة أخرى (A/AC.247/2000/CRP.2/Rev.3، انظر المرفق الحادي عشر). |
En pocas palabras, se adoptaron medidas administrativas contra él y sus colegas sobre la base de un documento pero sólo tuvieron oportunidad de contestar a un documento diferente. | UN | وقصارى القول إنه تم اتخاذ إجراء إداري ضده وضد زملائه بالاستناد إلى وثيقة واحدة، لكنهم منحوا الفرصة للرد على وثيقة مختلفة. |
Su delegación, entre otras, había tratado de poner las negociaciones más en armonía con la realidad, pero el Grupo había comenzado sus deliberaciones sobre la base de un documento fundamentalmente viciado que no tenía ninguna relación con la realidad de las atribuciones o deliberaciones del Grupo. | UN | وحاول وفد بلده ووفود أخرى زيادة مجاراة المفاوضات للواقع ولكن بدأ الفريق العامل المخصص مناقشاته بناء على وثيقة معيبة أساسا لا علاقة لها بحقيقة ولاية أو مناقشات الفريق العامل المخصص. |
El Comité siguió estudiando una estrategia de divulgación a través de los medios de comunicación, sobre la base de un documento oficioso preparado por los expertos del Comité. | UN | 36 - وواصلت اللجنة النظر في استراتيجية للاتصال الإعلامي، استنادا إلى ورقة غير رسمية أعدها خبراء اللجنة. |
Si bien el informe serviría como buen punto de partida para la próxima ronda de deliberaciones del Grupo de Trabajo, quizás posteriormente, en el momento adecuado, el Grupo debería considerar la posibilidad de trabajar sobre la base de un documento de debate o de un proyecto aproximado de texto de debate. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير سوف يكون نقطة انطلاق جيدة للجولة المقبلة من مناقشات الفريق العامل، فقد يصح أن ينظر فيما بعد، في الوقت الملائم، في إمكان متابعة عمله استنادا إلى ورقة مناقشة أو مشروع نص تقريبي يطرح للمداولة. |
El Comité celebró conversaciones pormenorizadas acerca de la condición de la mujer en las secretarías, sobre la base de un documento de antecedentes preparado conjuntamente por la Coordinadora de las cuestiones relacionadas con la mujer de la Secretaría y las secretarías de la Comisión de Administración Pública Internacional y el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas. | UN | وقد أجرت تبادلا متعمقا لﻵراء بشأن مركز المرأة في اﻷمانات، استنادا إلى ورقة معلومات أساسية اشتركت في إعدادها منسقة شؤون المرأة في اﻷمانة العامة وأمانتا لجنة الخدمة المدنية الدولية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية. |
El examen se llevó a cabo sobre la base de un documento oficioso que preparó el orador, y que fue posteriormente revisado a la luz de las observaciones que se formularon respecto de él. | UN | وقد جرت هذه الدراسة على أساس ورقة غير رسمية قام هو بنفسه بإعدادها ثم تنقيحها بعد ذلك في ضوء التعليقات الواردة عليها. |
El debate proseguirá el año próximo sobre la base de un documento de trabajo acerca de esta cuestión, que preparará el Sr. Decaux. | UN | وسيتواصل الحوار في العام القادم على أساس ورقة عمل سيُعدها السيد ديكو بشأن هذه المسألة. |
Debo señalar que he encontrado una cierta reticencia para obtener instrucciones firmes sobre la base de un documento que no tiene carácter oficial. | UN | ولا بد لي من القول إنني واجهت عدة مواقف مترددة في محاولة الحصول على تعليمات أكيدة على أساس ورقة غير رسمية. |
Se está pidiendo a la Quinta Comisión que decida sobre la financiación de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) sobre la base de un documento que se acaba de recibir esa misma mañana y que no contiene ninguna justificación de las cifras en cuestión. | UN | وقالت إنه يطلب اﻵن إلى اللجنة الخامسة أن تتخذ مقررا بشأن تمويل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق على أساس وثيقة لم ترد إلا هذا الصباح ولا تتضمن تبريرا للمبالغ المطلوبة. |
117. El Sr. Yokota propuso una amplia revisión del proyecto de decisión sobre la base de un documento que había distribuido entre los miembros. | UN | 117- واقترح السيد يوكوتا تنقيح مشروع المقرر تنقيحاً شاملاً على أساس وثيقة قام بتعميمها على الأعضاء. |
El otorgamiento a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el TNP de garantías de seguridad claras e incondicionales sobre la base de un documento jurídicamente vinculante podría promover considerablemente el régimen de no proliferación. | UN | ومنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ضمانات أمنية واضحة وغير مشروطة على أساس وثيقة ملزمة قانونا يمكن أن يعزز بشكل ملموس نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Durante su 13° período de sesiones, el Tribunal intercambió opiniones acerca de la cuestión, sobre la base de un documento preparado por el Vicepresidente Nelson. | UN | 58 - خلال الدورة الثالثة عشرة، تبادلت المحكمة الآراء بشأن هذه المسألة استنادا إلى وثيقة أعدها نائب الرئيس نيلسون. |
Creemos que dar garantías negativas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares sobre la base de un documento jurídicamente vinculante fortalecerá significativamente el régimen de no proliferación. | UN | ونعتقد أن منح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية استنادا إلى وثيقة ملزمة قانونا سيعزز نظام عدم الانتشار بدرجة كبيرة. |
El Grupo de Trabajo prosiguió su examen de las cuestiones del grupo II sobre la base de un documento de sesión revisado, elaborado por la Mesa del Grupo de Trabajo (A/AC.247/2000/CRP.3/Rev.1; véase el anexo IX). Como resultado de este debate, la Mesa del Grupo de Trabajo elaboró un nuevo documento de sesión revisado (A/AC.247/2000/CRP.3/Rev.2; véase el anexo XII). | UN | 28 - وواصل الفريق العامل النظر في المسائل المدرجة في المجموعة الثانية، بالاستناد إلى ورقة غرفة اجتماع منقحة أعدها المكتب (A/AC.247/2000/CRP.3/Rev.1؛ انظر المرفق التاسع). ونتيجة لهذه المناقشة، أعد المكتب ورقة غرفة اجتماع منقحة أخرى (A/AC.247/2000/CRP.3/Rev.2؛ انظر المرفق الثاني عشر). |
El Comité prosiguió este debate durante sus períodos de sesiones 91º, 92º y 93º sobre la base de un documento de trabajo preparado por el Sr. Shearer. | UN | واستأنفت هذه المناقشة خلال دوراتها الحادية والتسعين والثانية والتسعين والثالثة والتسعين بالاستناد إلى وثيقة عمل أعدها السيد إيفان شيرير. |
D. Plazo para procedimientos urgentes En el 24° período de sesiones, el Tribunal examinó, sobre la base de un documento preparado por la Secretaría, el plazo para conocer de dos o más procedimientos de pronta liberación presentados simultáneamente ante el Tribunal. | UN | 60 - خلال الدورة الرابعة والعشرين، بحثت المحكمة، بناء على وثيقة أعدها قلم المحكمة، الإطار الزمني للفصل في دعويين أو أكثر من دعاوى الإفراج الفوري المقدمة إلى المحكمة في آن واحد. |
sobre la base de un documento presentado por el Relator Especial (CCPR/C/95/3), el Comité examinó y aprobó en su 95º período de sesiones varias propuestas encaminadas a reforzar el procedimiento. | UN | واستناداً إلى ورقة قدمها المقرر الخاص (CCPR/C/95/3)، قامت اللجنة، في دورتها الخامسة والتسعين، بمناقشة واعتماد عدة مقترحات ترمي إلى تعزيز إجراء المتابعة الذي اعتمدته اللجنة(). |
En su reunión de marzo de 1996, el Comité Permanente examinó el índice especial sobre la base de un documento preparado por la secretaría de la CAPI, en estrecha cooperación con la secretaría de la Caja. | UN | ١٧٢ - ونظرت اللجنة الدائمة في اجتماعها المعقود في آذار/مارس ١٩٩٦ في الرقم القياسي الخاص على أساس الوثيقة التي أعدتها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية في تعاون وثيق مع أمانة الصندوق. |
Debatió, sobre la base de un documento presentado por su Presidente, el posible contenido de un régimen de verificación y compiló elementos de texto para un texto de trabajo. | UN | وقام استناداً الى ورقة قدﱠمها رئيسه، بمناقشة المضمون الممكن لنظام تحقق، وجمع عناصر لصياغة نص متداول. |
En vista de las consecuencias financieras, de funcionamiento y otras consecuencias de importancia, en el espíritu de la resolución 48/162 de la Asamblea General, la Junta estimó que debería seguir examinando la cuestión en el futuro próximo sobre la base de un documento que le presentaría la secretaría; | UN | وبالنظر الى اﻵثار المالية والوظيفية وغيرها من اﻵثار الهامة، وبروح قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، كان ثمة شعور بضرورة مواصلة المجلس دراسة المسألة في المستقبل القريب استنادا الى ورقة قدمتها اﻷمانة؛ |
22. En 1996 la Subcomisión inició los trabajos para la aprobación de un texto recapitulativo de su reglamento y de sus métodos de trabajo, sobre la base de un documento de trabajo preparado por uno de sus miembros. | UN | ٢٢- وفي عام ٦٩٩١، بدأت اللجنة الفرعية في إعداد نص تجميعي لنظامها الداخلي وأساليب عملها، استناداً إلى وثيقة عمل أعدها أحد أعضائها، بغية إقراره. |
En el 24° período de sesiones, el pleno debatió aspectos jurídicos relacionados con las tuberías, sobre la base de un documento informativo preparado por la Secretaría. | UN | 62 - خلال الدورة الرابعة والعشرين، ناقشت المحكمة بكامل هيئتها المسائل القانونية المتعلقة بخطوط الأنابيب، بناء على ورقة معلومات أعدها قلم المحكمة. |
El resultado de ello fue que, sobre la base de un documento de exposición de conceptos que se les presentó en 2001, un grupo central de países, integrado por Burundi, Kenya, la República Democrática del Congo, Rwanda, la República Unida de Tanzanía y Uganda, aceptó la conferencia internacional propuesta. | UN | ونتيجة لذلك، واستنادا إلى ورقة مفاهيمية قُدمت في عام 2001 إلى البلدان الأساسية، وهي أوغندا وبوروندي وتنزانيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وكينيا، وافقت تلك البلدان على عقد المؤتمر الدولي المقترح. |