"sobre la población civil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على السكان المدنيين
        
    • على المدنيين
        
    • في السكان المدنيين
        
    • السكان المدنيون
        
    • بالنسبة للسكان المدنيين
        
    Consideramos que el problema del efecto de las sanciones sobre la población civil merece un análisis profundo. UN ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا.
    Proscribir esta categoría de armas es asimismo necesario, teniendo en cuenta sus efectos devastadores sobre la población civil. UN وبالمثل، يعتبر تجريم استخدام هذه الفئة من اﻷسلحة لازما بالنظر إلى آثارها المدمرة على السكان المدنيين.
    Este año ha visto incrementarse el número de conflictos armados, la mayoría de ellos intraestatales, cuyo efecto sobre la población civil ha sido alarmante. UN وهذا العام حدثت زيــــادة في عدد الصراعات المسلحة، معظمها داخل الدول، وهي صراعات كانت آثارها على السكان المدنيين مثيرة للانزعاج.
    Los efectos que los ataques tuvieron sobre la población civil demuestran que el uso de la fuerza militar fue manifiestamente desproporcionado con respecto a la magnitud de la amenaza que pudieran representar los rebeldes. UN ويتبين بوضوح من أثر الهجمات على المدنيين أن استخدام القوة العسكرية كان غير متناسب مع أي تهديد يمثله المتمردون.
    Aplaudo y aliento todas las iniciativas encaminadas a mitigar, y en última instancia eliminar, las consecuencias de las municiones en racimo sobre la población civil. UN 65 - وأنا أحيي وأشجع كل المساعي الرامية إلى الحد من آثار الذخائر العنقودية على المدنيين والتخلص منها في نهاية المطاف.
    El artículo 58 AP I es la disposición que impone a la parte que ejerza control sobre la población civil la obligación de hacer todo lo posible para alcanzar este objetivo. UN والمادة 58 من البروتوكول الإضافي الأول هو الحكم الذي يسري على الطرف الذي يسيطر على السكان المدنيين ويلزمه بأن يبذل ما في وسعه لتحقيق هذا الهدف.
    En varios países, las sanciones económicas han tenido repercusiones sociales y humanitarias sobre la población civil, en particular las mujeres y los niños. UN وفي بلدان عدة، هناك آثار اجتماعية وإنسانية على السكان المدنيين وخاصة النساء والأطفال ناجمة عن الجزاءات الاقتصادية.
    - el efecto a corto y a largo plazo de las minas sobre la población civil durante el período en que esté activo el campo de minas; UN :: أثر الألغام في الأجلين القصير والطويل على السكان المدنيين المحليين طوال مدة وجود حقل الألغام؛
    Su posición estratégica les permite ejercer presión sobre la población civil de la capital. UN ويتيح لها موقعها الاستراتيجي الضغط باستمرار على السكان المدنيين في العاصمة.
    También deben ser no discriminatorias y selectivas, con objeto de mitigar sus repercusiones negativas sobre la población civil. UN وينبغي أيضا أن تكون غير انتقائية ومحددة الهدف، من أجل تخفيف أثرها السلبي على السكان المدنيين.
    Estos ataques suelen tener efectos indiscriminados sobre la población civil. UN وعادة ما يكون لهذه الهجمات أثر عشوائي على السكان المدنيين.
    Apoyamos los objetivos de esta Convención que buscan poner fin a los efectos indiscriminados de esos armamentos, especialmente sobre la población civil. UN ونحن ندعم أهداف الاتفاقية المتمثلة في وضع حد للآثار العشوائية لهذه الأسلحة، لا سيما على السكان المدنيين.
    Ella misma fue testigo de algunos de los ataques y sus efectos sobre la población civil. UN وذكرت أنها شهدت بأم عينيها بعضا من هذه الهجمات وتأثيرها على السكان المدنيين.
    En particular, estamos gravemente preocupados por el impacto de la violencia en curso sobre la población civil en esas zonas. UN ويساورنا قلق بالغ، على وجه الخصوص، إزاء تأثير العنف الجاري على السكان المدنيين في تلك المناطق.
    En el informe también se examinan las consecuencias indeseadas de las sanciones sobre la población civil y las misiones diplomáticas extranjeras. UN وينظر التقرير أيضا في النتائج غير المقصودة للجزاءات على السكان المدنيين والبعثات الدبلوماسية الأجنبية.
    Los miembros del Consejo expresan su preocupación por los constantes estallidos de hostilidades en Angola y sus repercusiones sobre la población civil en términos de pérdidas de vidas y de bienes. UN ويساور أعضاء المجلس القلق إزاء استمرار نشوب اﻷعمال العدائية في أنغولا وما لها من آثار على السكان المدنيين من حيث الخسائر في اﻷرواح والممتلكات.
    El Estado parte debe adoptar las medidas legislativas necesarias para prohibir que los tribunales militares tengan jurisdicción sobre la población civil. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير القانونية اللازمة ليُحظر على المحاكم العسكرية ممارسة الولاية القضائية على المدنيين.
    V. EFECTOS DEL CONFLICTO ARMADO sobre la población civil 41 - 46 9 UN خامساً- آثار النزاع المسلح على المدنيين 41 - 46 11
    V. EFECTOS DEL CONFLICTO ARMADO sobre la población civil UN خامساً - آثار النزاع المسلح على المدنيين
    Sus consecuencias desproporcionadas sobre la población civil y la enorme carga que su remoción crea son bien conocidas. UN وهذا التأثير غير المتناسب في السكان المدنيين والعبء الهائل المتصل بالتطهير الذي تفرضه هذه الذخائر معروفان جيدا.
    ii) Restrinja los extensos poderes que actualmente tienen los militares sobre la población civil. UN `2` أن يحد من الحكم العسكري الراهن الذي يخضع له السكان المدنيون.
    Especial atención presta mi país al referido tema por sus devastadoras consecuencias sobre la población civil. UN ويولي بلدي اهتماما خاصا لهذا الموضوع نظرا لعواقبه المدمرة بالنسبة للسكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus