Consideramos que el problema del efecto de las sanciones sobre la población civil merece un análisis profundo. | UN | ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا. |
Proscribir esta categoría de armas es asimismo necesario, teniendo en cuenta sus efectos devastadores sobre la población civil. | UN | وبالمثل، يعتبر تجريم استخدام هذه الفئة من اﻷسلحة لازما بالنظر إلى آثارها المدمرة على السكان المدنيين. |
Este año ha visto incrementarse el número de conflictos armados, la mayoría de ellos intraestatales, cuyo efecto sobre la población civil ha sido alarmante. | UN | وهذا العام حدثت زيــــادة في عدد الصراعات المسلحة، معظمها داخل الدول، وهي صراعات كانت آثارها على السكان المدنيين مثيرة للانزعاج. |
Los efectos que los ataques tuvieron sobre la población civil demuestran que el uso de la fuerza militar fue manifiestamente desproporcionado con respecto a la magnitud de la amenaza que pudieran representar los rebeldes. | UN | ويتبين بوضوح من أثر الهجمات على المدنيين أن استخدام القوة العسكرية كان غير متناسب مع أي تهديد يمثله المتمردون. |
Aplaudo y aliento todas las iniciativas encaminadas a mitigar, y en última instancia eliminar, las consecuencias de las municiones en racimo sobre la población civil. | UN | 65 - وأنا أحيي وأشجع كل المساعي الرامية إلى الحد من آثار الذخائر العنقودية على المدنيين والتخلص منها في نهاية المطاف. |
El artículo 58 AP I es la disposición que impone a la parte que ejerza control sobre la población civil la obligación de hacer todo lo posible para alcanzar este objetivo. | UN | والمادة 58 من البروتوكول الإضافي الأول هو الحكم الذي يسري على الطرف الذي يسيطر على السكان المدنيين ويلزمه بأن يبذل ما في وسعه لتحقيق هذا الهدف. |
En varios países, las sanciones económicas han tenido repercusiones sociales y humanitarias sobre la población civil, en particular las mujeres y los niños. | UN | وفي بلدان عدة، هناك آثار اجتماعية وإنسانية على السكان المدنيين وخاصة النساء والأطفال ناجمة عن الجزاءات الاقتصادية. |
- el efecto a corto y a largo plazo de las minas sobre la población civil durante el período en que esté activo el campo de minas; | UN | :: أثر الألغام في الأجلين القصير والطويل على السكان المدنيين المحليين طوال مدة وجود حقل الألغام؛ |
Su posición estratégica les permite ejercer presión sobre la población civil de la capital. | UN | ويتيح لها موقعها الاستراتيجي الضغط باستمرار على السكان المدنيين في العاصمة. |
También deben ser no discriminatorias y selectivas, con objeto de mitigar sus repercusiones negativas sobre la población civil. | UN | وينبغي أيضا أن تكون غير انتقائية ومحددة الهدف، من أجل تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين. |
Estos ataques suelen tener efectos indiscriminados sobre la población civil. | UN | وعادة ما يكون لهذه الهجمات أثر عشوائي على السكان المدنيين. |
Apoyamos los objetivos de esta Convención que buscan poner fin a los efectos indiscriminados de esos armamentos, especialmente sobre la población civil. | UN | ونحن ندعم أهداف الاتفاقية المتمثلة في وضع حد للآثار العشوائية لهذه الأسلحة، لا سيما على السكان المدنيين. |
Ella misma fue testigo de algunos de los ataques y sus efectos sobre la población civil. | UN | وذكرت أنها شهدت بأم عينيها بعضا من هذه الهجمات وتأثيرها على السكان المدنيين. |
En particular, estamos gravemente preocupados por el impacto de la violencia en curso sobre la población civil en esas zonas. | UN | ويساورنا قلق بالغ، على وجه الخصوص، إزاء تأثير العنف الجاري على السكان المدنيين في تلك المناطق. |
En el informe también se examinan las consecuencias indeseadas de las sanciones sobre la población civil y las misiones diplomáticas extranjeras. | UN | وينظر التقرير أيضا في النتائج غير المقصودة للجزاءات على السكان المدنيين والبعثات الدبلوماسية الأجنبية. |
Los miembros del Consejo expresan su preocupación por los constantes estallidos de hostilidades en Angola y sus repercusiones sobre la población civil en términos de pérdidas de vidas y de bienes. | UN | ويساور أعضاء المجلس القلق إزاء استمرار نشوب اﻷعمال العدائية في أنغولا وما لها من آثار على السكان المدنيين من حيث الخسائر في اﻷرواح والممتلكات. |
El Estado parte debe adoptar las medidas legislativas necesarias para prohibir que los tribunales militares tengan jurisdicción sobre la población civil. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير القانونية اللازمة ليُحظر على المحاكم العسكرية ممارسة الولاية القضائية على المدنيين. |
V. EFECTOS DEL CONFLICTO ARMADO sobre la población civil 41 - 46 9 | UN | خامساً- آثار النزاع المسلح على المدنيين 41 - 46 11 |
V. EFECTOS DEL CONFLICTO ARMADO sobre la población civil | UN | خامساً - آثار النزاع المسلح على المدنيين |
Sus consecuencias desproporcionadas sobre la población civil y la enorme carga que su remoción crea son bien conocidas. | UN | وهذا التأثير غير المتناسب في السكان المدنيين والعبء الهائل المتصل بالتطهير الذي تفرضه هذه الذخائر معروفان جيدا. |
ii) Restrinja los extensos poderes que actualmente tienen los militares sobre la población civil. | UN | `2` أن يحد من الحكم العسكري الراهن الذي يخضع له السكان المدنيون. |
Especial atención presta mi país al referido tema por sus devastadoras consecuencias sobre la población civil. | UN | ويولي بلدي اهتماما خاصا لهذا الموضوع نظرا لعواقبه المدمرة بالنسبة للسكان المدنيين. |