"sobre la existencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن وجود
        
    • بشأن وجود
        
    • حول وجود
        
    • يتعلق بوجود
        
    • المتعلقة بوجود
        
    • عن مدى وجود
        
    • المتعلق بوجود
        
    • تشير إلى وجود
        
    • بهدف التعريف
        
    • بشأن مدى توافر
        
    • تتعلق بوجود
        
    • وتعرب عن رأيها بشأن ارتكاب
        
    • عن توافر
        
    • عن مدى توفر
        
    • بشأن وقوع
        
    En general se dispone de mayor información sobre la existencia de especies endémicas que sobre las comunidades singulares. UN وعموما توجد معلومات عن وجود اﻷصناف الاستيطانية أكثر مما يوجد عن اﻷصناف الفريدة من نوعها.
    Esa suspensión podrá ser recomendada por la Junta de Gobernadores del OIEA cuando, por ejemplo, el Director General informe sobre la existencia en un Estado dado de: UN ويمكن أن يدعو مجلس محافظي الوكالة إلى تطبيق هذا الوقف إذا أفاد تقرير المدير العام عن وجود ما يلي في دولة من الدول:
    Sin embargo, había leyendas sobre la existencia de una cueva en la montaña. TED ومع ذلك، كانت تحوم بعض الأساطير عن وجود كهف على الجبل.
    Es cierto que existen posiciones muy diversas sobre la existencia de estas normas, lo que se evidencia en la indefinición de la Conferencia. UN ولا شك أن هناك مواقف متباينة جدا بشأن وجود هذه المعايير، الأمر الذي يتضح من عدم توصل المؤتمر إلى رأي قاطع.
    De esta manera se elimina cualquier elemento gramatical que pueda generar alguna confusión o inducir a error sobre la existencia de alguna clase de subordinación entre la CONAPREVI y la SEPREM. UN وبذلك تم إلغاء أي عنصر من النص يمكن أن يؤدي إلى غموض وخطأ بشأن وجود تبعية من أي نوع بين هيئة التنسيق وأمانة الرئاسة لشؤون المرأة.
    No cabe duda sobre la existencia de los decretos ni sobre su aplicación; el Gobierno del Iraq declara y anuncia esos hechos de manera pública. UN ولا يثور أي شك حول وجود تلك المراسيم، أو تنفيذها؛ وتعلن حكومة العراق هذه الحقائق صراحة وتذيعها.
    Varias delegaciones también expresaron dudas sobre la existencia, en el marco de la expulsión, de una prohibición absoluta de discriminación por motivos de nacionalidad. UN كما أعربت بعض الدول أيضا عن بعض الشكوك فيما يتعلق بوجود حظر مطلق، في سياق الطرد، للتمييز على أساس الجنسية.
    Sírvanse facilitar información sobre la existencia y el funcionamiento de asociaciones y sindicatos en la Jamahiriya Arabe Libia. UN يرجى تقديم معلومات عن وجود وعمل الجمعيات ونقابات العمال في الجماهيرية العربية الليبية؟
    En muchos países en desarrollo hay muy escasa información sobre la existencia de tales normas entre los productores, y todavía mucho menos acerca de sus efectos sobre las exportaciones. UN ولا تتوفر لبلدان نامية عديدة إلاﱠ معلومات نادرة عن وجود مثل هذه المعايير لدى المنتجين، بل إن المعلومات المتوفرة عن آثارها على الصادرات أندر بكثير.
    Esto no exime a la empresa de la obligación de divulgar información sobre la existencia de un pasivo ambiental. UN وهذا لا يمنع مؤسسة ما من الكشف عن وجود خصم بيئي.
    En caso de que exista una posibilidad razonable de que en algún ejercicio futuro la empresa esté obligada a remediar ese daño, debe estudiarse la posibilidad de divulgar información sobre la existencia de un pasivo eventual. UN وإذا كانت هناك إمكانية معقولة بجواز إصلاح هذا الضرر في وقت ما في المستقبل، وجب النظر في الكشف عن وجود خصم احتمالي.
    Esto no exime a la empresa de la obligación de divulgar información sobre la existencia de un pasivo ambiental. UN وهذا لا يمنع مؤسسة ما من الكشف عن وجود خصم بيئي.
    En caso de que exista una posibilidad razonable de que en algún ejercicio futuro la empresa esté obligada a remediar ese daño, tal vez tenga que divulgarse información sobre la existencia de un pasivo eventual. UN وإذا كانت هناك إمكانية معقولة بجواز إصلاح هذا الضرر في وقت ما في المستقبل، وجب الكشف عن وجود خصم احتمالي.
    El Banco de Lituania no tiene información sobre la existencia de redes bancarias no oficiales en la República de Lituania. UN ولا توجد معلومات لدى مصرف ليتوانيا عن وجود شبكات مصرفية غير رسمية في جمهورية ليتوانيا.
    En caso de litigio sobre la existencia de una relación de empleo formal entre un trabajador y un empleador, se considera que la relación de empleo existe si se dan los elementos de dicha relación. UN وفي حالة حدوث نزاع بشأن وجود عمل رسمي بين عامل وصاحب عمل، تعتبر علاقات العمل قائمة إذا ما توافرت عناصر هذه العلاقات.
    Por último, de ese modo podría plantearse con toda transparencia en una sociedad democrática el debate de principio sobre la existencia misma de la justicia militar. UN وعلى هذا النحو، يمكن إجراء مناقشة بشأن وجود المحاكم العسكرية في حد ذاته على نحو شفاف تماماً في مجتمع ديمقراطي.
    El Centro acoge con satisfacción el hecho de que según parece existe un consenso muy generalizado entre los Estados sobre la existencia del principio. UN ويرحب المركز بالاتفاق الواسع النطاق الذي يبدو سائداً بين الدول بشأن وجود القاعدة.
    En este sentido, han continuado recibiéndose denuncias sobre la existencia de una clara relación entre grupos paramilitares y las fuerzas armadas. UN وفي هذا السياق تواصل تلقﱢي التقارير حول وجود علاقة واضحة بين الجماعات شبه العسكرية والقوات المسلحة.
    Acepta el argumento del representante de la República Islámica del Irán sobre la existencia de un acuerdo sobre las relaciones, pero no existe la intención de hacer una intromisión en las modalidades de ese acuerdo. UN وقال إنه يوافق على النقطة التي أثارها ممثل جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بوجود اتفاق علاقة، غير أنه استدرك قائلا إنه ليست هناك أي نية للتدخل في طرائق ذلك الاتفاق.
    Las empresarias carecen de información sobre la existencia de facilidades de crédito y acerca de las condiciones de los préstamos. UN وهن يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بوجود مرافق ائتمان وشروط الاقتراض.
    El Comité pide al Estado parte que proporcione información sobre la existencia de una política de salud integral para las mujeres, incluidas instalaciones para la detección del cáncer, y los servicios disponibles para las mujeres con problemas de salud mental. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن مدى وجود سياسة صحية شاملة للنساء، بما في ذلك مرافق الكشف عن السرطان، والخدمات المتوفرة للنساء اللاتي يعانين من مشاكل الصحة العقلية.
    El orador no ha recibido una contestación satisfactoria a su pregunta sobre la existencia de una prensa independiente, un Colegio de Abogados independiente u otros órganos independientes de protección de los derechos humanos. UN وقال إنه لم يتلق رداً مرضياً على سؤاله المتعلق بوجود صحافة مستقلة، أو نقابة محامين مستقلة، أو هيئات مستقلة أخرى لحماية حقوق اﻹنسان.
    El cuadro general del censo realizado en 1999 sobre la existencia de retretes indica una situación bastante alentadora. UN والصورة الشاملة لمرافق المراحيض المأخوذة عن تعداد عام 1999 تشير إلى وجود حالة تبعث على التشجيع إلى حد ما.
    Esas actividades también le proporcionaron oportunidades para realizar campañas de sensibilización y divulgación sobre la existencia y las disposiciones de la Convención. UN وأتاحت هذه الأنشطة أيضاً فرصاً للتوعية الأساسية والتواصل بهدف التعريف بالاتفاقية وبأحكامها.
    6.9 El Comité ha tomado nota de las observaciones formuladas por el Estado parte y por el autor sobre la existencia de recursos internos. UN 6-9 وأحاطت اللجنة علماً بالدفوعات المقدمة من الدولة الطرف وصاحب البلاغ بشأن مدى توافر سبل الانتصاف المحلية.
    38. Ninguna de las empresas admitidas a cotización bursátil a nivel local ni de las empresas fuente en 2002 publicó información sobre la existencia de un proceso de evaluación de resultados. UN 38- ولم تكشف أي شركة من الشركات المسجلة محلياً فقط أو من الشركات التي أتاحت مصادر حتى عام 2002 عن معلومات تتعلق بوجود عملية تقييم الأداء.
    Al exigir la presentación de un informe por parte del Estado para que el juez inicie un proceso el Estado se convierte al mismo tiempo en juez y parte y se pronuncia, antes que lo haga el propio juez, sobre la existencia o no de delito. UN وبطلب تقديم تقرير رسمي قبل أن ينظر القاضي في القضية، تصبح الدولة قاضياً وطرفاً في آن واحد وتعرب عن رأيها بشأن ارتكاب أو عدم ارتكاب جريمة قبل أن تقوم المحكمة نفسها بذلك.
    21. La información presentada sobre la existencia de servicios para la prevención de enfermedades, infecciosas o no, fue muy insuficiente. UN ٢١- كان مستوى الإبلاغ عن توافر خدمات الوقاية من الأمراض، بما في ذلك الأمراض المعدية، ضعيفاً للغاية.
    332. Varios miembros formularon preguntas suplementarias sobre la existencia de programas especiales para mujeres inmigrantes y sus familias y sobre problemas conexos. UN ٢٣٣ - وطرح اﻷعضاء أسئلة اضافية عن مدى توفر برامج خاصة لصالح النساء المهاجرات وأسرهن وعن المشاكل ذات الصلة.
    Como no parecía realista confiar a organismos internacionales el conjunto de las decisiones y medidas necesarias para dar efecto a las consecuencias jurídicas de los crímenes, en el séptimo informe se propugnaba otro enfoque, según el cual esos organismos no estarían llamados a pronunciarse más que sobre la existencia y atribución de un crimen internacional. UN وإذ يبدو أمراً غير واقعي أن يعهد إلى هيئات دولية مجمل القرارات واﻷعمال الضرورية لوضع النتائج القانونية المترتبة على الجنايات موضع التنفيذ، يحبذ التقرير السابع نهجاً آخر يفيد أن هيئات كهذه لن تُدعى إلى اتخاذ قرار إلا بشأن وقوع جناية دولية وإسنادها إلى فاعلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus