"sobre la participación en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن المشاركة في
        
    • عن المشاركة في
        
    • المتعلق بالمشاركة في
        
    • المتعلقة بالمشاركة في
        
    • تتعلق بالمشاركة في
        
    • بشأن الاشتراك في
        
    • بشأن تقاسم
        
    • يتعلق بالمشاركة في
        
    • المتعلقة بتقاسم
        
    • بشأن اقتسام
        
    • بشأن مشاركتها في
        
    • المعني ببناء الشراكات من
        
    • على التورط في
        
    La Administración informó de que la lista de reserva tenía un efecto desigual, puesto que el despliegue suele verse demorado por deliberaciones políticas sobre la participación en una misión determinada. UN وأفادت الإدارة أن نتائج قائمة الأفراد الجاهزين للاستدعاء عند الطلب ليست كلها مرضية لأن الانتشار كثيرا ما تؤخره المداولات السياسية بشأن المشاركة في بعثات معينة.
    iii) Compilar y distribuir datos sobre las medidas de fomento de la confianza e informar sobre la participación en cada reunión de los Estados Partes; UN `3` تجميع وتوزيع بيانات عن تدابير بناء الثقة وتقديم معلومات بشأن المشاركة في كل اجتماع من اجتماعات الدول الأطراف؛
    Asimismo, invitó al Gobierno a que siguiera proporcionando información actualizada sobre la participación en el mercado laboral, desglosada por sexo, ocupación y sector. UN ودعت الحكومة كذلك إلى الاستمرار في تقديم معلومات حديثة عن المشاركة في سوق العمل، مصنفة حسب نوع الجنس والمهن والقطاعات.
    Resultados de estudios sobre la participación en la educación permanente en los antiguos y los nuevos Länder federales UN نتائج الدراسات الاستقصائية عن المشاركة في التعليم المستمر في اﻷقاليم الاتحادية القديمة والجديدة
    9. Informe de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación (incluido el informe sobre la participación en las medidas de fomento de la confianza). UN 9- تقرير وحدة دعم التنفيذ (بما في ذلك التقرير المتعلق بالمشاركة في تدابير بناء الثقة).
    ● Ultimación y difusión de la política del ACNUR sobre la participación en las actividades de consolidación de la paz. UN :: وضع سياسة المفوضية المتعلقة بالمشاركة في أنشطة بناء السلم في صيغتها النهائية ونشرها.
    Partiendo de disposiciones bastante generales sobre la participación en la gestión de los asuntos públicos, en los trabajos recientes se estipulan los requisitos en mayor detalle. UN وانطلاقا من أحكام عامة تتعلق بالمشاركة في تسيير الشؤون العامة، توضح التطورات الأخيرة الاحتياجات بمزيد من التفصيل.
    Información sobre la participación en la Caja Común de Pensiones UN كشف بشأن الاشتراك في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    :: Reunir datos sistemáticos y longitudinales desglosados por sexo sobre la participación en todos los sectores de los sistemas de ciencia, tecnología e innovación; UN :: جمع بيانات منتظمة وطولية مصنفة بحسب الجنس بشأن المشاركة في جميع قطاعات العلوم والتكنولوجيا والنظم الابتكارية.
    En particular, la Relatora Especial alienta a todos los agentes pertinentes a celebrar un debate más amplio sobre la participación en el contexto de las situaciones de emergencia; UN وتشجع المقررة الخاصة بوجه خاص إجراءَ مناقشات أوسع فيما بين جميع الجهات المعنية بشأن المشاركة في سياق حالات الطوارئ؛
    430. En el último año, las Naciones Unidas emprendieron una etapa de consulta en la cual el equipo de planificación visitó más de 50 Estados y celebró conversaciones iniciales sobre la participación en esta iniciativa. UN ٤٣٠ - وقد شرعت اﻷمم المتحدة، خلال العام الماضي، في مرحلة استشارية قام في أثناءها فريق التخطيط بزيارة أكثر من ٥٠ دولة وأجرى مناقشات استطلاعية بشأن المشاركة في هذه المبادرة.
    430. En el último año, las Naciones Unidas emprendieron una etapa de consulta en la cual el equipo de planificación visitó más de 50 Estados y celebró conversaciones iniciales sobre la participación en esta iniciativa. UN ٤٣٠ - وقد شرعت اﻷمم المتحدة، خلال العام الماضي، في مرحلة استشارية قام في أثناءها فريق التخطيط بزيارة أكثر من ٥٠ دولة وأجرى مناقشات استطلاعية بشأن المشاركة في هذه المبادرة.
    Aún no se dispone de datos estadísticos sobre la participación en 1998. UN ولا تتوافر حاليا إحصاءات عن المشاركة في عام ١٩٩٨.
    Estadística sobre la participación en cursos de danés como segundo idioma UN إحصاءات عن المشاركة في دورات اللغة الدانمركية باعتبارها لغة ثانوية
    Se ofrece alguna sobre la participación en el poder judicial, y el Estado es plenamente consciente de la representación insuficiente de las mujeres en ciertos órganos judiciales. UN وتوجد بعض المعلومات عن المشاركة في الجهاز القضائي، وعن إدراك الدولة بوضوح لنقص تمثيل المرأة في بعض الهيئات القضائية.
    Tema 9 del programa - Informe de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación (incluido el informe sobre la participación en las medidas de fomento de la confianza) UN 00/15 البند 9 من جدول الأعمال: تقرير وحدة دعم التنفيذ (بما في ذلك التقرير المتعلق بالمشاركة في تدابير بناء الثقة)
    Por ejemplo, ya se ha establecido un fondo fiduciario como consecuencia de la iniciativa sobre la participación en el comercio internacional, presentada en Monterrey. UN فقد أنشئ مثلاً صندوق استئماني مخصص نتيجة المبادرة المتعلقة بالمشاركة في التجارة الدولية التي استهلت في مؤتمر مونتيري.
    Hay una serie de instrumentos que ofrecen orientaciones detalladas sobre la participación en ámbitos concretos o para determinados grupos de la población. UN ٥ - وهناك عدد من الصكوك تتضمن توجيهات مفصلة تتعلق بالمشاركة في مجالات معينة أو موجهة لفئات معينة من السكان.
    Información sobre la participación en la Caja Común de Pensiones UN كشف بشأن الاشتراك في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    En todas esas deliberaciones se utilizará el memorando de entendimiento ya existente sobre la participación en los gastos de los servicios compartidos. UN وثمة مذكرة تفاهم بشأن تقاسم تكاليف الخدمات المشتركة ستُستخدم كأساس لإجراء جميع هذه المناقشات.
    Estos debates permitieron conocer los puntos de vista de diversos grupos iraquíes sobre la participación en el proceso político. UN وأتاحت المناقشات إمكانية التعرف على وجهات نظر مختلف المجموعات السياسية في العراق، فيما يتعلق بالمشاركة في العملية السياسية.
    Algunas disposiciones sobre la participación en el poder que no gozan de un apoyo unánime tuvieron el respaldo de 20 de los 30 partidos políticos y fueron refrendadas por la vigésima segunda cumbre de Jefes de Estado de la subregión. UN وبعض الأحكام المتعلقة بتقاسم السلطات التي لم تحظ بتأييد جماعي قد أيدها 20 حزباً من الأحزاب السياسية الثلاثين وصادق عليها مؤتمر القمة الثاني والعشرين لرؤساء دول المنطقة دون الإقليمية.
    Entretanto, el Gobierno y el Movimiento para la Liberación del Congo (MLC) concertaron en forma separada un acuerdo bilateral sobre la participación en el poder e invitaron a las demás delegaciones a que se unieran a ellos. UN في انتظار ذلك، أبرمت الحكومة وحركة تحرير الكونغو على هامش الاجتماع اتفاقا ثنائيا بشأن اقتسام السلطة ودعتا الوفود الأخرى إلى الانضمام إلى الاتفاق.
    Se requieren mecanismos adicionales que permitan en una etapa temprana informar debidamente a los países que aportan tropas sobre el desarrollo de los acontecimientos y los posibles mandatos, para que éstos puedan de forma oportuna y eficaz adoptar decisiones sobre la participación en las operaciones sobre el terreno cuando surge la necesidad de éstas. UN ويقتضي الأمر آليات جديدة لكفالة إطلاع البلدان المساهمة بقوات على التطورات الجديدة والولايات المحتملة في مرحلة مبكرة كي تتمكن من اتخاذ قرارات فعالة وفي حينها بشأن مشاركتها في العمليات الميدانية عند الحاجة.
    Informe del Secretario General sobre los resultados del Foro Internacional sobre la participación en favor del desarrollo sostenible (E/CN.17/2004/15) UN تقرير الأمين العام عن نتائج المنتدى الدولي المعني ببناء الشراكات من أجل التنمية المستدامة (E/CN.17/2004/15)
    En cualquier caso, su detención era igualmente arbitraria, ya que la aplicación de esta disposición requería verificar los supuestos establecidos en el artículo 250 del COPP, es decir, la existencia de fundados elementos de convicción sobre la participación en la comisión de un hecho punible, y en su caso no se demostró ninguna circunstancia que justificara la detención. UN وعلى أي حال، قال صاحب البلاغ إن احتجازه تعسفي إذ ينبغي، لتنفيذ أمر الاحتجاز، الوفاء بالشروط التي تتضمنها المادة 251 من قانون الإجراءات الجنائية، أي ينبغي أن تكون هناك دلائل ذات أساس قوي على التورط في الجريمة، وقال إنه لم تقدم في قضيته أدلة تبرر هذا الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus