Otras delegaciones sugirieron que el protocolo facultativo incluyese una disposición sobre la inadmisibilidad de denuncias que ya estuviese examinando otro órgano. | UN | وقالت وفود أخرى إنه يتعين أن يشمل البروتوكول الاختياري مادة بشأن عدم مقبولية الشكاوى الخاضعة للتقاضي أمام هيئة أخرى. |
En lo que respecta a los argumentos del Estado Parte sobre la inadmisibilidad ratione materiae de la comunicación, el Comité considera preferible examinar las cuestiones que competen al ámbito de los artículos 1 y 3 y su consiguiente aplicación a los hechos en el caso en el examen del fondo de la comunicación. | UN | وفيما يتعلق بالحجج التي قدمتها الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية البلاغ، ترى اللجنة أنه من الأفضل بحث قضايا نطاق المادتين 1 و3 وتطبيقها على الوقائع الحالية في مرحلة بحث الأسس الموضوعية للبلاغ. |
El Comité ha tomado nota de los argumentos del Estado Parte sobre la inadmisibilidad ratione temporis de la denuncia y de las observaciones de los autores al respecto. | UN | 6-3 وأحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى بحكم الاختصاص الزماني وتعليقات أصحابها في هذا الخصوص. |
- Declaración de las Naciones Unidas sobre la inadmisibilidad de la intervención en los asuntos internos de los Estados y protección de su independencia y soberanía | UN | - إعلان الأمم المتحدة بشأن عدم جواز التدخل في الشؤون الداخلية للدول وحماية استقلالها وسيادتها |
El Comité tomó nota de los argumentos del Estado Parte sobre la inadmisibilidad ratione temporis de la comunicación. | UN | 6-2 لاحظت اللجنة حجج الدولة الطرف فيما يتعلق بعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الزمني. |
100. El Grupo de Trabajo formula también recomendaciones al Comité sobre la inadmisibilidad de las comunicaciones. | UN | 100- كما يقدم الفريق العامل توصيات إلى اللجنة بعدم قبول البلاغات. |
Presenta argumentos detallados ratione temporis sobre la inadmisibilidad de la reclamación relativa al asesinato de la Sra. Carolina de Fátima da Silva Francisco. | UN | وأسهبت الدولة الطرف في تقديم حجج اختصاص زماني بشأن عدم مقبولية الطلب المتعلق باغتيال السيدة كارولينا دي فاطمة دا سيلفا فرانسيسكو. |
La delegación de la Federación de Rusia apoya la posición firme de la Comisión y la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes (JIFE) sobre la inadmisibilidad de las propuestas encaminadas a legalizar el uso no medicinal de los estupefacientes, puesto que tal decisión podría debilitar seriamente el sistema internacional de fiscalización de drogas y la eficacia de los acuerdos internacionales en esa esfera. | UN | ويؤيد وفد بلده الموقف الحازم الذي اتخذته اللجنة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن عدم مقبولية المقترحات الرامية الى جعل استخدام المخدرات في غير اﻷغراض الطبية قانونيا، بالنظر الى أن هذا اﻹجراء يمكن أن يضعف بشكل خطير النظام الدولي لمكافحة المخدرات وفعالية الاتفاقات الدولية في هذا الميدان. |
Uno de los medios esenciales para prevenir la tortura es la existencia en la legislación procesal de disposiciones detalladas sobre la inadmisibilidad de las confesiones obtenidas de forma ilícita y otras pruebas viciadas. | UN | ٤٥ - ومن بين الوسائل اﻷساسية في مجال منع التعذيب أن يتضمن القانون اﻹجرائي أحكاما مفصلة بشأن عدم مقبولية الاعترافات التي يتم الحصول عليها بطريقة غير مشروعة وغيرها من اﻷدلة الفاسدة. |
A la luz de esta conclusión sobre la inadmisibilidad con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo, el Comité no necesita examinar otras condiciones de admisibilidad, incluso la cuestión de determinar si ratione temporis puede pronunciarse respecto de algunas de las denuncias del autor. | UN | ولا تجد اللجنة، على ضوء ما خلصت إليه بشأن عدم مقبولية البلاغ عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري، أي ضرورة للنظر في شروط المقبولية الأخرى بما فيها مسألة تعيين ما إذا كان يحظر على اللجنة بحكم اختصاصها الزمني النظر في بعض ادعاءات صاحب البلاغ. |
11.2. El Comité ha tomado nota de las observaciones del Estado Parte de fechas 1º de octubre de 2001 y 2002 sobre la inadmisibilidad de la comunicación por no haberse agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. | UN | 11-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و2002 بشأن عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En cuanto a los argumentos del Estado Parte sobre la inadmisibilidad de la parcialidad de la Junta de Inmigración y Refugiados, el abogado reconoce que esta cuestión no se suscitó ante la Junta de Inmigración y Refugiados ni ante el Tribunal Federal. | UN | 5-3 أما فيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الادعاء بتحيز المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، فيعترف المحامي بأن هذا الادعاء لم يطرح أمام المجلس أو المحكمة الفدرالية. |
El Gobierno de la Federación de Rusia reafirma su invariable posición sobre la inadmisibilidad de los intentos de legalizar algunas sustancias estupefacientes o eximirlas del control por los Estados, con el pretexto de dividirlas en drogas blandas y duras. | UN | 48 - واستأنف قائلاً إن حكومة بلده تؤكد من جديد موقفها غير المتردد بشأن عدم مقبولية المحاولات التي ترمي إلى اعتبار بعض المواد المخدرة قانونية أو استثنائها من رقابة الدولة بحجة تقسيمها إلى مخدرات خفيفة ومخدرات شديدة. |
En sus observaciones de 1º de octubre de 2001 y 2002, el Estado Parte suscribe la decisión del Comité sobre la inadmisibilidad de la parte de la comunicación relativa al hermano del autor, pero impugna la relativa a la admisibilidad del resto de la comunicación que tiene que ver con el propio autor. | UN | 9-1 تؤيد الدولة الطرف، في ملاحظاتها المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2001 و2002، قرار اللجنة بشأن عدم مقبولية الجزء من البلاغ المتعلق بشقيق صاحب البلاغ، لكنها تعترض على مقبولية باقي ما جاء في البلاغ وهو الجزء المتصل بصاحب البلاغ نفسه. |
Informe del Relator Especial sobre la inadmisibilidad de ciertas prácticas que contribuyen a exacerbar las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia | UN | تقرير المقرر الخاص بشأن عدم جواز ممارسات معينة تساهم في تأجيج الأشكال المعاصرة من العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
101. El Grupo de Trabajo formula también recomendaciones al Comité sobre la inadmisibilidad de las comunicaciones. | UN | 101- كما يقدم الفريق العامل توصيات إلى اللجنة فيما يتعلق بعدم مقبولية بعض البلاغات. |
103. El Grupo de Trabajo formula también recomendaciones al Comité sobre la inadmisibilidad de las comunicaciones. | UN | 1٠3- كما يقدّم الفريق العامل توصيات إلى اللجنة بعدم قبول بلاغات معينة. |
Según datos de 2011, los órganos de la Fiscalía llevaron a cabo 147 comprobaciones y, como resultado, se registraron 409 intervenciones por parte de la Fiscalía, de las cuales 148 fueron recomendaciones de subsanar toda violación de la ley y 236 fueron disposiciones y amonestaciones sobre la inadmisibilidad de toda violación de la ley contra 20 personas; y se incoaron 5 procesos administrativos. | UN | وتشير بيانات عام 2011 إلى أن هيئات النيابة العامة أجرت 147 عملية تفتيش، اتخذت نتيجة لها 409 إجراءات نيابية، تضمنت توجيه 148 لفت نظر بشأن تجنب مخالفة القانون، وإصدار 236 تحذيراً وتنبيهاً إلى 20 جهة بشأن عدم التسامح مع مخالفة القانون، وإقامة 5 دعاوى مخالفات إدارية. |
Recordando la invitación a la Fédération Internationale de Football Association, en el contexto de la Copa Mundial de Fútbol de 2010 que se celebrará en Sudáfrica, a que incorporase un lema visible sobre la inadmisibilidad del racismo en el fútbol, | UN | وإذ يشير إلى الدعوة الموجهة إلى الاتحاد الدولي لكرة القدم، في إطار دورة كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 التي ستُقام في جنوب أفريقيا، لإعداد موضوع بارز بشأن القيم غير العنصرية في مجال كرة القدم، |
a) Remitir al pleno, para su aprobación, una recomendación sobre la inadmisibilidad de la comunicación núm. 33/2011, aprobada por todos sus miembros; | UN | (أ) أن يحيل إلى الجلسة العامة توصية حظيت بتأييد جميع أعضاء الفريق وتتعلق بعدم استيفاء شرط المقبولية في البلاغ رقم 33/2011، لكي تعتمدها الجلسة العامة؛ |
Consciente del principio establecido del derecho internacional sobre la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ تدرك المبدأ المستقر في القانون الدولي والقاضي بعدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، |
En lo que respecta a los argumentos del Estado parte sobre la inadmisibilidad ratione materiae de la comunicación, el Comité considera que, habida cuenta de que esta cuestión está relacionada con el fondo del asunto, no se ocupará de ella en la etapa de la admisibilidad. | UN | وفيما يتصل بحجج الدولة الطرف المتعلقة بعدم مقبولية البلاغ من حيث الاختصاص الموضوعي، ترى اللجنة ألا تتناول هذه المسالة في مرحلة النظر في المقبولية، بسبب ارتباطها بالأسس الموضوعية للحالة. |
En las dos alternativas estos dos criterios se agrupan bajo una cláusula sobre la inadmisibilidad prima facie de una comunicación. | UN | وفي البديلين، يرد المعياران في افتتاحية المادة التي تتناول عدم المقبولية من حيث الظاهر. |
Se trataría, en particular, de actividades de formación sobre la inadmisibilidad de las confesiones y testimonios obtenidos mediante torturas. | UN | ويتعلق الأمر خصوصاً بالتدريب على عدم مقبولية الاعترافات والشهادات المنتزعة بالتعذيب. |
Dadas las circunstancias, mi opinión es que el Comité no puede fundamentar su decisión sobre la inadmisibilidad en el hecho de que no se han agotado los recursos internos. | UN | وفي هذه الحالة، أرى أن اللجنة لا تستطيع أن تستند في قرارها بعدم المقبولية إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |