"sobre la base del respeto a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس احترام
        
    • استنادا إلى احترام
        
    • وعلى أساس احترام
        
    El multilateralismo sólo puede funcionar sobre la base del respeto a la igualdad soberana de los Estados. UN ولا يمكن للتعددية أن تقوم إلا على أساس احترام مساواة الدول في السيادة.
    Debe estrecharse la cooperación entre los Estados para luchar contra este flagelo, sobre la base del respeto a la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وينبغي قيام تعاون أوثق بين الدول لمكافحة تلك الآفة، على أساس احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Desde el mismo comienzo de la crisis, la República Federativa de Yugoslavia ha tratado de lograr una solución pacífica a la crisis en Bosnia y Herzegovina sobre la base del respeto a los intereses legítimos de las tres poblaciones constituyentes. UN ومنذ بداية اﻷزمة، سعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى تحقيق تسوية سياسية لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة لكل الشعوب الثلاثة المكونة لها.
    No es necesario recordar que las relaciones internacionales contemporáneas se establecieron sobre la base del respeto a los principios de la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y la coexistencia pacífica. UN ونادرا ما يكون من الضروري التذكير بأن العلاقات الدولية المعاصرة قامت على أساس احترام مبادئ التساوي في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، والتعايش السلمي.
    Chile formula un llamado a Bolivia para abordar juntos los desafíos del siglo XXI, sobre la base del respeto a los tratados y con una óptica contemporánea. UN وتوجه شيلي نداء إلى بوليفيا من أجل القيام معا بمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، استنادا إلى احترام المعاهدات ومن خلال نظرة عصرية.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento para que estos conflictos y crisis se solucionen, utilizando los mecanismos africanos existentes, especialmente el mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos, sobre la base del respeto a la integridad territorial y la soberanía de los Estados, así como a las fronteras heredadas de la colonización. UN ولذا فإننا ندعو إلى حل هذه الصراعات أو اﻷزمات باللجوء إلى اﻵليات اﻷفريقية المتوافرة، لا سيما اﻵلية المركزية للوقاية وتسيير وفض المنازعات، وعلى أساس احترام السلامة الترابية للدول وسيادتها، وكذا الحدود الموروثة عن الاستعمار.
    Las Altas Partes Contratantes desarrollarán sus relaciones sobre la base del respeto a la independencia, la soberanía, la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras estatales, y de los principios de no injerencia en los asuntos internos de cada cual, la igualdad de derechos y las ventajas recíprocas. UN وتنمي اﻷطراف المتعاقدة السامية علاقاتها على أساس احترام مبادئ الاستقلال والسيادة، والسلامة اﻹقليمية وحرمة الحدود اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية فيما بينها، والمساواة، والمنفعة المتبادلة.
    Siguiendo los principios de la revolución islámica, el Irán está decidido a continuar con su política equilibrada de ampliar sus relaciones con sus vecinos y otros países sobre la base del respeto a la independencia y la igualdad de derechos. UN وتمشيا مع مبادئ الثورة اﻹسلامية، تعقد إيران العزم على اتباع سياستها المتوازنة المتمثلة في توسيع العلاقات مع جيرانها ومع الدول اﻷخرى على أساس احترام استقلالها والمساواة في الحقوق.
    A ese efecto, no sólo nos hemos esforzado por consolidar la paz dentro del país, sino que nos hemos dedicado con el mismo afán a realizar gestiones incansables para establecer relaciones con los países vecinos sobre la base del respeto a la igualdad y la soberanía. UN وتحقيقا لهذا الغرض، لم نكتف بالعمل على بناء السلام داخل البلد، بل سعينا بنفس القدر، إلى بذل جهود مستمرة من أجل إقامة علاقات مع البلدان المجاورة على أساس احترام المساواة والسيادة.
    Sin embargo, los 10 últimos años se han visto caracterizados por un entendimiento universal para construir este mundo sobre la base del respeto a la diversidad cultural y a los valores universalmente reconocidos. UN بيد أن العشر سنوات الماضية قد اتسمت بالاتفاق العالمي على بناء هذا العالم على أساس احترام التنوع الثقافي والقيم المعــترف بها عالميا.
    Ambas partes insistieron en la necesidad de la cooperación y de que todos los Estados de la Región del Golfo coexistan pacíficamente, sobre la base del respeto a los principios y normas de derecho internacional y a los tratados internacionales. UN وشدد الطرفان على ضرورة التعاون والتعايش السلمي بين جميع دول منطقة الخليج، على أساس احترام مبادئ ومعايير القانون الدولي والمعاهدات الدولية.
    Proseguiremos nuestras actividades de mantenimiento de la paz con firmeza y vigor y participaremos en la resolución de los conflictos pertinaces sobre la base del respeto a los principios de la soberanía, la integridad territorial, la inviolabilidad de las fronteras, los derechos humanos, las libertades y la dignidad. UN وسنتابع بحرص وبصرامة أنشطتنا المتعلقة بحفظ السلام، وسوف نشارك في تسوية الصراعات الطويلة على أساس احترام مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة الحدود وحقوق الإنسان والحريات والكرامة.
    Este proceso debe llevarse a cabo sobre la base del respeto a los principios recogidos en las antes referidas recomendaciones, que garantizan la total transparencia del proceso y una participación geográfica equitativa en todas las actividades del proceso. UN وهذه العملية يجب الاضطلاع بها على أساس احترام المبادئ المجسدة في التوصيات السالفة الذكر، التي تضمن الشفافية التامة للعملية والمشاركة الجغرافية المنصفة في كل أنشطة العملية.
    Los miembros de la comisión serán designados con el consentimiento unánime de las partes en la controversia e interpondrán sus buenos oficios a favor de los Estados en litigio a fin de que lleguen a una solución amistosa del asunto sobre la base del respeto a la convención. :: Peticiones individuales y grupales UN ويعيَّن أعضاء اللجنة بموافقة طرفي المنازعة بالإجماع، وتتاح للدولتين المعنيتين إمكانية الإفادة من المساعي الحميدة التي تبذلها تلك اللجنة بغية التوصل إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام هذه الاتفاقية.
    Reiteramos el llamado a la flexibilidad, sobre la base del respeto a las reglas de procedimiento, a fin de que la Conferencia adopte a la brevedad posible un programa de trabajo amplio y balanceado, que tome en cuenta las prioridades reales en materia de desarme. UN ونؤكد مجددا دعوتنا للمرونة، على أساس احترام النظام الداخلي بحيث يتمكن المؤتمر في أسرع وقت ممكن من اعتماد برنامج عمل واسع ومتوازن يأخذ في الاعتبار الأولويات الحقيقية في مجال نزع السلاح.
    Reiteramos nuestro llamado a la flexibilidad, sobre la base del respeto a las reglas de procedimiento, a fin de que la Conferencia apruebe a la brevedad posible un programa de trabajo amplio y equilibrado, que tome en cuenta las prioridades reales en materia de desarme. UN ونكرر دعوتنا إلى المرونة على أساس احترام نظامه الداخلي كيما يستطيع المؤتمر أن يعتمد، في أسرع وقت ممكن، برنامج عمل عريض ومتوازن يأخذ في الحسبان الأولويات الحالية في مجال نزع السلاح.
    Los miembros de la Comisión serán designados con el consentimiento pleno y unánime de las partes en la controversia e interpondrán sus buenos oficios a favor de los Estados en litigio a fin de llegar a una solución amistosa del asunto sobre la base del respeto a la presente Convención. UN ويعين أعضاء الهيئة بموافقة أطراف النزاع بالإجماع، وتتاح للدول المعنية الإفادة من مساعيها الحميدة بغية الوصول إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام هذه الاتفاقية؛
    Los miembros de la Comisión serán designados con el consentimiento pleno y unánime de las partes en la controversia e interpondrán sus buenos oficios a favor de los Estados en litigio a fin de llegar a una solución amistosa del asunto sobre la base del respeto a la presente Convención. UN ويعين أعضاء الهيئة بموافقة أطراف النزاع بالإجماع، وتتاح للدول المعنية الإفادة من مساعيها الحميدة بغية الوصول إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام هذه الاتفاقية؛
    El Gobierno cubano mantiene su compromiso de continuar los esfuerzos para mantener un diálogo franco, recíproco y genuino sobre los temas de derechos humanos sobre la base del respeto a la dignidad y la soberanía de todos los Estados y todos los pueblos. UN وتتمسك حكومة كوبا بالتزامها بمواصلة بذل الجهود من أجل الحفاظ على الحوار الصريح والمتبادل والحقيقي بشأن مواضيع حقوق الإنسان على أساس احترام كرامة وسيادة الدول والشعوب كافة.
    Rusia tiene la intención de seguir asistiendo a África para solucionar los problemas de la paz y la seguridad de ese continente, sobre la base del respeto a la soberanía e integridad territorial de los Estados africanos. UN وتنوي روسيا أن تواصل توفير المساعدة لأفريقيا في حسم مشاكل السلام والأمن في القارة استنادا إلى احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول الأفريقية.
    19. La República Federativa de Yugoslavia está convencida de que es posible llegar a una solución aceptable sobre la base del respeto a las normas pertinentes del derecho internacional y de un procedimiento basado en la lógica y con la medida necesaria de tolerancia y transacción entre todos los participantes en las negociaciones. UN ١٩ - وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقتنعة بأن من الممكن التوصل إلى حل مقبول استنادا إلى احترام القواعد ذات الصلة للقانون الدولي ومن خلال إجراء يستند إلى منطق اﻷشياء مع القدر الضروري من التسامح والرغبــة فـــي حـــل وسط بين جميع المشاركين في المفاوضات.
    La lucha contra el terrorismo es responsabilidad de todos los Estados y debe llevarse a cabo en el marco del multilateralismo y la cooperación internacional, sobre la base del respeto a los principios y las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, así como los convenios y protocolos en la materia. UN وتقع مسؤولية مكافحة الخطر الذي يشكله الإرهاب على السلم والأمن الدوليين على عاتق جميع الدول. ويجب أن تجري الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب في إطار التعاون الدولي، وعلى أساس احترام مبادئ وصكوك حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus