Las cantidades señaladas en el cuadro 7 se han calculado sobre la misma base que el correspondiente presupuesto. | UN | وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة. |
Acogemos con beneplácito la prosecución del proceso de consultas durante los tres próximos años sobre la misma base oficiosa. | UN | ونرحب بمواصلة العملية التشاوريـــة في السنوات الثلاث القادمة على نفس الأساس غير الرسمي. |
La Workplace Relations Act (Ley sobre relaciones laborales) de 1996, otorga el derecho a licencia no remunerada de 52 semanas por nacimiento de un hijo a empleados de plantilla sobre la misma base. | UN | ويمنح قانون علاقات العمل لسنة 1996 إجازة والدية غير مدفوعة الأجر تصل إلى 52 أسبوعاً للموظفين الدائمين على نفس الأساس. |
En la nota 22 figura una conciliación de los importes efectivos presentados sobre la misma base que los importes presupuestados y efectivos incluidos en los estados financieros conformes a las IPSAS. | UN | وتعرض الملاحظة 22 تسوية بين المبالغ الفعلية المعروضة على نفس أساس المبالغ المدرجة في الميزانية والمبالغ الفعلية الواردة في البيانات المالية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Nueva Zelandia había confirmado que había hecho su presentación sobre la misma base. | UN | وأكدت نيوزيلندا أن طلبها قُدم على الأساس نفسه. |
En la nota verbal se señalaba que el Presidente Bashar Al-Assad había declarado en más de una oportunidad que la República Árabe Siria estaba dispuesta a reanudar negociaciones de paz sobre la misma base en que se había iniciado el proceso de paz de Madrid en 1991. | UN | وورد في المذكرة الشفوية أن الرئيس بشار الأسد أعلن في أكثر من مناسبة عن استعداد الجمهورية العربية السورية لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد في عام 1991. |
En el estado financiero V se compara el presupuesto final aprobado con los importes reales calculados sobre la misma base que el presupuesto correspondiente. | UN | ويقارن البيان الخامس بين المبالغ المدرجة في الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية المحسوبة على نفس الأساس المستخدَم في الميزانية المقابلة. |
Las mujeres de las zonas rurales pueden participar en el seguro sobre la misma base que las mujeres de las zonas urbanas. Pueden acceder a las mismas prestaciones y participan también en los programas de la seguridad social. | UN | التأمين متاح للنساء في المناطق الريفية على نفس الأساس المتاح به للنساء في المدن، ويمكن لهن الحصول على نفس المخصصات والمشاركة أيضا في برامج الضمان الإجتماعي. |
Se acordó que la separación debería ser en aras del interés superior del menor y sobre la misma base que para las personas sin discapacidad. | UN | واتُّفق على أن الفصل يجب أن يحترم المصالح العليا للطفل وأن يعتمد على نفس الأساس الذي يؤخذ به بالنسبة للأشخاص الذين ليست بهم إعاقة. |
El Grupo consideró el tratamiento de las adquisiciones de material de producción nacional sobre la misma base que la comunicación de exportaciones o importaciones de armas. | UN | 100 - ناقش الفريق مسألة تناول المشتريات من الإنتاج الوطني على نفس الأساس الذي يستند إليه الإبلاغ عن صادرات الأسلحة و/أو وارداتها. |
Según lo indicado en la nota verbal, el Presidente Bashar Al-Assad había declarado en más de una oportunidad que la República Árabe Siria estaba dispuesta a reanudar las negociaciones de paz sobre la misma base en que se había iniciado el proceso de paz de Madrid en 1991. | UN | ووفقاً للمذكرة الشفوية، أعلن الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة أن الجمهورية العربية السورية على استعداد لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأساس الذي انطلقت منه عملية مدريد للسلام في عام 1991. |
El objetivo del cuadro 1 es comparar el presupuesto con los montos efectivos sobre una base comparable, es decir, las cifras reales sobre la misma base que el presupuesto. | UN | الغرض من الجدول 1 هو المقارنة بين الميزانية والمبالغ الفعلية على أساس قابل للمقارنة، أي مع المبالغ الفعلية على نفس الأساس المتبع في الميزانية. |
El presupuesto y las cuentas de la UNOPS se preparan sobre la misma base, excepto en lo que se refiere a la adquisición de activos intangibles. | UN | 173 - ويجري إعداد ميزانية المكتب وحساباته على نفس الأساس باستثناء اقتناء الأصول غير الملموسة. |
En el estado financiero V se compara el presupuesto final aprobado con los importes reales calculados sobre la misma base que el presupuesto correspondiente. | UN | ويتضمن البيان الخامس مقارنة بين الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية المحسوبة على نفس الأساس المستخدَم في الميزانية المعنية. |
Las escuelas privadas deben admitir a todos los alumnos sobre la misma base que la escuela pública (municipal) correspondiente. | UN | ويجب على المدارس الخاصة قبول جميع التلاميذ على نفس الأساس الذي تتبعه المدارس العامة (التابعة للبلديات). |
Esas variables debían agregarse también sobre la misma base que los datos financieros, para poderlas combinar con esos datos en la preparación de indicadores de eficiencia ecológica. | UN | كما أنه ينبغي تجميعها على نفس أساس البيانات المالية إن كان المطلوب ربطها بالبيانات المالية عند انتاج مؤشرات ذات كفاءة إيكولوجية. |
Sobre la base de la Ley de Asistencia Jurídica del Estado, una víctima de violencia en el hogar tiene derecho a la asistencia jurídica, sobre la misma base que otras personas necesitadas. | UN | وطبقا لقانون المساعدة القانونية الحكومية، تقدم المساعدة القانونية لضحايا العنف المنزلي على نفس أساس تقديمها للأشخاص الآخرين المحتاجين إليها. |
Dado que la ONUDI prepara su presupuesto conforme al método de contabilidad basado en el efectivo, con modificaciones, los gastos que figuran en el estado financiero se registran también sobre la misma base. | UN | ولأنَّ اليونيدو تُعدّ الميزانية على أساس محاسبي نقدي معدَّلٍ، فإنَّ النفقات المقدَّمة في البيان يُبلَّغ عنها أيضاً على الأساس نفسه. |
El Reino Unido desea aprovechar la oportunidad que proporciona la presentación de este proyecto de resolución para instar a otros Estados a que proporcionen informaciones oportunas, que incluyan información sobre las adquisiciones de material de producción nacional y las existencias de material bélico, sobre la misma base que las importaciones y las exportaciones. | UN | وتود المملكة المتحدة أن تغتنم فرصة طرح مشروع القرار هذا لحث الدول الأخرى على تقديم إبلاغات حسنة التوقيت، بما في ذلك إبلاغات تتضمن معلومات خلفية عن المشتريات من الإنتاج الوطني والحيازات العسكرية، على الأساس نفسه بالنسبة للواردات والصادرات. |
La República Árabe Siria declaró que el Presidente Bashar al-Assad ha demostrado, en varias ocasiones, su disposición a reanudar las negociaciones de paz sobre la misma base sobre la que se inició el proceso de paz de Madrid en 1991. | UN | وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن الرئيس بشار الأسد أظهر في عدة مناسبات استعداده لاستئناف مفاوضات السلام على نفس الأسس التي انطلقت منها عملية مدريد للسلام في عام 1991. |
Dado que este es un principio inquebrantable de la política siria, el Presidente, Bashar Al-Assad, ha declarado en más de una ocasión que la República Árabe Siria está dispuesta a reanudar las negociaciones de paz sobre la misma base sobre la que se inició el proceso de paz de Madrid en 1991. | UN | ونظرا لهذا المبدأ الثابت في السياسة السورية، فقد أعلن السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، وفي أكثر من مناسبة، عن استعداد سورية لاستئناف مفاوضات السلام على الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد عام 1991. |
Para moderar las diferencias de criterios seguidos en la preparación de los presupuestos y estados financieros, en el Estado 5: Comparación entre las sumas presupuestadas y las sumas reales, según se exige en la IPSAS 24, dichas sumas se presentan sobre la misma base de contabilidad, clasificación, y período que el presupuesto aprobado. | UN | وبسبب اختلاف أسس إعداد الميزانيات والبيانات المالية فإنَّ محتويات البيان 5: المقارنة بين مبالغ الميزانية والمبالغ الفعلية، المطلوب بمقتضى المعيار المحاسبي إيبساس 24، معروضة بناء على نفس أسس المحاسبة والتصنيف والفترة المُستند إليها في الميزانية المعتمدة. |
Con posterioridad a este examen, el Grupo reafirmó el objetivo de la pronta expansión del Registro mediante la inclusión de datos sobre las existencias de material bélico y la adquisición de material de producción nacional pero no pudo lograr acuerdos para esa inclusión sobre la misma base que para las transferencias. | UN | وبعد هذا البحث، أكد الفريق من جديد هدف توسيع نطاق السجل في وقت مبكر، بإدراج البيانات المتعلقة بالمقتنيات العسكرية والمشتريات من اﻹنتاج الوطني، ولكن لم يتسن له التوصل الى اتفاق على أن يكون هذا اﻹدراج على أساس مماثل ﻹدراج عمليات النقل. |
c) Las obligaciones no liquidadas respecto de las cuentas especiales para gastos de apoyo a los programas se contabilizan sobre la misma base que las del presupuesto por programas. | UN | )ج( وتعامل الالتزامات غير المصفاة حسابيا فيما يتعلق بالحسابات الخاصة لتكاليف دعم البرامج وفقا لﻷساس نفسه المتبع في الميزانية البرنامجية. |