Debemos adoptar decisiones rápidas y concretas sobre la mayoría de las cuestiones. | UN | وينبغي لنا أن نتخذ قرارات سريعة وملموسة بشأن معظم القضايا. |
Ello es posible por diversos factores, entre los que se destaca el consenso internacional sobre la mayoría de las cuestiones de desarrollo. | UN | وهناك عدد من العوامل التي تجعل هذا التعزيز ممكنا، وأهمها توافق اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن معظم المسائل اﻹنمائية. |
En general se siguen recibiendo muy pocas respuestas al cuestionario para los informes anuales y sigue faltando información objetiva actualizada sobre la mayoría de los indicadores epidemiológicos del consumo de drogas. | UN | وبصورة عامة، ما زالت نسبة الردود على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية منخفضة وما زال هناك نقص في المعلومات الموضوعية والحديثة عن معظم المؤشّرات الوبائية لتعاطي المخدِّرات. |
La Sección de Servicios a los Medios de Información prepara y publica el mismo día comunicados de prensa en francés e inglés sobre la mayoría de las sesiones públicas que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | يعد قسم التغطية اﻹعلامية ويصدر في اليوم نفسه نشرات صحفية بالانكليزية والفرنسية عن معظم الجلسات العلنية التي تعقد بمقر اﻷمم المتحدة. |
El Tratado también prevé ciertas reservas y excepciones sobre la mayoría de las disposiciones anteriores con respecto a sectores y actividades que se exponen en listas separadas anexas al Tratado. | UN | كما يتضمن اتفاق التجارة الحرة بعض التحفظات على معظم اﻷحكام السابقة والاستثناءات منها فيما يتعلق ببعض القطاعات واﻷنشطة، على النحو المبين في جداول منفصلة ملحقة بالمعاهدة. |
Para Nicaragua es impensable un sistema internacional basado en la hegemonía de unos pocos sobre la mayoría. | UN | ومن غير المتصور في نظر نيكاراغوا أن يقوم نظام دولي على هيمنة الأقلية على الأغلبية. |
La posición de mi Gobierno sobre la mayoría de los aspectos de la cuestión de la ampliación ya se presentó en detalle al Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | وقد أعلن موقف حكومتي بشأن معظم جوانب مسألة زيادة العضوية بالتفصيل في الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Se llegó a un acuerdo sobre la mayoría de los elementos sustantivos que definían el mandato de la oficina, sus objetivos, sus criterios generales y sus funciones. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم العناصر الهامة التي تحدد ولاية هذا المكتب وأهدافه، وكذلك المعايير العامة ووظائفه. |
crecimiento presentadas oralmente por los copresidentes permitieron a las delegaciones llegar a un consenso sobre la mayoría de los párrafos. | UN | وعرض الرئيسان شفويا مقترحات توفيقية مكنت الوفود من الوصول إلى توافق للآراء بشأن معظم الفقرات. |
El Grupo de Trabajo pudo alcanzar un acuerdo provisional sobre la mayoría de las disposiciones pendientes en los artículos 1 a 5 del Reglamento. | UN | وقد تمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق مؤقت بشأن معظم الأحكام المعلقة في المواد من 1 إلى 5. |
La información disponible en la actualidad sobre la mayoría de estos territorios incluye series de datos estadísticos sobre producción, comercio, balances alimentarios, aprovechamiento de la tierra, utilización de fertilizantes e índices de producción y de precios. | UN | وتشمل المعلومات المتوفرة حاليا عن معظم هذه اﻷقاليم المجموعة الاحصائية المتعلقة بالانتاج الزراعي، والتجارة، والميزانية الغذائية، واستخدام اﻷراضي، واﻷسمدة، ومؤشرات الانتاج، واﻷسعار. |
La Sección de Información sobre las Sesiones y Reuniones prepara y publica el mismo día comunicados de prensa en francés e inglés sobre la mayoría de las sesiones públicas que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | يعد قسم تغطية الجلسات ويصدر في اليوم نفسه نشرات صحفية بالانكليزية والفرنسية عن معظم الجلسات العلنية التي تعقد بمقر اﻷمم المتحدة. |
La Sección de Información sobre las Sesiones y Reuniones prepara y publica el mismo día comunicados de prensa en francés e inglés sobre la mayoría de las sesiones públicas que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | يعد قسم تغطية الجلسات، ويصدر في اليوم نفسه، نشرات صحفية بالانكليزية والفرنسية عن معظم الجلسات العلنية التي تعقد بمقر اﻷمم المتحدة. |
La Sección de Información sobre las Sesiones y Reuniones prepara y publica el mismo día comunicados de prensa en francés e inglés sobre la mayoría de las sesiones públicas que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | يعد قسم تغطية الجلسات، ويصدر في اليوم نفسه، نشرات صحفية بالانكليزية والفرنسية عن معظم الجلسات العلنية التي تعقد بمقر اﻷمم المتحدة. |
Los expertos han avanzado mucho para llegar a un acuerdo sobre la mayoría de los temas que se abordarían en un protocolo sobre las municiones en racimo. | UN | وقطع الخبراء شوطاً بعيداً نحو الاتفاق على معظم المسائل التي يتناولها بروتوكول يعنى بالذخائر العنقودية. |
Las autoridades de ocupación israelíes también ejercen el control absoluto sobre la mayoría de los recursos de agua en los territorios palestinos. | UN | 57 - واستطرد قائلا إن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تسيطر أيضاً بشكل كامل على معظم الموارد المائية في الأراضي الفلسطينية. |
b) El Sistema entrañaba un diseño básicamente diferente y se esperaba que tuviera importantes repercusiones sobre la mayoría de las operaciones y los usuarios; | UN | )ب( ينطوي النظام على تصميم مختلف اختلافا أساسيا ومن المتوقع أن يكون له أثر كبير على معظم العمليات والمستعملين للنظام؛ |
La opresión de las personas de color, los pobres, las personas de edad, los niños y otros marginados se apoya en la misma dinámica que mantiene el poder de unos pocos sobre la mayoría. | UN | واضطهاد الملونين والفقراء والمسنين والأطفال وغيرهم من المهمشين تدعمه ذات الديناميات التي تبقي على سلطة القلة المحدودة على الأغلبية. |
Además, la eficacia de las investigaciones sobre la mayoría de estos asesinatos tropieza con la insuficiencia de conocimientos técnicos y de equipo de la policía haitiana. | UN | وفضلا عن ذلك فإن، افتقار الشرطة الهايتية إلى المهارات التقنية والمعدات يؤثر على كفاءة التحقيقات الجارية بشأن غالبية هذه الجرائم. |
Como uno de los principales fabricantes, la India promulgó en 2013 nuevas regulaciones sobre la mayoría de los productos químicos incluidos en la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. | UN | وذكر أن الهند أصدرت، بوصفها من كبار المنتجين، أنظمة جديدة عام 2013 تتناول معظم الكيميائيات التي تشملها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية. |
El Comité actúa por consenso y las decisiones sobre la mayoría de las cuestiones se toman en las capitales; el Equipo cree que el mismo proceso de consultas sería necesario en cualquier lugar en que se reúnan los miembros del Comité, y por lo tanto, el ahorro de tiempo, de existir, sería desdeñable. | UN | فاللجنة تعمل بتوافق الآراء، وفي ما يتعلق بمعظم المسائل، فإن القرارات تتخذ في العواصم، ويعتقد الفريق أن القيام بنفس عملية التشاور هذه ضروري أينما التقى أعضاء اللجنة، ولذلك فإن الوقت الموفر سيكون ضئيلا، إن وجد أساسا. |
Con algunas excepciones, al parecer ahora se toleran muchas opiniones sobre la mayoría de los asuntos. | UN | ويبدو الآن أن هناك تسامحاً مع دائرة واسعة من الآراء حول معظم المواضيع، مع بعض الاستثناءات. |
Una amplia gama de controversias posibles o reales en relación con la pesca, la navegación, la delimitación, la contaminación de los mares y la investigación científica marítima se ciernen en la actualidad sobre la mayoría de los océanos. | UN | وأن مجموعة عريضة من النزاعات الحقيقية أو المحتملة بشأن صيد اﻷسماك والملاحــة ورســم الحدود والتلوث البحري والبحوث العلمية البحرية تلقي بظلالها في الوقت الراهن فوق معظم محيطات العالم. |
Si los miembros de la Presidencia provisional no pueden llegar a un acuerdo sobre la mayoría que corresponda aplicar, celebrarán consultas con los Copresidentes, cuya decisión será de cumplimiento obligatorio. | UN | وعند عدم تمكن أعضاء مجلس الرئاسة المؤقت من الاتفاق بشأن اﻷغلبية الجديرة بالتطبيق، عليهم أن يستشيروا الرئيس المشارك الذي يعد قراره ملزما. |
Su delegación acoge con satisfacción el acuerdo alcanzado sobre la mayoría de las disposiciones contenidas en el proyecto, y tiene la esperanza de que se llegue pronto a un acuerdo sobre el proyecto del artículo 18. | UN | وهنا يعرب وفده عن الترحيب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن أغلبية الأحكام الواردة في المشروع مُعرباً عن الأمل بأن يتم في القريب العاجل اتفاق حول مشروع المادة 18. |
6. Las otras soluciones propuestas en ese documento siguen vigentes y pueden aplicarse para dar forma definitiva a este artículo sobre la mayoría necesaria para la adopción de las decisiones de la CP. | UN | 6- وتظل الحلول البديلة المعروضة في الوثيقة المذكورة أعلاه وجيهة لغرض وضع هذه المادة من النظام الداخلي المتعلقة بالأغلبية اللازمة لاعتماد المقررات التي يتخذها مؤتمر الأطراف في شكلها النهائي. |