Los Ministros ratifican las posiciones y reafirman las declaraciones anteriores del Movimiento de Países No Alineados sobre la cuestión de Chipre. | UN | أكد الوزراء من جديد المواقف واﻹعلانات السابقة لحركة عدم الانحياز بشأن مسألة قبرص. |
Sólo una acción resuelta abrirá el camino a la ejecución de las numerosas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General sobre la cuestión de Chipre. | UN | ولن يتيسر إلا من خلال إجراء حازم كهذا، فتح الطريق لتنفيذ القرارات العديدة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مسألة قبرص. |
Esos actos indican que ese país hace caso omiso de las normas del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. | UN | وهذه اﻷعمال تتجاهل القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ومقررات هذه المنظمة بشأن مسألة قبرص تجاهلا كاملا. |
Estos actos de agresión del Gobierno de Turquía violan la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre y contravienen la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Chipre. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية التي قامت بها الحكومة التركية تنتهك سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية وتتنافى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك مع قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن المتعلقة بمسألة قبرص. |
V Últimos acontecimientos sobre la cuestión de Chipre 116 - 126 17 | UN | خامساً - آخر التطورات فيما يتعلق بمسألة قبرص 116-126 22 |
Reafirmando las resoluciones anteriores de las conferencias islámicas sobre la cuestión de Chipre, en las que se expresa un firme apoyo a la causa legítima del pueblo musulmán turco de Chipre, que forma parte integrante del mundo islámico; | UN | وإذ يؤكد مجددا القرارات السابقة الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية بشأن قضية قبرص والتي تعرب عن الدعم الثابت للقضية العادلة للشعب التركي المسلم في قبرص الذي يعتبر جزءا لا يتجزأ من العالم الإسلامي، |
Ellos demuestran un desprecio total del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. | UN | وهذا العمل يشكل عدم احترام تام للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة ولقرارات المنظمة ذات الصلة بشأن مسألة قبرص. |
En reiteradas ocasiones, el Consejo ha formulado declaraciones sobre la cuestión de Chipre que no están en consonancia con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وأصدر المجلس مراراً بيانات بشأن مسألة قبرص لا تتوافق مع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتصلة بالموضوع. |
El 24 de julio el Consejo celebró consultas sobre la cuestión de Chipre. | UN | ٣٤٨ - وفي 24 تموز/يوليه، عقد المجلس مشاورات بشأن مسألة قبرص. |
Estos actos agresivos del Gobierno de Turquía violan la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre y contravienen la Carta de las Naciones Unidas así como las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Chipre. | UN | فهذه اﻷعمال العدوانية من جانب الحكومة التركية تنتهك سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الاقليمية وتنافي ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص. |
Reafirmando las resoluciones anteriores de las Conferencias Islámicas sobre la cuestión de Chipre que expresan el firme apoyo a la legítima causa de la comunidad musulmana turca de Chipre, que forma parte integrante del mundo islámico, | UN | إذ يؤكد مجددا قرارات المؤتمرات الاسلامية السابقة بشأن مسألة قبرص التي أعربت عن تأييدها الراسخ للقضية العادلة لطائفة القبارصة المسلمين اﻷتراك التي تعد جزءا لا يتجزأ من العالم الاسلامي، |
Estas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre contravienen la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Chipre. | UN | فهذه الانتهاكات لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص. |
La conducta provocativa y condenable de Turquía constituye un total desacato y una violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. | UN | إن هذا السلوك الاستفزازي الذي يتعين إدانته من جانب تركيا ينطوي على تجاهل وانتهاك تامين لميثاق اﻷمم المتحدة ومقررات المنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Esos actos hacen caso omiso por completo del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. | UN | وهذه اﻷفعال تنطوي على استخفاف تام بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وبالمقررات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Esos actos indican una vez más que ese país sistemáticamente hace caso omiso de las normas del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. | UN | وهي أعمال تدل مرة أخرى على تجاهل ذلك البلد المتواصل لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة للمنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Estos actos demuestran un desprecio total del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. | UN | وهي أعمال تشكﱢل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة بشأن مسألة قبرص. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre, protesto enérgicamente contra las nuevas violaciones de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre, que contravienen lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص أود الاحتجاج بشدة على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها في استهتار تام بميثاق اﻷمم المتحدة وسائر قرارات المنظمة ذات الصلة المتعلقة بمسألة قبرص. |
V. Últimos acontecimientos sobre la cuestión de Chipre 111 - 121 17 | UN | خامساً - آخر التطورات فيما يتعلق بمسألة قبرص 111-121 22 |
Reafirmando sus resoluciones anteriores sobre la cuestión de Chipre, en las que expresa su firme apoyo a la justa causa de la población musulmana turca de Chipre, que constituye parte integrante del mundo islámico, | UN | إذ يؤكد مجدداً القرارات السابقة الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية بشأن قضية قبرص والتي تعرب عن الدعم الثابت للقضية العادلة للشعب التركي المسلم في قبرص والذي يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العالم الإسلامي، |
Estas violaciones hacen caso omiso del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. | UN | فهذه الانتهاكات لا تولي أي اعتبار بتاتا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة اﻷمم المتحدة بشأن قبرص. |
Esos actos se realizan en total desacato del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. | UN | وهذه اﻷعمال تمثل تجاهلا تاما للقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات المنظمة ذات الصلة بمسألة قبرص. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el tema sobre la cuestión de Chipre sea asignado en momento oportuno durante el período de sesiones. | UN | قرر المكتب أن يوصــي الجمعيــة العامــة بتخصيص وقت مناسب خلال الدورة للبند المتعلق بمسألة قبرص. |
Cabe señalar que este documento, al reiterar las bien conocidas posiciones básicas de la parte turcochipriota sobre la cuestión de Chipre, tales como la bicomunalidad, las dos zonas, la igualdad política, la soberanía y la garantía efectiva por Turquía, también brinda nuevo apoyo a los esfuerzos por fomentar la confianza entre ambas comunidades, mediante el diálogo directo entre los dos dirigentes. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه الوثيقة، في حين تؤكد مواقف الجانب القبرصي التركي اﻷساسية المعروفة جيدا من مسألة قبرص مثل الثنائية الطائفية والتقسيم الى منطقتين والمساواة السياسية والسيادة والضمانات التركية الفعلية، تجدد أيضا تأييد الجهود المبذولة لبناء الثقة والطمأنينة بين الطائفتين عن طريق الحوار المباشر بين الزعيمين. ــ ــ ــ ــ ــ |