La Duma Estatal considera que la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad deben sopesar con sumo cuidado la adopción de decisiones sobre la imposición de sanciones contra determinados Estados. | UN | ويرى مجلس النواب أنه ينبغي للمجتمع الدولي ومجلس اﻷمن أن يزنا اﻷمور جيدا عند النظر في اتخاذ قرارات بشأن فرض الحظر على أي دولة من الدول. |
Declaración del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados sobre la imposición de sanciones unilaterales a la República del Sudán | UN | بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن فرض جزاءات من جانب واحد على جمهورية السودان |
Declaración del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados sobre la imposición de sanciones unilaterales contra la República de Belarús | UN | بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن فرض جزاءات انفرادية على جمهورية بيلاروس |
Como resultado de la abolición de los Comités Mixtos de Disciplina, las decisiones sobre la imposición de medidas disciplinarias se toman actualmente sin el asesoramiento de un órgano mixto. | UN | ونتيجة لإلغاء هذه اللجان، تتخذ الآن القرارات المتعلقة بفرض تدابير تأديبية دون استشارة هيئة مشتركة. |
30. Amnistía Internacional proporcionó información adicional sobre la imposición de la pena de muerte a los menores de 18 años, y señaló a la atención su informe " Los menores y la pena de muerte " . | UN | ٣٠- وقدمت منظمة العفو الدولية معلومات إضافية عن فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً، واسترعت المنظمة النظر إلى تقريرها " الأطفال وعقوبة الإعدام " (٢٠). |
ii) Adoptar una decisión sobre la imposición de medidas administrativas; | UN | ' 2` أو اتخاذ قرار بشأن فرض تدابير إدارية؛ |
No existe un consenso internacional sobre la imposición de la pena de muerte, que sigue siendo legal con arreglo al derecho internacional. | UN | وليس ثمة توافق دولي في الآراء بشأن فرض عقوبة الإعدام، التي لا تزال قانونية بموجب القانون الدولي. |
No obstante, las decisiones del Consejo sobre la imposición de sanciones no se basan en consultas previas con los países interesados, a fin de evaluar cuidadosamente el verdadero efecto y alcance de medidas tan extremas. | UN | ومع ذلك، فإن قرارات المجلس بشأن فرض الجزاءات لا ترتكز على مشاورات سابقة مع البلدان المعنية، بغية إجراء تقييم متأن لﻷثر الحقيقي لهذه التدابير الصارمة ونطاقها ومداها. |
Por lo tanto, en la propuesta de la Unión Europea, no se prevén ni disposiciones sobre la imposición de sanciones penales por los Estados Partes, ni misiones de verificación o inspecciones sobre el terreno. | UN | وبالتالي، فإن اقتراح الاتحاد الأوروبي لا ينص على أحكام بشأن فرض عقوبات جزائية من جانب الدول الأطراف، ولا على القيام ببعثات تحقق أو بعمليات تفتيش موقعية. |
También es necesario llegar a un acuerdo sobre la imposición de sanciones a los fabricantes y proveedores de armas que desvían sus exportaciones de armas a redes ilícitas. | UN | كما تقوم حاجة إلى الاتفاق بشأن فرض جزاءات على صانعي الأسلحة ومورديها الذين يحولون صادراتهم من الأسلحة إلى الشبكات غير المشروعة. |
Resolución 16/34-P sobre la imposición de sanciones económicas unilaterales a los Estados Miembros | UN | 16 - قرار رقم 16/34 - س بشأن فرض العقوبات الاقتصادية والانفرادية على الدول الأعضاء |
Expresó su preocupación por medio de comunicados de prensa y comunicaciones a las autoridades competentes de diversos Estados sobre la imposición de condenas a muerte en violación de las normas internacionales que garantizan la protección de los derechos de los condenados a muerte. | UN | وأُعرب عن مخاوف من خلال نشرات صحفية ورسائل إلى السلطات المختصة في عدة بلدان بشأن فرض أحكام الإعدام انتهاكا للمعايير الدولية التي تضمن حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام. |
En lugar de un informe anual, el Consejo también podría considerar la presentación de informes periódicos a la Asamblea General después de la adopción de decisiones importantes, tales como la creación o terminación de una operación de mantenimiento de la paz o la modificación de su mandato, así como sobre la imposición o terminación de sanciones contra un Estado Miembro. | UN | وبدلا من أن يقدم المجلس تقريرا سنويا، يمكن له أيضا أن ينظر في تقديم تقارير دورية إلى الجمعية العامة بعد أن يتخذ قرارات هامة، مثل القرارات المتعلقة بإنشاء أو إنهاء عملية لحفظ السلام أو تغيير ولايتها، أو بشأن فرض أو إنهاء جزاءات ضد أي دولة عضو. |
En ese contexto, el Comité Especial puede y debe desarrollar las ideas que figuran en el documento de trabajo de la Federación de Rusia, ya que posee los conocimientos especializados necesarios para formular los elementos y principios conexos, con el fin último de proporcionar al Consejo de Seguridad criterios más claros y objetivos que rijan sus decisiones sobre la imposición o el levantamiento de sanciones. | UN | وفي هذا السياق، يمكن بل وينبغي زيادة تطوير اﻷفكار الواردة في ورقة عمل الاتحاد الروسي من جانب اللجنة الخاصة التي لديها الخبرة الضرورية لصياغة العناصر والمبادئ المعنية؛ كي تكون النتيجة هي تزويد مجلس اﻷمن بمعايير موضوعية أكثر وضوحا لتوجيه قراراته بشأن فرض الجزاءات ورفعها. |
Se examinó la Declaración sobre la imposición de derechos aduaneros a las transmisiones electrónicas, adoptada por la Conferencia Ministerial de la OMC en mayo de 1998, así como las consecuencias económicas de tales medidas para las economías en desarrollo. | UN | وتناول البحث إعلان تجميد الحالة بشأن فرض رسوم جمركية على الإرسال الإلكتروني الذي اعتمده المجلس الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في أيار/مايو 1998، وكذلك الآثار الاقتصادية المترتبة على مثل هذه التدابير في الاقتصادات النامية. |
a) Sancionará un reglamento municipal sobre la imposición inmobiliaria de conformidad con el presente reglamento; | UN | (أ) إصدار قاعدة تنظيمية بلدية بشأن فرض ضرائب الأموال وفقا لهذه القاعدة التنظيمية؛ و |
En la decisión del Consejo General también se prorrogó la moratoria sobre la imposición de aranceles aduaneros a las transmisiones electrónicas hasta la celebración de la sexta Conferencia Ministerial de la OMC que se celebrará en diciembre de 2005. | UN | 44 - ومدد قرار المجلس العام أيضا الوقف الاختياري بشأن فرض رسوم جمركية على المحولات الإلكترونية موعد انعقاد المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Contenía varias ideas importantes que, una vez desarrolladas, complementarían provechosamente las disposiciones de la Carta y proporcionarían al Consejo de Seguridad criterios claros y objetivos para guiar sus decisiones sobre la imposición, la aplicación y el levantamiento de sanciones. | UN | فهي تحتوي على عدد من اﻷفكار الهامة التي تفيد، مع شيء من التطوير، في تكملة أحكام الميثاق وتوفر لمجلس اﻷمن معايير واضحة وموضوعية لتوجيه قراراته المتعلقة بفرض الجزاءات وتنفيذها ورفعها. |
La Comisión lamenta que el Secretario General no haya proporcionado datos concretos sobre la imposición de medidas específicas para hacer efectiva la rendición de cuentas en los casos en que las decisiones impugnadas se hayan traducido en la adjudicación de indemnizaciones al personal y solicita al Secretario General que presente información más detallada a este respecto en su próximo informe sobre la administración de justicia. | UN | وتأسف اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يقدم بيانات محددة عن فرض التدابير الملموسة المتخذة لإنفاذ المساءلة في الحالات التي ينجم عن القرارات المطعون فيها منح تعويضات للموظفين، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات أكثر تفصيلا في هذا الصدد في تقريره المقبل عن إقامة العدل. |
En cumplimiento de esta resolución se sostuvieron consultas con un Grupo de Expertos calificados a fin de examinar la viabilidad de realizar un estudio sobre la imposición de restricciones a la fabricación y al comercio de armas pequeñas a los fabricantes y tratantes autorizados por los Estados. | UN | وعملا بذلك القرار، أجريت مشاورات مع فريق من الخبراء المؤهلين لدراسة اﻹمكانية العملية ﻹجراء دراسة بشأن قصر صنع اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها على المصانع والتجار المأذون لهم من الدول. |
El Gobierno continúa trabajando para concienciar a la judicatura sobre la imposición de penas distintas a la privación de libertad. | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ الأنشطة الرامية إلى توعية القضاة بالعقوبات البديلة وبالعقوبات غير السالبة للحرية. |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de una declaración formulada por el Gobierno de la República de Kenya el 5 de agosto de 1996 sobre la imposición de sanciones económicas contra Burundi. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص البيان الذي أصدرته حكومة جمهورية كينيا في ٥ آب/اغسطس ١٩٩٦ والمتعلق بفرض الجزاءات الاقتصادية ضد بوروندي. |