Entre 2004 y 2009, la Comisión investigó 1.711 nuevas reclamaciones interpuestas a tenor de la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo. | UN | وحققت اللجنة بين عامي 2004 و2009 في 711 1 شكوى جديدة مرفوعة بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس. |
Definición de la discriminación contra las mujeres en la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo | UN | تعريف التمييز ضد المرأة في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس |
Por lo que respecta a la mujer, la definición de la discriminación con arreglo a la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo permanece invariable. | UN | ولم يتغير تعريف التمييز الوارد في القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس، فيما يتصل بالتمييز ضد المرأة. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna no pudo llegar a ninguna conclusión sobre la discriminación por razones lingüísticas debido a la mencionada falta de datos. | UN | ونتيجة لعدم توفر البيانات المشار إليها أعلاه، لم يكن بمقدور مكتب خدمات الرقابة الداخلية الوصول إلى أية استنتاجات بشأن التمييز على أساس اللغة. |
En relación con el seguimiento de las observaciones finales sobre la India aprobadas en 2007 por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, la delegación del Canadá recomendó que la India comenzara a proporcionar datos desglosados sobre la discriminación por razones de la casta y otras causas conexas. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن الهند في عام 2007، أوصت كندا بأن تبدأ الهند تقديم بيانات مفصلة عن التمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية وما يتصل به من تمييز. |
A tenor de la experiencia práctica de la Comisión de Igualdad de Oportunidades, la mayoría de las reclamaciones presentadas con arreglo a la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo tienen relación con el empleo. | UN | وانطلاقاً من الخبرة التشغيلية للجنة، تتعلق الغالبية العظمى من الشكاوى التي وردت بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس، بالتوظيف. |
94. La Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de situación de familia entró en vigor en noviembre de 1997. | UN | 94- ودخل القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
Durante el período referido, la Comisión de Igualdad de Oportunidades recibió 84 y 10 solicitudes de asistencia jurídica, respectivamente, con arreglo a la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo y la Disposición legislativa sobre la discriminación por situación familiar; de todas ellas, se prestó asistencia en relación con 41 y 6 solicitudes, respectivamente. | UN | وخلال الفترة المذكورة أعلاه، بلغ عدد طلبات المساعدة القانونية التي استلمتها اللجنة 84 و10 في إطار كل من القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس والقانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري على التوالي ووافقت اللجنة على 41 و6 طلبات منها. |
222. La Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo continúa aportando protección estatutaria contra la discriminación basada en el estado civil o el embarazo, según se detalla en los párrafos 163 y 164 de la parte II del informe precedente. | UN | 222- يواصل القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس توفير الحماية القانونية من التمييز على أساس الزواج والحمل على النحو المبين في الفقرتين 163 و164 من الجزء الثاني من التقرير السابق. |
Además, la Disposición legislativa sobre la discriminación por situación familiar, que entró en vigor en noviembre de 1997, establece la ilegalidad de discriminar contra cualquier persona, incluidas las mujeres, por su situación familiar en determinadas esferas de actividad similares a las comprendidas por la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظر القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري، الذي دخل حيز التنفيذ في تشرين الثاني/نوفمبر 1997، التمييز ضد أي شخص، بما في ذلك امرأة، ذي وضع أسري في مجالات محددة من النشاط المماثلة لتلك التي يشملها تشريع التمييز على أساس الجنس. |
250. Por otra parte, prácticamente la mitad de las denuncias interpuestas ante la Comisión de Igualdad de Oportunidades en virtud de la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo se corresponden a casos de discriminación basada en el embarazo. | UN | 250- ومن ناحية أخرى، يمثّل التمييز بسبب الحمل ما يقرب من نصف الشكاوى المودعة لدى لجنة تكافؤ الفرص بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس. |
453. El Gobierno reconoció la necesidad de reformar las elecciones de los representantes de aldea para velar por que se desarrollaran de forma abierta, equitativa y honrada y en consonancia con la Disposición legislativa de la Carta de Derechos de Hong Kong y con la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo. | UN | 453- واعترفت الحكومة بضرورة إصلاح انتخابات ممثلي القرى لضمان إجرائها بطريقة علنية وعادلة ونزيهة ولضمان تمشيها مع قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ والقانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس. |
En marzo de 1998 y julio de 2009, respectivamente, publicó códigos similares en relación con la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de situación de familia, y la Disposición legislativa sobre la discriminación por motivos de discapacidad. | UN | كما أصدرت مدونتين مماثلتين إحداهما في آذار/مارس 1998 بشأن القانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري، والأخرى في تموز/يوليه 2009 بشأن القانون المتعلق بالتمييز على أساس العنصر. |
81. Al Comité le preocupa que persista el problema de la disparidad salarial entre hombres y mujeres a pesar de que la RAEHK opine que la Ordenanza sobre la discriminación por razones de sexo ofrece protección suficiente a las mujeres en el ámbito del empleo de conformidad con el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | 81- وتشعر اللجنة بالقلق لأن تفاوت الأجور بين الرجال والنساء لا يزال يمثل مشكلة على الرغم من موقف منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وبأن القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس يوفر حماية كافية للنساء في مجال التوظيف وفقا لمبدأ تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
210. Al Comité le preocupa que persista el problema de la disparidad salarial entre hombres y mujeres a pesar de que la Región Administrativa Especial de Hong Kong opine que la Ordenanza sobre la discriminación por razones de sexo ofrece protección suficiente a las mujeres en el ámbito del empleo de conformidad con el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | 210- وتشعر اللجنة بالقلق لأن تفاوت الأجور بين الرجال والنساء لا يزال يمثل مشكلة على الرغم من موقف منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وبأن القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس يوفر حماية كافية للنساء في مجال التوظيف وفقا لمبدأ تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
225. Además de la posición descrita en el párrafo 167 de la parte II del informe precedente, la protección contra el acoso sexual en virtud de la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo se ha reforzado, según se explica en el párrafo 11 del presente informe, en la sección relativa al artículo 2. | UN | 225- بالإضافة إلى الموقف المذكور في الفقرة 167 من الجزء الثاني من التقرير السابق، تعززت الحماية ضد التحرش الجنسي بموجب القانون المتعلق بالتمييز على أساس الجنس، كما هو موضح في الفقرة 11 من المادة 2 من هذا التقرير. |
5. En su definición de la " discriminación " , la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo (Disposición sobre la discriminación) (capítulo 480 de la Legislación de Hong Kong, en adelante abreviado como cap. 480, etc.) incluye tanto la " discriminación directa " como la " discriminación indirecta " . | UN | 5- يعرّف القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس (الفصل 480 من قوانين هونغ كونغ، المختصر فيما يلي بعبارة الفصل 480) " التمييز " ليشمل كلاً من " التمييز المباشر " و " التمييز غير المباشر " . |
En el anexo 2A aparece la lista actualizada de las principales causas judiciales en virtud de la Disposición legislativa sobre la discriminación por razones de sexo, que incluye la causa Wong Lai Wan Avril v. The Prudential Assurance Co. Ltd. & Anor (en la que se entendía de la discriminación por razones de " estado civil " y de " situación familiar " ). | UN | وترد في الملحق الثاني ألف، قائمة محدثة للقضايا المعروضة على المحاكم الكبرى في إطار القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس مع إدراج قضية وونغ لاي وان أفريل ضد ذو برودانشل أشورنس كو المحدودة أند أنور (التي تناولت التمييز على أساس " الوضع الاجتماعي " و " الوضع الأسري " ). |
En la Unión Europea se están estableciendo lentamente nuevas normas sobre la discriminación por razones de edad, y se está aplicando legislación para luchar contra esta discriminación. | UN | ويجري ببطء في الاتحاد الأوروبي وضع معايير جديدة بشأن التمييز على أساس العمر، كما يجري تنفيذ القانون الخاص بمكافحة هذا التمييز في أماكن العمل. |
Mediante estos programas no sólo se forman personas idóneas y especializadas en asuntos de la mujer, sino que además se organizan actividades para concienciar a la sociedad tailandesa sobre la discriminación por razones de género. | UN | وهذه البرامج لا تُعد فقط الأشخاص والخبراء المؤهلين في مجال قضايا المرأة ولكنها تنظم فعاليات لزيادة الوعي في المجتمعي التايلندي بشأن التمييز على أساس نوع الجنس. |
En relación con el seguimiento de las observaciones finales sobre la India aprobadas en 2007 por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, la delegación del Canadá recomendó que la India comenzara a proporcionar datos desglosados sobre la discriminación por razones de la casta y otras causas conexas. | UN | وفيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية التي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن الهند في عام 2007، أوصت كندا بأن تبدأ الهند تقديم بيانات مفصلة عن التمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية وما يتصل به من تمييز. |
La delegación destacó que, por razones culturales, la República Centroafricana no estaba en condiciones de firmar una declaración sobre la discriminación por razones de orientación sexual, aunque no había ninguna ley que la prohibiera o la autorizara. | UN | وشدد الوفد على أن ثمة شواغل ثقافية تجعل جمهورية أفريقيا الوسطى غير مستعدة للتوقيع على إعلان بشأن التمييز القائم على الميول الجنسية، مضيفاً أن ما من قانون يحظر هذا التمييز أو يجيزه في البلد. |