"sobre la manera de aplicar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن كيفية تنفيذ
        
    • بشأن كيفية تطبيق
        
    • بشأن سبل تنفيذ
        
    • عن كيفية تطبيق
        
    • حول كيفية تنفيذ
        
    • موضوع تنفيذ
        
    Esto tenía que haber servido de punto de partida de un diálogo nacional sobre la manera de aplicar las conclusiones del Comité. UN وكان ينبغي أن يشكل ذلك منطلق حوار محلي بشأن كيفية تنفيذ استنتاجات اللجنة.
    Ésta quizá desee también proporcionar nuevas orientaciones sobre la manera de aplicar con eficacia dicho programa. UN وقد يرغب المؤتمر أيضاً في إعطاء توجيهات إضافية بشأن كيفية تنفيذ برنامج العمل المشترك بفعالية.
    Hace unos meses, la Asamblea General celebró un debate muy constructivo sobre la manera de aplicar ese concepto. UN فقبل عدة أشهر، أجرت الجمعية العامة نقاشاً بنّاء جدا بشأن كيفية تنفيذ هذا المفهوم.
    Asesora a sus organizaciones miembros sobre la manera de aplicar programas contra el tabaco. UN وهما يوفران معلومات للمنظمات اﻷعضاء بشأن كيفية تطبيق برامج مكافحة التدخين.
    2. Deciden seguir celebrando conversaciones bilaterales sobre la manera de aplicar los principios mencionados. UN 2 - يقررون مواصلة المناقشات الثنائية بشأن سبل تنفيذ المبادئ الواردة أعلاه.
    Por último, se agradecería que se reflexionara sobre la manera de aplicar el Protocolo Facultativo en cada país en particular. UN وختاما، قالت إن أي أفكار عن كيفية تطبيق البروتوكول الاختياري على كل بلد على حدة ستكون محل ترحيب.
    El ACNUR señaló que pronto se completaría un proyecto de informe sobre la manera de aplicar políticas de adquisición " más verdes " , en que se tomarían en consideración las prácticas actuales de otras organizaciones. UN ولاحظت المفوضية أنه سيتم في وقت قريب وضع الصيغة النهائية لمشروع تقرير حول كيفية تنفيذ سياسات مشتريات أكثر مراعاة للبيئة. وسيأخذ هذا المشروع في الاعتبار الممارسات الحالية التي تتبعها منظمات أخرى.
    El Grupo de trabajo realizó esta tarea en nombre del Comité Ejecutivo y elaboró varios procedimientos y directrices sobre la manera de aplicar mi boletín sobre el terreno. UN واضطلعت فرقة العمل بهذا العمل نيابة عن اللجنة التنفيذية ووضعت عددا من الأدوات والمبادئ التوجيهية بشأن كيفية تنفيذ النشرة في الميدان.
    3. La Oficina de Gestión de Recursos Humanos debe ofrecer orientación adicional a los departamentos sobre la manera de aplicar esas medidas de gestión de los recursos humanos. UN 3 - ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية توفير المزيد من التوجيه للإدارات بشأن كيفية تنفيذ إجراءات إدارة الموارد البشرية.
    El Ministerio de Salud y el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural ya están deliberando sobre la manera de aplicar el componente de nutrición de base comunitaria en el marco del programa de divulgación sanitaria, de conformidad con lo recomendado en la evaluación. UN وتتداول وزارة الصحة ووزارة الزراعة والتنمية الريفية بالفعل بشأن كيفية تنفيذ التغذية المجتمعية ضمن برنامج الإرشاد الصحي، على النحو الذي أوصى به التقييم.
    Quisiera señalar que Alemania acoge con satisfacción el informe, que opinamos es un excelente punto de partida para el debate en la Asamblea General sobre la manera de aplicar y poner en práctica el concepto de la responsabilidad de proteger. UN وأود أن أقول إن ألمانيا ترحب ترحيبا حارا بالتقرير الذي يعتبر في رأينا نقطة انطلاق رائعة للمناقشة في الجمعية العامة بشأن كيفية تنفيذ مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Más concretamente, señalan la urgente necesidad de una pauta operativa sobre la manera de aplicar las prácticas estratégicas relativas a la cooperación Sur-Sur a nivel práctico. UN وهما توجهان الانتباه بصفة خاصة إلى الضرورة العاجلة لوضع توجيهات تنفيذية بشأن كيفية تنفيذ السياسات الاستراتيجية المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب بشكل عملي.
    La Oficina también siguió cooperando con el Ministerio del Interior para aumentar los conocimientos de los funcionarios públicos sobre la manera de aplicar la Ley de manifestación pacífica de conformidad con las obligaciones internacionales del país en materia de derechos humanos. UN كما واصلت المفوضية عرض التعاون مع وزارة الداخلية في توعية الموظفين المدنيين بشأن كيفية تنفيذ القانون المذكور بأسلوب يتفق مع الالتزامات الدولية للبلد في مجال حقوق الإنسان.
    La guía tratará muchas de las cuestiones planteadas por los países menos adelantados sobre la manera de aplicar eficazmente los PNA, y se basará en la información contenida en el documento técnico mencionado en el anterior párrafo 29. UN وسيتناول الدليل العديد من المسائل التي أثارتها أقل البلدان نمواً بشأن كيفية تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف بفعالية، وسيعتمد على المعلومات المدرجة في الورقة التقنية المشار إليها في الفقرة 29 أعلاه.
    Ofrecerá también orientación, mediante ejemplos básicos, sobre la manera de aplicar las directrices a la evaluación que se está realizando a todo nivel en el PNUD. UN كما سيتضمن، من خلال أمثلة أساسية، توجيهات بشأن كيفية تطبيق المبادئ التوجيهية على عمل التقييم الجاري في جميع المستويات في البرنامج اﻹنمائي.
    Sin embargo, existe una notable falta de consenso sobre la manera de aplicar a los vehículos aéreos no tripulados, pese a que son una tecnología ya arraigada, las normas del derecho internacional que regulan el uso de la fuerza. UN بيد أن ثمة افتقارا ملحوظا لتوافق الآراء بشأن كيفية تطبيق قواعد القانون الدولي التي تنظم استخدام القوة على الطائرات المسيّرة، بالرغم من أن هذه الطائرات باتت الآن تكنولوجيا معروفة.
    Los progresos alcanzados en numerosos países mencionados en sus informes son sustanciales, pero es necesario compartir las mejores prácticas e intercambiar información sobre la manera de aplicar las recomendaciones del Comité. UN واعتبرت أن التقدم الذي تشير إليه بلدان عديدة في تقاريرها القطرية تقدم كبير، لكن هناك حاجة إلى تقاسم أفضل الممارسات وتبادل المعلومات بشأن كيفية تطبيق توصيات اللجنة.
    En ese sentido, el Movimiento de los Países No Alineados acoge con satisfacción la iniciativa del Presidente de la Asamblea General de celebrar este debate general, que brinda una oportunidad para continuar debatiendo sobre la manera de aplicar la voluntad de los líderes mundiales y garantizar que donde exista voluntad, existe una manera de impedir que vuelvan a producirse esos crímenes atroces. UN وفي ذلك السياق، ترحب حركة عدم الانحياز بمبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد هذه المناقشة العامة كفرصة لمواصلة النقاش بشأن سبل تنفيذ إرادة زعماء العالم، ولضمان أنه إذا توفرت الإرادة، فسيكون هناك سبيل إلى منع تكرار تلك الجرائم البشعة.
    Al respecto, se hizo referencia a las Directrices operacionales sobre protección de los derechos humanos en situaciones de desastres naturales del Comité Permanente entre Organismos, que proporcionaban orientación sobre la manera de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos a la acción humanitaria en el contexto de los desastres naturales. UN وفي هذا الصدد، أشيرَ إلى المبادئ التوجيهية العملية المتعلقة بحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية الصادرة عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والتي تقدم توجيهات بشأن سبل تنفيذ نهج قائم على الحقوق في مجال العمل الإنساني في سياق الكوارث الطبيعية.
    Sin embargo, el Protocolo tiene un alcance limitado; si bien expone los principios básicos sobre la prevención, protección y procesamiento, no ofrece detalles sobre la manera de aplicar esos principios, mientras que un plan de acción sí lo haría. UN غير أن البروتوكول محدود في نطاقه؛ فبينما ينص على المبادئ الأساسية للمنع والوقاية والملاحقة القضائية، فإنه لا يقدم تفاصيل عن كيفية تطبيق مثل هذه المبادئ، في حين أن خطة العمل ستقوم بذلك.
    La Organización proporciona a los agentes gubernamentales información sobre la manera de aplicar los principios preconizados en materia de migración a fin de que tengan mayor conciencia de sus responsabilidades y sean más vigilantes. UN وتقدم المنظمة للمسئولين الحكوميين معلومات عن كيفية تطبيق المبادئ الخاصة بالهجرة من أجل توعيتهم بمسئولياتهم ولمساعدتهم على اليقظة.
    También estamos dispuestos a celebrar conversaciones con Pyongyang sobre la manera de aplicar debidamente todos los acuerdos anteriores entre las partes coreanas, incluido el Acuerdo Básico de 1992. UN ونحن جاهزون أيضا لعقد مناقشات مع بيونغ يانغ حول كيفية تنفيذ جميع الاتفاقات السابقة بين الكوريتين بشكل ملائم، بما في ذلك الاتفاق الأساسي لعام 1992.
    En la reunión se discutió sobre la manera de aplicar en el plano nacional el programa para el Decenio de las Naciones Unidas para la Educación en la Esfera de los Derechos Humanos (1995-2004) y su coordinación en el plano internacional por parte del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وناقش الاجتماع موضوع تنفيذ أنشطة عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان )١٩٩٥-٢٠٠٤( على الصعيد الوطني، واضطلاع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومركز الأمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بتنسيق تلك الأنشطة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus