En el plan figura también información actualizada sobre la disponibilidad de recursos. | UN | كما أدرجت معلومات مستكملة عن توافر الموارد في هذه الخطة. |
Así cada 12 semanas se dispondrá de información sobre la disponibilidad de suministros y la OMS podrá evaluar las tendencias a más largo plazo. | UN | وسيوفر هذا معلومات عن مدى توافر اﻹمدادات كل ١٢ أسبوعا وسيمكن منظمة الصحة العالمية من تقييم الاتجاهات على مدى فترة أطول. |
El Ministro ofreció informaciones sobre la disponibilidad de publicaciones nacionales e internacionales en Myanmar. | UN | وقدﱠم الوزير معلومات بشأن توافر المطبوعات الوطنية والدولية في ميانمار. |
Cuando el número de refugiados sea inferior a 5.000, se ocupará de ellos el ACNUR, y las dos organizaciones utilizarán formatos comunes para presentar informes sobre la disponibilidad de alimentos. | UN | وستكون مجموعات اللاجئين الذين يقل عدد أفراد الواحدة منها عن ٠٠٠ ٥ شخص تحت إدارة المفوضية، وستستخدم المنظمتان صيغا موحدة لﻹبلاغ عن مدى توفر اﻷغذية. |
Este Departamento está sentando las bases para la reunión y el análisis de datos sobre la disponibilidad de recursos y las fuentes de financiación. | UN | وتقوم هذه الادارة اﻵن بإنشاء قدرة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بتوافر الموارد ومصادر التمويل. |
Pregunta si se está haciendo todo lo posible para divulgar información sobre la disponibilidad de estos fondos en comunidades rurales y romaníes. | UN | وسألت عما إذا كان يجري بذل جهود كافية لنشر المعلومات عن توفر هذا التمويل في المجتمعات الريفية ومجتمعات الروما. |
La presencia de refugiados de Darfur había ejercido presión sobre la disponibilidad de servicios sociales básicos. | UN | وأشارت إلى أن وجود اللاجئين من دارفور شكل ضغطا على توافر الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Si hubiera proporcionado todos los documentos, el Estado parte habría invalidado sus argumentos sobre la disponibilidad de un recurso efectivo. | UN | فلو أنها قدمت كل هذه الوثائق، لدحضت تلك الوثائق حججها بشأن توفر سبل انتصاف فعالة. |
vii) La reunión de información sobre la disponibilidad de mano de obra calificada; | UN | ' ٧` جمع المعلومات عن توافر القوى العاملة المدربة؛ |
Se reúne información sobre la disponibilidad de ascensor la mayor parte del tiempo, es decir, que funcione la mayor parte del tiempo, con un mantenimiento ordinario. | UN | وتجمع المعلومات عن توافر المصعد معظـم الوقـت، أي المصعد الذي يستخدم معظــم الوقــت، ويخضع لصيانة منتظمة. |
También deben reforzarse los mecanismos de derivación e informar ampliamente sobre la disponibilidad de los servicios existentes. | UN | وينبغي تعزيز آليات الإحالة ونشر المعلومات على نطاق واسع عن توافر الخدمات المتاحة. |
i. Estudios sobre la disponibilidad de estupefacientes y sustancias sicotrópicas para atender necesidades médicas; | UN | ط - دراسات عن مدى توافر المخدرات والمؤثرات العقلية لتغطية الاحتياجات الطبية؛ |
Con el fin de prestar una asistencia satisfactoria a los maltratadores en todo el país, el Centro Noruego de Estudios sobre la Violencia y el Estrés Traumático está realizando un estudio sobre la disponibilidad de servicios. | UN | ولتوفير مستوى مقبول من المساعدة لمرتكبي أعمال العنف في جميع أنحاء البلد، يعد المركز دراسة عن مدى توافر الخدمات. |
También se plantearon interrogantes sobre la disponibilidad de recursos en la secretaría para apoyar el plan esbozado en el documento. | UN | كما أثيرت أسئلة عن مدى توافر الموارد في الأمانة العامة لدعم الخطة المعروضة في هذه الوثيقة. |
Por lo tanto, desearía disponer de más información sobre la disponibilidad de servicios de salud mental. | UN | ولذا، فإنها تود الاستماع إلى المزيد بشأن توافر خدمات الصحة العقلية. |
Proporcionen también información sobre la disponibilidad de servicios de salud y servicios sociales, así como refugios, destinados a las víctimas. | UN | ويرجى أيضاً إعطاء معلومات عن مدى توفر خدمات صحية واجتماعية وملاجئ للضحايا. |
5.3 Estudio sobre la disponibilidad de recursos financieros adicionales | UN | الدراسة المتعلقة بتوافر موارد مالية إضافية |
Sírvanse también facilitar información sobre la disponibilidad de servicios de salud y servicios sociales, así como de refugios, destinados a las víctimas. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن توفر الخدمات الصحية والاجتماعية والمأوى للضحايا. |
Cabe citar al respecto a Zambia, donde a causa de la crisis ha disminuido el número de estudiantes, lo que repercute a largo plazo sobre la disponibilidad de trabajadores cualificados. | UN | وهناك مثال على ذلك في زامبيا، حيث أدت الأزمة إلى تخفيض في عدد الطلاب سوف يقترن بآثار طويلة الأجل على توافر المهارات. |
Si hubiera proporcionado todos los documentos, el Estado parte habría invalidado sus argumentos sobre la disponibilidad de un recurso efectivo. | UN | فلو أنها قدمت كل هذه الوثائق، لدحضت تلك الوثائق حججها بشأن توفر سبل انتصاف فعالة. |
Por ejemplo, no se ha actualizado la información sobre la disponibilidad de un local para los servidores principales, el tendido de los cables de la red, los posibles usuarios del SIIG y la obtención de una cantidad suficiente de terminales para todos los usuarios del SIIG. | UN | ومن أمثلة ذلك أن المعلومات أصبحت غير مطابقة لواقع الحال فيما يتعلق بتوافر الموقع اللازم لتركيب وحدات الخدمة الرئيسية، ومد الكابلات اللازمة للشبكات، والمستعملين المحتملين لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ومدى توافر اﻷعداد الكافية من المحطات الطرفية لجميع مستعملي النظام. |
Sírvanse proporcionar también detalles sobre la disponibilidad de centros de acogida para las víctimas de la violencia de género. ¿Se imparte capacitación con perspectiva de género a los agentes de la policía, los magistrados y los jueces? | UN | ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل بشأن مدى توافر مآوٍ لضحايا العنف القائم على نوع الجنس. وهل توجد دورات تدريبية تراعي نوع الجنس لفائدة رجال الشرطة والقضاة؟ |
Se subrayó la necesidad de compilar e integrar datos sobre la disponibilidad de agua potable en relación con la demanda, con objeto de demostrar la gravedad de la crisis de agua. | UN | وجرى التشديد على ضرورة تجميع وادماج البيانات المتعلقة بتوفر المياه العذبة ونسبتها إلى معدلات الطلب عليها، وذلك للتدليل على خطورة أزمة المياه. |
Informe sobre la disponibilidad de documentos para el funcionamiento adecuado de los órganos intergubernamentales | UN | تقرير عن إتاحة الوثائق بما يكفل الأداء السليم للهيئات الحكومية الدولية |
Información sobre la disponibilidad de informes de gestión nacionales e internacionales | UN | معلومات تتعلق بتوافر تقارير الإدارة الوطنية والدولية |
Normalmente, la OSIA difunde información sobre la disponibilidad de los acuerdos colectivos de precios y las condiciones para acceder a ellos mediante la distribución de " catálogos " a los clientes que cumplen los requisitos establecidos. | UN | 16 - وقد دأب المكتب على نشر المعلومات المتعلقة بإتاحة الاتفاقات الجماعية المتعلقة بالأسعار وأهلية الاستفادة منها من خلال إصدار " كاتالوجات " للعملاء المؤهلين. |
En particular, sírvanse proporcionar información detallada sobre la disponibilidad de programas de educación sexual adaptados a cada edad, información sobre planificación familiar y diversos métodos anticonceptivos y sobre la accesibilidad a ellos. | UN | وعلى وجه الخصوص، يرجى الاستفاضة حول توفر التعليم الجنسي المتناسب مع الأعمار، والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، ومجموعة وسائل منع الحمل، ومدى سهولة الحصول عليها. |