El Ministerio del Trabajo tiene el propósito de lograr la aprobación de una ley sobre la igualdad en materia fiscal. | UN | وتنوي وزارة العمل السعي لاستصدار قانون بشأن المساواة في شؤون الضرائب. |
Dos seminarios tuvieron considerables repercusiones, a saber, uno sobre el tema de la prostitución forzada y otro sobre la igualdad en el marco de la transformación en Europa, debido a su importancia manifiesta en el plano político y la defensa de la dignidad de la persona humana. | UN | وترددت بشدة أصداء اثنتين من الحقات الدراسية، أولاهما حول البغاء باﻹكراه واﻷخرى بشأن المساواة في داخل أوروبا المتغيرة، بسبب قيمتيهما البارزتين على الصعيد السياسي وعلى صعيد الدفاع عن كرامة اﻹنسان. |
La información sobre la igualdad en materia de seguridad social y los ingresos mínimos garantizados figura en el texto del presente informe relativo al párrafo 1 del artículo 11. | UN | وللحصول على معلومات بشأن المساواة في الضمان الاجتماعي وبشأن الحد الأدنى للدخل المضمون، يرجى الرجوع إلى المادة 11، الفقرة 1، الضمان الاجتماعي. |
De llevarse a la práctica la recomendación de la Comisión de que se promulgase una Equality Act (Ley sobre la igualdad), que podría conducir al afianzamiento de la legislación sobre la igualdad en la Constitución, se reforzaría la posición de Australia como país que está a la vanguardia en materia de igualdad de la mujer. | UN | ومن شأن توصية اللجنة بسن قانون المساواة الذي يمكن أن يفضي إلى تعزيز اﻷحكام المتعلقة بالمساواة في الدستور، إذا ما نفذت، أن تعزز دور استراليا القيادي فيما يتعلق بتحقيق المساواة للمرأة. |
En especial, debe analizar detenidamente la Recomendación General No. 21 del Comité, sobre la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares, y procurar eliminar la discriminación directa contra la mujer dentro de la familia. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي على الحكومة أن تحلل بشكل دقيق التوصية العامة للجنة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تعمل جاهدة على إنهاء التمييز الواضح ضد المرأة داخل الأسرة. |
También desea conocer los resultados del informe sobre la igualdad en el sector de la investigación presentado por el Consejo Nacional de Investigaciones al Ministerio de Educación e Investigaciones en el segundo trimestre de 2002. | UN | وأرادت معرفة نتائج التقرير المتعلق بالمساواة في قطاع البحوث، الذي قدمه المجلس الوطني للبحوث إلى وزارة التعليم والبحوث في ربيع عام 2002. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas para poner fin a la práctica de la poligamia, de conformidad con la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات تضع حدا لممارسات تعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para poner fin a la práctica de la poligamia, de conformidad con la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ إجراءات تضع حدا لممارسات تعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج وفي العلاقات الأسرية. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique las medidas tendientes a eliminar la poligamia, tal como se pide en la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير تهدف إلى القضاء على تعدد الزوجات، على نحو ما دعت إليه التوصية العامة 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que aplique las medidas tendientes a eliminar la poligamia, tal como se pide en la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير تهدف إلى القضاء على تعدد الزوجات، على نحو ما دعت إليه التوصية العامة 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية. |
El Gobierno tiene previsto responder positivamente a ese llamado a la formación y celebrar una conferencia de un día sobre la igualdad en la remuneración, con el fin de exponer con claridad ante el personal directivo que la igualdad de remuneración es un derecho no negociable. | UN | وأعربت عن عزم الحكومة على الرد بشكل إيجابي على الدعوة إلى التدريب وعلى عقد مؤتمر ليوم واحد بشأن المساواة في الأجور، وذلك كي تُدخل في أذهان المدراء أن التساوي في الأجور هو حق غير قابل للتفاوض. |
Los objetivos de aprendizaje vinculantes, tanto para los estudios sociales como para la historia, incluyen los principios de la igualdad en general, que constituirán un punto de partida para los debates sobre la igualdad en contextos específicos, incluida la igualdad de género. | UN | وتشمل أهداف التعلم الإلزامية لكل من العلوم الاجتماعية والتاريخ مبادئ المساواة عموما سعيا لأن يشكل ذلك نقطة البداية لإجراء مناقشات بشأن المساواة في سياقات محددة، بما فيها المساواة بين الجنسين. |
El Comité, en cumplimiento de su anterior decisión de que su contribución al Año sería una recomendación general sobre el artículo 16 y los artículos 9 y 15 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, aprobó en su 13º período de sesiones la Recomendación General No. 21 sobre la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares. | UN | وعملا بقـــرار كانــــت قد اتخذته سابقا يقضي بأن تكون مساهمتها في السنة عبارة عن توصية عامة بشأن المادة ١٦ والمادتين المتصلتين بها ٩ و ١٥ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قامت اللجنة في دورتها الثالثة عشرة باعتماد التوصية العامة رقم ٢١ بشأن المساواة في الزواج والعلاقات اﻷسرية. |
- En los períodos de sesiones de 1993 y 1994 fue Relatora del Grupo de Trabajo I que redactó la Recomendación General 21 sobre la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares, y en tal carácter fue la responsable principal del texto final. | UN | - وفي جلسات عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ عملت كمقررة للفريق العامل اﻷول الذي وضع التوصية العامة ٢١ بشأن المساواة في الزواج والعلاقات العائلية، وقد تولت بهذه الصفة المسؤولية الرئيسية ﻹتمام النص. |
27 " Informe del Secretario General sobre la igualdad en la participación política y en la adopción de decisiones " (E/CN.6/1990/2 y Corr.1). | UN | )٢٧( " تقرير اﻷمين العام بشأن المساواة في المشاركة السياسية وصنع القرارات " )E/CN.6/1990/2 و Corr.1(. |
Tomó nota además del Decreto Supremo No. 97–197 de 1997 sobre la operación y las funciones del Consejo Consultivo Nacional para la Formación Profesional y pidió al Gobierno que proporcionara información sobre la igualdad en la formación organizada por este Consejo. | UN | ولاحظت أيضا المرسوم التنفيذي رقم ٩٧-١٩٧ لعام ١٩٩٧ بشأن عمل ومهام المجلس الاستشاري الوطني للتدريب المهني وطلبت من الحكومة تقديم المعلومات بشأن المساواة في التدريب الذي ينظمه هذا المجلس. |
El Comité también insta al Estado parte a aplicar medidas destinadas a eliminar la poligamia, de conformidad con la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير بهدف القضاء على تعدد الزوجات حسب ما دعت إليه التوصية العامة رقم 21 للجنة، المتعلقة بالمساواة في العلاقات الزوجية والأسرية. |
El Comité también insta al Estado Parte a aplicar medidas destinadas a eliminar la poligamia, de conformidad con la recomendación general 21 del Comité sobre la igualdad en el matrimonio y las relaciones familiares. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير بهدف القضاء على تعدد الزوجات حسب ما دعت إليه التوصية العامة رقم 21 للجنة، المتعلقة بالمساواة في العلاقات الزوجية والأسرية. |
La celebración de negociaciones sobre la igualdad en cada rama profesional y en cada empresa debe ir acompañada de una mejor representación de las mujeres, particularmente en los órganos representativos del personal. | UN | ينبغي للمفاوضات المتعلقة بالمساواة في الفروع المهنية والمؤسسات أن تكون مصحوبة بقدرة على تحسين تمثيل النساء، ولا سيما في الهيئات التي تمثل الموظفين. |
El Comité también exhorta al Estado parte a que enmiende su legislación sobre la igualdad en el empleo para que establezca efectivamente un salario igual por trabajo de igual valor y que aplique para ello el instrumento de evaluación de la equidad en el empleo. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تعديل تشريعاتها المتعلقة بالمساواة في فرص العمل بحيث تنص فعلياً على تقاضي الأجر المتساوي عن العمل المتساوي القيمة، وإلى تطبيق أداة التقييم الوظيفي لهذا الغرض. |
94. Con arreglo a la Directiva sobre la discriminación racial y la Directiva sobre la igualdad en el empleo, los Estados miembros de la UE tienen que reforzar sus leyes sobre la no discriminación. | UN | 94- وعلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تعزز قوانينها الوطنية لمكافحة التمييز بموجب الأمر التوجيهي المتعلق بالمساواة العرقية والأمر التوجيهي المتعلق بالمساواة في العمل. |
Ese respeto por la diferencia concede un margen de apreciación muy amplio a los legisladores así como a otros interesados y favorece el debate sobre la igualdad en la sociedad. | UN | واحترام الاختلاف هذا يتيح هامش تقدير بالغ الاتساع للمشرِّعين وأصحاب الشأن الآخرين، ويشجع على إجراء مناقشات متعمقة بشأن المساواة داخل المجتمع. |
Desde la aplicación de las medidas legislativas sobre la igualdad en la década de 1970, la tasa de participación de las mujeres casadas en la fuerza de trabajo ha aumentado en forma significativa, pasando del 7,5% en 1971 al 48,1% en 2002. | UN | 11-2-3 منذ سن تشريع المساواة في السبعينات، ازداد معدل مشاركة المتزوجات في القوة العاملة ازديادا كبيرا من 7.5 في المائة عام 1971 إلى 48.1 في المائة عام 2002. |