El trabajo infantil está prohibido en virtud de la ley que ratifica el Convenio de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo (Nº 138). | UN | ومُنع عمل اﻷطفال بموجب القانون المصادق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن السن اﻷدنى للقبول في سوق العمل. |
Se propone también que el Estado Parte considere la posibilidad de ratificar el Convenio Nº 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo. | UN | ويُقترح ايضا بأن تنظر الدولة في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣ بشأن السن اﻷدنى للعمل. |
En particular, observa la falta de información sobre la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Esencialmente, la información sobre la edad del hijo y la edad de la madre se utiliza para calcular una serie de tasas anuales de fecundidad para los años anteriores al censo. | UN | وتستخدم المعلومات المتعلقة بسن الطفل وسن اﻷم أساسا في تقدير سلسلة من معدلات الخصوبة السنوية للسنوات السابقة للتعداد. |
Existen apenas algunos datos desagregados sobre la edad y el género de los niños sometidos a la violencia en el hogar. | UN | ولا تكاد توجد هناك أية بيانات مجمعة عن عمر ونوع جنس الطفل المعرض للعنف المنزلي. |
El Comité sugiere también que el Estado Parte estudie la ratificación del Convenio Nº 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo. | UN | واضافة إلى ذلك، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ بشأن السن اﻷدنى للعمل. |
Se propone también que el Estado Parte considere la posibilidad de ratificar el Convenio No. 138 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la edad mínima de admisión al empleo. | UN | ويُقترح ايضا بأن تنظر الدولة في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣ بشأن السن اﻷدنى للعمل. |
En todos los casos quedó en claro que, a pesar de las directrices militares sobre la edad mínima de reclutamiento, se carece de supervisión del proceso de reclutamiento. | UN | ومن الواضح في كل الحالات أن عملية التجنيد لا تخضع لأي مراقبة، رغم الأوامر التوجيهية العسكرية بشأن السن الدنيا للتجنيد. |
En el informe del censo habría que proporcionar información sobre la edad mínima para recabar datos sobre características económicas, la edad hasta la cual es obligatoria la escolarización y la edad a la que por lo general se empiezan a percibir los pagos de las prestaciones de jubilación. | UN | وينبغي توفير تعليمات في تقرير التعداد بشأن السن الدنيا للبيانات الخاصة بالخصائص الاقتصادية، والسن الدنيا للتخرج من المدرسة، والسن المعمول بها عادة لبدء المدفوعات التقاعدية للمسنين. |
Sírvanse también facilitar información sobre la edad mínima para expresar consentimiento para contraer matrimonio de las mujeres en los matrimonios tradicionales. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن السن التي يمكن فيها للمرأة إبداء موافقتها على الزواج في إطار الزيجات العرفية. |
A este respecto, sírvase facilitar información sobre la edad hasta la cual puede rebajarse este mínimo, así como sobre el proceso y las condiciones de estos cambios. | UN | ويرجى في هذا الصدد تقديم معلومات عن السن المخفّضة، وعملية وشروط إجراء هذا التغيير؛ |
En los párrafos 9 y 10 del informe del Secretario General se proporciona información detallada sobre la edad de separación obligatoria en varias organizaciones y entidades afiliadas a la Caja de Pensiones. | UN | وترد في الفقرتين 9 و 10 من تقرير الأمين العام معلومات تفصيلية عن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة لعدد من المنظمات والكيانات المشتركة في صندوق المعاشات التقاعدية. |
El sector no estructurado puede ofrecer empleo, no solamente a los jóvenes, sino también a las personas de edad, pues no está sujeto a normas sobre la edad de la jubilación. | UN | فيمكن للقطاع غير الرسمي أن يتيح وظائف ليس للشباب فحسب، بل أيضا للمسنين إذ أنه لا يخضع للقواعد المتعلقة بسن التقاعد. |
Esto se aplica también a las reglamentaciones sobre la edad de jubilación y los planes de pensiones para las mujeres reglamentados por acuerdos colectivos. | UN | ويسري ذلك أيضاً على تنظيم الخطط المتعلقة بسن تقاعد النساء وبمعاشاتهن، وهي خطط تخضع لاتفاقات جماعية. |
Chemokomplex no facilitó información sobre la edad o costo de adquisición de los vehículos. | UN | ولم تقدم الشركة معلومات عن عمر السيارتين أو تكاليف شرائهما. |
En consecuencia, el Knesset promulgó la Ley sobre la edad de jubilación, 5763-2004 ( " Retirement Age Law " ). | UN | ومن ثم، فإن الكنيست قد أصدر القانون المتعلق بسن التقاعد لعام 2004. |
El Comité alienta al Estado Parte a estudiar la ratificación del Convenio Nº 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ فيما يتعلق بالسن اﻷدنى للعمل. |
2.90. Es probable que la pregunta directa sobre la edad dé lugar a respuestas menos exactas, por varios motivos. | UN | ٢-٠٩ ومن المحتمل أن يؤدي السؤال المباشر عن العمر إلى إجابات أقل دقة لعدد من اﻷسباب. |
Agrocomplect no dio ningún detalle sobre la edad de esos bienes, su costo o el criterio utilizado para determinar su valor. | UN | ولم تورد الشركة أي تفاصيل بشأن عمر أو كلفة الأصول أو الأساس المستخدم لتحديد قيمتها. |
Por otra parte, el Comité recomienda que el Estado Parte revise su legislación sobre la edad mínima para que las muchachas puedan contraer matrimonio y que eleve dicha edad. | UN | كما توصي اللجنة أن تراجع الدولة الطرف تشريعها بشأن سن زواج الفتيات بغية رفعه. |
Esos convenios fueron reemplazados cuando Nicaragua ratificó en 1981 el Convenio Nº 138 de la OIT, sobre la edad mínima de admisión al empleo. | UN | وحلّ محلّ هذه الاتفاقيات التصديق، في عام 1981، على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن العمل. |
El Comité recomienda al Gobierno que enmiende la ley sobre la edad legal para contraer matrimonio para impedir los casamientos a edad temprana, de conformidad con sus obligaciones en calidad de Estado parte en la Convención. | UN | 353- وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعدل القانون المتعلق بالسن القانوني للزواج لتمنع الزواج في سن مبكرة تمشيا مع التزاماتها كدولة طرف في الاتفاقية. |
Los datos de esos informes deberían desglosarse por tipo de violencia, y comprender, por ejemplo, información sobre la edad y el sexo del presunto delincuente y su relación con la víctima; | UN | وينبغي أن تصنِّف تلك التقاريرُ البيانات حسب نوع العنف الممارَس؛ وأن تتضمن، مثلاً، معلومات عن عمْر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛ |
No se tiene información sobre la edad de iniciación de los jóvenes homosexuales, varones o mujeres. | UN | ولا توجد معلومات متاحة عن سن الابتداء لمشتهي الجنس المثلي الصغار من الذكور أو الإناث. |
La oradora desea saber si las leyes del Estado parte sobre la edad mínima para contraer matrimonio son congruentes con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 47 - وتساءلت عما إذا كانت قوانين الدولة الطرف الخاصة بالسن الدنيا لعقد الزواج تتفق مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Al respecto, el Comité recomienda en particular que se eliminen en forma prioritaria las disposiciones sobre la edad mínima de 15 años para contraer matrimonio aplicable a las jóvenes, la imposición de castigos corporales, el " castigo corporal leve " como medida educativa en la familia y la limitación del derecho del niño a recibir asistencia jurídica. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بصورة خاصة بالقيام على سبيل اﻷولوية بإلغاء اﻷحكام المتعلقة بتحديد السن اﻷدنى لزواج الفتيات عند ٥١ سنة، وبتوقيع العقوبة الجسدية على اﻷطفال، وبتوقيع " عقوبة جسدية خفيفة " كتدبير تربوي داخل اﻷسرة، وبتقييد حق اﻷطفال في الحصول على خدمة محام. |