"sobre la función que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن الدور الذي
        
    • عن الدور الذي
        
    • حول الدور الذي
        
    • المتعلقة بالدور الذي
        
    • في الدور الذي
        
    • بشأن دور هذه
        
    Por consiguiente, quizás la Comisión desee presentar sus opiniones sobre la función que puede desempeñar en la ejecución del Programa 21 a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN ومن ثم قد ترغب اللجنة في عرض آرائها بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    El orador comparte la opinión de la CDI sobre la función que debe cumplir el respeto de la voluntad de las personas afectadas. UN ٦ - ومضى يقول إنه يشارك اللجنة رأيها بشأن الدور الذي يؤديه احترام إرادة الأشخاص المعنيين.
    Me propongo recabar la opinión de posibles donantes sobre la función que pueden desempeñar el sistema de las Naciones Unidas y los donantes bilaterales en la movilización de recursos para este programa y la prestación de asistencia para su aplicación, que podría llevarse a cabo paralelamente con los esfuerzos humanitarios de emergencia. UN وأعتزم السعي إلى معرفة آراء المانحين المحتملين بشأن الدور الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين أن يضطلعوا به في تعبئة الموارد اللازمة لبرنامج من هذا القبيل، وفي المساعدة على تنفيذه ومما يمكن الاضطلاع به بالتوازي مع جهود المعونة اﻹنسانية المقدمة في حالة الطوارئ.
    En particular, preguntó sobre la función que tenían esas instituciones en la promoción y protección de los derechos humanos en el país. UN واستعلمت أستراليا بوجه خاص عن الدور الذي أدته المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية في البلد.
    Sin embargo, también desea más informaciones sobre la función que cumple la Iglesia Católica. UN غير أنه التمس هو أيضا مزيدا من المعلومات عن الدور الذي تقوم به الكنيسة الكاثوليكية في باراغواي.
    En todos los casos mantuvo conversaciones sobre la función que puede cumplir la UNU en su conjunto en el desarrollo universitario durante el período posterior al apartheid. UN وأجرى في كل حالة مناقشات حول الدور الذي يمكن لجامعة اﻷمم المتحدة ككل أن تضطلع به فيما يتعلق بتطوير الجامعة في مرحلة ما بعد الفصل العنصري.
    Concluyó diciendo que la Comunidad Europea y sus Estados miembros deseaban participar activamente en los debates sobre la función que las Naciones Unidas, incluida la UNCTAD, podrían desempeñar en favor del pueblo palestino a la luz de la evolución reciente. UN واختتم حديثه قائلا إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ترغب في الاشتراك بصورة نشطة في المناقشات المتعلقة بالدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اﻷونكتاد، لصالح الشعب الفلسطيني في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة.
    Manifiesta su disposición a estudiar el modo en que pueda apoyar la aplicación del plan de paz y espera con interés recibir prontamente recomendaciones del Secretario General sobre la función que las Naciones Unidas podrían desempeñar con tal fin. UN ويعرب عن استعداده للنظر في الطريقة التي تمكنه من دعم تنفيذ خطة السلام، ويتطلع إلى تلقي توصيات من اﻷمين العام في وقت مبكر بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة لتحقيق تلك الغاية.
    Manifiesta su disposición a estudiar el modo en que pueda apoyar la aplicación del plan de paz y espera con interés recibir prontamente recomendaciones del Secretario General sobre la función que las Naciones Unidas podrían desempeñar con tal fin. UN ويعرب عـن استعداده للنظر في الطريقة التي تمكنه من دعــم تنفيـذ خطة السلام، ويتطلع إلى تلقي توصيات من اﻷمين العام في وقت مبكر بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة لتحقيق تلك الغاية.
    Por último, el medio internacional cambiante ha impulsado un debate sobre la función que debe desempeñar el sistema de las Naciones Unidas en la cooperación para el desarrollo. UN وأخيرا، لأن تغير البيئة الدولية أدى إلى حدوث نقاش بشأن الدور الذي يتعين أن تقوم به منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون من أجل التنمية.
    En este contexto, la Oficina recibió nueve respuestas a su carta en que invitaba a las organizaciones a presentar sus opiniones y comentarios sobre la función que desempeñaban para promover y consolidar la democracia. UN وفي هذا السياق، تلقت المفوضية تسعة ردود على رسالتها التي دعت فيها المنظمات إلى تقديم آرائها وملاحظاتها بشأن الدور الذي تضطلع به لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها.
    Se hizo también referencia a otro mecanismo de supervisión, el Consejo Consultivo y Analítico, y recibiría con agrado más detalles sobre la función que cumple ese órgano en la supervisión de la aplicación de la Convención. UN وقالت أن هناك أيضا إشارة إلى آلية أخرى للرصد، وهي المجلس الاستشاري والتحليلي، وهي ترحب بمزيد من التفاصيل بشأن الدور الذي تقوم به هذه الهيئة في رصد تنفيذ الاتفاقية.
    Los participantes reflexionaron sobre la función que podrían desempeñar en el futuro los titulares de mandatos en relación con el documento final y el seguimiento de este mecanismo. UN وأعرب المشاركون عن أفكارهم بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه المكلفون بالولايات في المستقبل فيما يتعلق بنتائج هذه الآلية ومتابعتها.
    57. En los debates celebrados en las cinco sesiones temáticas, los expertos formularon varias propuestas sobre la función que podía desempeñar la UNCTAD para intensificar su labor en distintas esferas. UN 57- خلال المناقشات التي جرت في الجلسات الخمس المواضيعية، قدّم الخبراء عدة اقتراحات بشأن الدور الذي يمكن أن يؤديه الأونكتاد في تعميق عمله في مجالات مختلفة.
    Sin embargo, la Comisión observa que en el informe no se dan detalles sobre la función que desempeña el Grupo en lo que respecta a establecer metas intersectoriales, asegurar la uniformidad en todas las misiones y vigilar el cumplimiento de las distintas medidas sobre eficiencia. UN غير أن اللجنة تلاحظ أنه لم تدرج في التقرير أي تفاصيل بشأن الدور الذي يضطلع به هذا الفريق في تحديد الأهداف الشاملة لعدة قطاعات، وضمان الاتساق في جميع البعثات، ورصد تحقيق مختلف تدابير زيادة الكفاءة.
    En particular, Australia preguntó sobre la función que tenían esas instituciones en la promoción y protección de los derechos humanos en el país. UN واستعلمت أستراليا بوجه خاص عن الدور الذي أدته المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية في البلد.
    El Centro organizó un encuentro entre grupos religiosos en el Museo de la Recoleta, donde el Director del Centro habló sobre la función que esos grupos podían desempeñar en la promoción de la unidad y la paz. UN ونظم المركز حوارا بين اﻷديان بمقر المتحف الزراعي حيث تحدث مدير المركز عن الدور الذي يمكن أن تقوم به الجماعات الدينية في تعزيز الوحدة والسلام.
    Los participantes proporcionaron información sobre la función que habían cumplido los mecanismos nacionales en la modificación de la legislación sobre cuestiones civiles, de familia, penales y laborales, así como en relación con los derechos de las mujeres a la tierra y a la propiedad. UN وقدم المشاركون معلومات عن الدور الذي قامت به الأجهزة الوطنية في إجراء التغييرات التشريعية في القانون المدني وقانون الأسرة والقانون الجنائي وقانون العمل وكذلك فيما يتعلق بحق المرأة في الملكية والأرض.
    En consecuencia, desearía obtener información sobre la función que podría desempeñar la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACDH) y la comunidad internacional para que esas iniciativas sean más eficaces. UN ولهذا فإنه يود الحصول على معلومات عن الدور الذي يمكن أن تقوم به المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمجتمع الدولي لجعل مثل هذه المبادرات أكثر فعالية.
    Pide información sobre la interacción del Departamento con las comisiones regionales, en particular, la Comisión Económica para África, y sobre la función que desempeña el Departamento en la estrategia de la Organización para lograr una coherencia en todo el sistema. UN وطلب معلومات عن مدى تفاعل الإدارة مع اللجان الإقليمية، وخاصة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وكذلك عن الدور الذي تقوم به الإدارة في استراتيجية المنظمة لتحقيق التماسك على مستوى المنظومة.
    91. Hubo amplio consenso sobre la función que tenía que desempeñar la UNCTAD y sobre el planteamiento que debía adoptar en su labor. UN 91- وكان هناك اتفاق واسع في الآراء حول الدور الذي ينبغي للأونكتاد القيام به والنهج الذي ينبغي له اعتماده في عمله.
    Se vigilarán y evaluarán los acontecimientos políticos mundiales que guarden relación con la paz y la seguridad internacionales para determinar las opciones existentes y formular recomendaciones sobre la función que podría encomendarse a las Naciones Unidas en la prevención, control y resolución de conflictos, así como en las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos. UN وسوف يجري رصد وتقييم التطورات السياسية ذات الصلة بالسلام والأمن الدوليين في جميع أنحاء العالم، وذلك بغرض تحديد الخيارات وصياغة التوصيات المتعلقة بالدور الذي يمكن اللجوء إلى الأمم المتحدة لأدائه في مجال منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها، فضلا عن أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Algunas organizaciones hicieron su evaluación de los progresos realizados en la aplicación en los países interesados, e intercambiaron opiniones sobre la función que podrían desempeñar en las próximas fases de ese proceso. UN وقدمت بعض المنظمات تقييمها للتقدم المحرز في التنفيذ في بلدان معينة، وطرحت آراءها في الدور الذي قد تقوم به في المراحل القادمة من مراحل تلك العملية.
    A menos que se alcance un acuerdo sobre la función que dichas directrices intergubernamentales deberían desempeñar en la preparación de planes de mediano plazo, las frustraciones sufridas en el pasado a causa de la planificación seguirán produciéndose el próximo siglo. UN وما لم يجر البحث عن اتفاق بشأن دور هذه التوجيهات الحكومية الدولية في التحضير للخطط المتوسطة اﻷجل، فإن الاحباطات الماضية في مجال التخطيط ستدوم إلى القرن المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus