"sobre la capacidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على قدرة
        
    • عن القدرات
        
    • عن قدرة
        
    • بشأن قدرة
        
    • في قدرة
        
    • على القدرة
        
    • بشأن القدرات
        
    • عن القدرة
        
    • عن قدرات
        
    • بشأن قدرات
        
    • بشأن القدرة
        
    • على قدرات
        
    • حول قدرة
        
    • المتعلق بالقدرات
        
    • المتعلقة بالقدرات
        
    Por ello, en la etapa actual es difícil calcular las consecuencias que tendrán las reuniones del Grupo de Trabajo sobre la capacidad de los servicios de conferencias. UN وعليه، فإن من الصعب في المرحلة الحالية التحقق من أثر اجتماعات الفريق العامل على قدرة خدمات المؤتمرات.
    El enorme crecimiento demográfico, sumado al desarrollo industrial de todas las regiones del mundo, ha tenido un costo sobre la capacidad de absorción de la Tierra. UN إن النمو الهائل للسكان، الى جانب التنمية الصناعية في كل مناطق العالم، يؤدي الى ضغوط على قدرة تحمل كوكبنا.
    En el reciente informe independiente del Grupo Consultivo Superior sobre la capacidad civil después de los conflictos se señala que, lamentablemente, UN والتقرير المستقل الصادر مؤخرا عن فريق كبار الاستشاريين عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات يشير، للأسف، إلى أنه
    La Comisión Consultiva indagó sobre la capacidad del SIS de supervisar programas y medir la ejecución de resultados. UN واستفسرت اللجنة الاستشارية عن قدرة هذا النظام على رصد البرامج وقياس نتائج التنفيذ.
    Dicho lo que antecede, celebramos el estudio del Canadá sobre la capacidad de reacción rápida. UN واستنادا الى هذه الخلفية، نحيي الدراسة الكندية بشأن قدرة الرد السريع لﻷمم المتحدة.
    * ¿Qué repercusiones pueden tener los AII sobre la capacidad de los países en desarrollo de promover sus capacidades internas de I+D? UN :: ما هو أثر اتفاقات الاستثمار الدولية في قدرة البلدان النامية على تطوير قدراتها المحلية في مجال البحث والتطوير؟
    Sin embargo, debe entenderse claramente que el nivel de apoyo seleccionado tendrá efectos sobre la capacidad operacional de la fuerza. UN لكن ينبغي أن يكون مفهوما بوضوح أنه سيكون لمستوى الدعم المحدد تأثير على القدرة التشغيلية للقوة.
    Información suministrada por la Secretaría sobre la capacidad mejorada de despliegue rápido UN معلومــات قدمتهــا الأمانة العامة بشأن القدرات المعززة اللازمة للانتشار السريع
    Además, el PNUD recomendaba que la consulta de expertos examinara las consecuencias de todas las formas de violaciones de los derechos humanos sobre la capacidad de los individuos y las sociedades para responder eficazmente a la pandemia. UN وباﻹضافة الى ذلك، أوصى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن تفحص مشاورة الخبراء ما يترتب على كافة أشكال التجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان من آثار على قدرة اﻷفراد والمجتمعات على الاستجابة بفعالية للوباء.
    Se puede producir también un desplazamiento, que ejerce presiones extraordinarias sobre la capacidad de la familia para hacer frente a la situación. UN ويمكن أن يحدث التشرد، فيفرض ضغوطا استثنائية على قدرة اﻷسر على التغلب على مشاكلها.
    A pesar de que este hecho tuvo considerables consecuencias sobre la capacidad de la misión para desplegar personal y ejecutar todas las previstas en su concepto de operaciones, la APRONUC pudo superar dichas limitaciones. UN وفي حين أنه كان لذلك أثر كبير على قدرة البعثة على الانتشار وعلى أداء كامل مجموعة المهام المرتآة في مفهوم عملياتها، فقد تمكنت البعثة من التغلب على هذه القيود.
    Como la Comisión Consultiva señala en su informe conexo, siempre que se solicite capacidad adicional debe presentarse más información sobre la capacidad existente. UN وكما أوضحت اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة، ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن القدرات الحالية كلما طلبت قدرات إضافية.
    También esperamos con interés el próximo informe sobre la capacidad civil. UN كما أننا نتطلع باهتمام عظيم إلى التقرير القادم عن القدرات المدنية.
    Un aspecto clave será la aplicación del presente informe sobre la capacidad civil. UN وسوف تتمثل إحدى السمات الرئيسية في تنفيذ هذا التقرير عن القدرات المدنية.
    Estudio sobre la capacidad de las instituciones nacionales de adaptarse a los principios de la gestión integrada de los recursos hídricos UN دراسة عن قدرة المؤسسات الوطنية على التكيف ومبادئ الإدارة المتكاملة للمياه.
    No es de buen augurio, y siembra graves dudas sobre la capacidad de esos Estados de contribuir al proceso de paz. UN إنه لا يبشر بخير، ويثير شكا خطيرا بشأن قدرة تلك الدول على الاشتراك في عملية السلام.
    Todo esto ha tenido un efecto negativo sobre la capacidad de la Organización para ajustarse al mundo exterior. UN وأثرت هذه اﻷمور مجتمعة تأثيرا سلبيا في قدرة المنظمة على الاستجابة للعالم الخارجي.
    Por otra parte, habrá que aumentar el coeficiente del ajuste en función de la deuda para reflejar mejor las consecuencias del endeudamiento sobre la capacidad de pago de países que, como Argelia, deben destinar la mayor parte de sus ingresos de exportación al servicio de la deuda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم تسويات عبء الدين على أساس معامل أكبر، يعبر بشكل أفضل عن أثر الدين على القدرة على الدفع لدى بلدان مثل الجزائر، تنفق معظم إيراد صادراتها على خدمة الدين.
    En esta última reunión, la CAMI aprobó la creación de la Iniciativa sobre la capacidad de Producción de África, que Tanzanía apoya plenamente. UN وأفادت أيضا بأن اجتماع كامي الأخير وافق على إنشاء المبادرة الأفريقية بشأن القدرات الانتاجية، التي حظيت بدعم كامل من تنـزانيا.
    Además, en el período de sesiones anual de la Junta, el Fondo presentaría un informe sobre la capacidad de absorción de los países que contaban con programas. UN وسيقدم الصندوق أيضا في الدورة السنوية للمجلس تقريرا عن القدرة الاستيعابية للبلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    :: 12 informes previos al despliegue y de evaluación sobre la capacidad de los países que aportan contingentes UN :: إعداد 12 من تقارير ما قبل الانتشار وتقارير التقييم عن قدرات البلدان المساهمة بقوات
    El envío de información detallada sobre la capacidad de esas unidades sería útil para preparar las primeras etapas de las operaciones. UN وستكون المعلومات المفصلة بشأن قدرات تلك الوحدات مفيدة عند اﻹعداد للمراحل اﻷولى من العملية.
    Tampoco hay declaraciones completas sobre la capacidad de producción de precursores y sobre el equipo de doble uso ubicado dentro de la industria química civil ni información exhaustiva sobre los proveedores extranjeros del programa. UN كما أن الكشوف الكلية بشأن القدرة على إنتاج المواد اﻷولية والمعدات المزدوجة الاستعمال الموجودة ضمن الصناعة الكيميائية المدنية غير موجودة أيضا، وكذلك اﻷمر بالنسبة للمعلومات الكاملة عن الموردين اﻷجانب.
    Es cada vez mayor el consenso de que el cambio climático está ejerciendo graves presiones sobre la capacidad de desarrollo en todo el mundo. UN وثمة توافق متزايد في الآراء على أن تغير المناخ يفرض قيودا خطيرة على قدرات التنمية في العالم كله.
    ¿Qué nos enseña este tipo de fenómeno sobre la capacidad o incapacidad... del cerebro... para adaptarse a lo extraño y a lo poco familiar? Open Subtitles ماذا نتعلم من مثل هذا النوع من الظواهر حول قدرة الدماغ أو عدم قدرته على التكيف مع الغريب، والغير مألوف؟
    Este Organismo debería aplicar las resoluciones pertinentes y, en particular, la resolución sobre la capacidad nuclear israelí. UN وينبغي أن تقوم الوكالة بتنفيذ القرارات ذات الصلة، ولا سيما قرارها المتعلق بالقدرات النووية الإسرائيلية.
    - Lagunas en la información sobre la capacidad disponible; UN :: فجوات في المعلومات المتعلقة بالقدرات المتاحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus