En este contexto, tomamos nota con satisfacción de que la cooperación entre estos dos órganos internacionales se está fortaleciendo sobre la base del acuerdo de cooperación firmado en 1996. | UN | وفي هذا السياق، نلاحظ بارتياح أنه يجري تعزيز التــعاون بين الهيئتين الدوليتين على أساس اتفاق التــعاون الموقع في ١٩٩٦. |
En segundo lugar, subraya la importancia de la relación entre la Corte y las Naciones Unidas sobre la base del acuerdo de relación. | UN | ثانياً، يؤكد أهمية العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة على أساس اتفاق العلاقة بينهما. |
Lo que escuchamos fue una declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad que, naturalmente, fue adoptada por unanimidad sobre la base del acuerdo de todos y cada uno de los miembros del Consejo. | UN | وما سمعناه هو بيان رئاسي لمجلس الأمن وهو، بطبيعة الحال، اعتمد بالإجماع على أساس اتفاق جميع أعضاء المجلس. |
Las opiniones de la Comisión habían de servir como elemento para los trabajos de la Conferencia sobre Yugoslavia, que iba a tomar decisiones sobre la base del acuerdo de los participantes. | UN | وكان المراد أن تكون آراء اللجنة بمثابة عنصر في عمل المؤتمر المعني بيوغوسلافيا الذي كان عليه أن يتخذ قراراته استنادا إلى اتفاق المشاركين. |
En la actualidad se está estudiando si es necesario ampliar la legislación penal para luchar contra el terrorismo internacional, sobre la base del acuerdo de coalición entre los partidos que forman el Gobierno federal. | UN | ثانيا يجري حاليا تقييم ما إذا كان ثمة حاجة إلى تشريع جنائي أوسع نطاقا لمكافحة الإرهاب الدولي، استنادا إلى اتفاق ائتلاف الأحزاب التي تشكل الحكومة الاتحادية. |
3.3 Además, sobre la base del acuerdo de Linas-Marcoussis, el 8 de agosto de 2003 se promulgó la Ley Nº 2003-309 (Ley de amnistía), que concede la amnistía por los actos que tuvieron lugar en Côte d ' Ivoire después del 19 de septiembre de 2002. | UN | 3-3 وفي يوم 8 آب/أغسطس 2003، اعتُمِد بموجب اتفاق ليناس - ماركوسي، القانون رقم 2003-309 الخاص بمنح العفو العام عن الأعمال التي جرت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002. |
Dentro de dos días, y sobre la base del acuerdo de Bonn que cuenta con el aval de casi todas las partes afganas, una autoridad provisional asumirá el poder en la capital nacional del Afganistán, acontecimiento cuya importancia no debe subestimarse. | UN | وفي غضون يومين، وعلى أساس اتفاق بون، الذي أقرته كل الأطراف الأفغانية بصورة أو بأخرى، ستتولى مقاليد الحكم سلطة مؤقتة في العاصمة الوطنية لأفغانستان، وهو تطور لا ينبغي التقليل من أهميته. |
En segundo lugar, se desea subrayar la importancia de la relación entre la Corte Penal Internacional y las Naciones Unidas, que se sigue fortaleciendo sobre la base del acuerdo de relación. | UN | وهو، ثانيا، يسعى لإبراز أهمية العلاقة بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة التي تستمد قوتها في الازدياد على أساس من اتفاق العلاقة. |
La mayoría de los cargos ministeriales se dividieron sobre la base del acuerdo de distribución del poder. | UN | ووُزع معظم المناصب الوزارية على أساس اتفاق تقاسم السلطة. |
A ese respecto, celebramos la cooperación establecida - en primera instancia, sobre la base del acuerdo de 1987 - con la Comunidad Europea, en especial la elaboración de proyectos conjuntos, y particularmente en provecho de los países de Europa central y oriental. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتعاون القائم ـ في المقام اﻷول، على أساس اتفاق عام ١٩٨٧ ـ مع الجماعة اﻷوروبية، لا سيما وضع مشاريع مشتركة، لصالح بلدان أوروبا الوسطى والشرقية على وجه الخصوص. |
Por encima de todo, los arreglos regionales sólo deberían establecerse sobre la base del acuerdo de todos los Estados de la región de que se trata, lo cual parece faltar en este caso. | UN | والترتيبات اﻹقليمية، قبل كل شيء، ينبغي التوصل إليها على أساس اتفاق جميع الدول المعنية في المنطقة، ولا يبدو أن هذا الاتفاق متوفر في هذه الحالة. |
Tras su elección como Presidente del Frente Democrático de Salvación Somalí, el Coronel Yusuf ha afirmado su compromiso a prestar ayuda para lograr el acercamiento de las facciones meridionales en Mogadishu a fin de facilitar la reconciliación nacional, sobre la base del acuerdo de Addis Abeba y de la Declaración de Nairobi. | UN | وأكد العقيد يوسف، على إثر انتخابه رئيسا لجبهة اﻹنقاذ الديمقراطية الصومالية التزامه بالمساعدة في الجمع بين الفصائل الجنوبية في مقديشو لتسهيل المصالحة الوطنية على أساس اتفاق أديس أبابا وإعلان نيروبي. |
En un auténtico espíritu de buena vecindad, Tanzanía encomia los esfuerzos del nuevo Gobierno encaminados a consolidar la paz, a reconstruir las instituciones del Estado y a hacer que la reconciliación nacional se torne realidad sobre la base del acuerdo de Paz de Arusha. | UN | وتحيي تنزانيـا، بروح حسن الجــوار الصادقة، الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لتوطيد السلام، وإعادة بناء مؤسسات الدولة، وجعل المصالحة الوطنية واقعا على أساس اتفاق أروشا للسلام. |
No obstante, me resulta alentador que las partes hayan reanudado sus negociaciones sobre la base del acuerdo de agosto. | UN | إلا أنه مما يشجعني أن الطرفين استأنفا المفاوضات في الوقت الراهن على أساس اتفاق آب/أغسطس. |
15. Los servicios al FIDA se prestan sobre la base del acuerdo de Cooperación que se firmó entre la OSPNU y el FIDA el 20 de septiembre de 1995. | UN | ١٥ - تقدم الخدمات إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على أساس اتفاق التعاون وقعه مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع مع الصندوق في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Los servicios al FIDA se prestan sobre la base del acuerdo de Cooperación que se firmó entre la Oficina y el FIDA el 20 de septiembre de 1995. | UN | ١١ - تقدم الخدمات إلى الصندوق على أساس اتفاق التعاون الذي وقﱠعه المكتب مع الصندوق في ٢٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥. |
Para esto se requerirá una nueva asociación entre los países en desarrollo y los países industrializados sobre la base del acuerdo de trabajar de consuno para cumplir los objetivos en cada país. | UN | وسيقتضي ذلك قيام شراكة جديــدة بين البلدان النامية والبلدان الصناعية على أساس اتفاق بالعمل معا للوفاء بالأهداف في كل بلد. |
* sobre la base del acuerdo de rotación concertado por los Estados de Europa occidental y otros Estados, en 2000 Francia, Noruega y Nueva Zelandia reemplazarán a España, Dinamarca y el Canadá, respectivamente. | UN | * استنادا إلى اتفاق التناوب بين دول أوروبا الغربية ودول أخرى ستحل فرنسا والنرويج ونيوزيلندا محل اسبانيا والدانمرك وكندا عام 2000. |
Gracias a los logros del facilitador, el ex Presidente Mandela, y los esfuerzos de los propios burundianos, el 1° de noviembre de 2001 se instaló un Gobierno de transición sobre la base del acuerdo de Arusha. | UN | وبفضل منجزات المُيسّر، الرئيس السابق مانديلا، وجهود البورونديين أنفسهم، تم في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 تشكيل حكومة مؤقتة استنادا إلى اتفاق أروشا. |
86. sobre la base del acuerdo de colaboración interinstitucional celebrado en 2000 entre la EIRD y la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, esta última ha participado cada vez más en la labor del Grupo de Trabajo interinstitucional para la reducción de los desastres. | UN | 86- استنادا إلى اتفاق التعاون المشترك بين الوكالات الذي أبرم في عام 2000 بين الاستراتيجية " إسدر " ومكتب شؤون الفضاء الخارجي، فقد أصبح المكتب يشارك بازدياد في أعمال فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحد من الكوارث. |
3.3 Además, sobre la base del acuerdo de Linas-Marcoussis, el 8 de agosto de 2003 se promulgó la Ley Nº 2003-309 (Ley de amnistía), que concede la amnistía por los actos que tuvieron lugar en Côte d ' Ivoire después del 19 de septiembre de 2002. | UN | 3-3 وفي يوم 8 آب/أغسطس 2003، اعتُمِد بموجب اتفاق ليناس - ماركوسي، القانون رقم 2003-309 الخاص بمنح العفو العام عن الأعمال التي جرت في كوت ديفوار منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002. |
II. Acoge con beneplácito el compromiso asumido por el dirigente de la delegación del CNDD-FDD (Nkurunziza) de reanudar las negociaciones sustantivas sobre el cese del fuego sin condicionamientos y sobre la base del acuerdo de Paz de Arusha. | UN | ثانيا - يرحب بالالتزام الذي تعهد به رئيس وفد المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية باستئناف مفاوضات جوهرية لوقف إطلاق النار دون أي شرط وعلى أساس اتفاق أروشا للسلام. |
La Unión Europea hace hincapié, una vez más, en la importancia de alcanzar una solución negociada, rápida y pacífica a la grave crisis de Honduras e insta a los actores involucrados a trabajar sobre la base del acuerdo de San José, que, en opinión de la Unión Europea, sigue siendo una referencia clave. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي ثانية على أهمية التوصل إلى حل سريع وسلمي عن طريق التفاوض للأزمة الحادة في هندوراس ويدعو جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى العمل على أساس من اتفاق سان خوسيه الذي لا يزال يمثل، في رأي الاتحاد، مرجعاً رئيسياً. |
Ejecución. sobre la base del acuerdo de paz o el mandato especial pertinente, en coordinación con otras entidades internacionales. | UN | التنفيذ - يجري التنفيذ استناداً إلى اتفاق السلام ذي الصلة أو إلى ولاية مخصصة بالتنسيق مع الهيئات الدولية الأخرى. |