"sobre la práctica de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن ممارسات
        
    • عن ممارسة
        
    • بشأن ممارسة
        
    • بشأن ممارسات
        
    • المتعلقة بممارسات
        
    • المتعلقة بممارسة
        
    • المعني بممارسات
        
    • حول ممارسة
        
    • عن الممارسات التي تتبعها
        
    • فيما يتعلق بممارسة
        
    • حول الممارسة المتَّبعة في
        
    • بشأن الممارسة
        
    • عن الممارسة التي تتبعها
        
    • عن الأوضاع المتعلقة
        
    • يتعلق بممارسات
        
    39. Los informes sobre la práctica de la tortura en los interrogatorios hechos por oficiales de seguridad israelíes siguen siendo motivo de preocupación. UN ٩٣- أما التقارير عن ممارسات تبلغ درجة التعذيب في أثناء التحقيق على يد مسؤولي اﻷمن الاسرائيليين فلا تزال مدعاة للقلق.
    Asimismo debería contener otras preguntas sobre la práctica de los Estados concerniente a los siguientes aspectos del acto: UN وينبغي كذلك أن يستفسر الاستبيان عن ممارسات الدول بشأن الجوانب التالية من الفعل:
    Estos centros también proporcionan documentación médica, desprovista de carácter político, sobre la práctica de la tortura en países concretos. UN وتوفر المراكز أيضا وثائق طبية غير سياسية عن ممارسة التعذيب في بلدان معينة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte incluya información detallada en su próximo informe periódico sobre la práctica de la mutilación genital femenina. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Tal vez el Comité podría reducir el párrafo 8 a una única pregunta sobre la práctica de los interrogatorios. UN وربما أمكن للجنة أن تقلص الفقرة 8 بحيث تقتصر على سؤال واحد بشأن ممارسة عملية الاستجواب.
    Es necesario esperar a las respuestas antes de que se pueda evaluar debidamente la información sobre la práctica de los Estados. UN ومن الضروري انتظار ردودها قبل أن يتسنى تقييم الأدلة المتاحة بشأن ممارسات الدول تقييماً صحيحاً.
    Sin embargo, no se dispone de información sobre la práctica de los Estados en lo referente a la transferencia de equipo, instrumentos y buques. UN أما المعلومات المتعلقة بممارسات الدول بشأن نقل معدات والأدوات أو السفن فهي غير متاحة.
    Tomando nota con preocupación del documento de sesión sobre la práctica de emplear jubilados en la Secretaría de las Naciones Unidas, UN وإذ تحيط علما مع القلق بورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بممارسة استخدام المتقاعدين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة،
    Elementos de las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales en cuanto al registro de objetos espaciales UN العناصر التي تتألف منها استنتاجات الفريق العامل المعني بممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية
    En la etapa actual, debe reunirse más información sobre la práctica de los Estados en este ámbito. UN وفي المرحلة الراهنة ينبغي تجميع مزيد من المعلومات عن ممارسات الدول في ذلك الميدان.
    Un miembro de Rehab Group volvió a visitar el país y dio conferencias sobre la práctica de rehabilitación y capacitación profesional en Irlanda. UN وخلال زيارة إياب قام بها موظف من مجموعة ريهاب، قدمت محاضرات عن ممارسات التأهيل والتدريب المهني في أيرلندا.
    Informe del Secretario General sobre la práctica de la Organización relativa a los casos disciplinarios UN تقرير الأمين العام عن ممارسات المنظمة في الحالات التأديبية
    Sin embargo, falta información amplia sobre la práctica de los Estados. UN بيد أنه لا توجد معلومات شاملة عن ممارسة الدول.
    El cuestionario sobre la práctica de los Estados tendrá una importancia decisiva. UN وستكون الاستبيانات عن ممارسة الدول ذات أهمية رئيسية.
    Sería útil disponer de datos estadísticos actualizados sobre la práctica de los castigos corporales y tener información más detallada sobre los mecanismos de recurso disponibles para los niños. UN ورأى أنه من المفيد الحصول على إحصاءات محدثة عن ممارسة العقاب البدني وتفاصيل عن آليات الانتصاف المتاحة للأطفال.
    Seminario de expertos sobre la práctica de los desalojos forzosos UN حلقة دراسية للخبراء بشأن ممارسة اﻹخلاء القسري
    Esta ley da una autorización general para sancionar leyes o decretos sobre la práctica de los oficios especificados en ella. UN ويعطي هذا القانون إذناً كلياً لإصدار قوانين أو مراسيم بشأن ممارسة الأنشطة التجارية المحددة في القانون.
    Desearía recibir aclaraciones sobre la práctica de la Comisión en la materia. UN ورحبت بتقديم توضيحات بشأن ممارسة اللجنة في هذا الإطار.
    El orador está de acuerdo con las conclusiones del Relator Especial. También está de acuerdo con la decisión de la CDI de autorizar al Relator Especial a preparar un cuestionario sobre la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales en la esfera de las reservas a los tratados. UN ووفده يوافق على النتائج التي توصل إليها المقرر الخاص، كما يرحب بقرار اللجنة بتفويض المقرر الخاص بإعداد استبيان بشأن ممارسات الدول والمنظمات الدولية في مجال التحفظ إزاء المعاهدات.
    Otra delegación sugirió que, si bien era conveniente centrarse en primer lugar en los actos unilaterales que creaban obligaciones para el Estado autor, los acontecimientos recientes indicaban que al limitarse a los actos que correspondían a la posición del Estado respecto de una situación o hecho concreto facilitaba la reunión de información sobre la práctica de los UN ويقترح رأي آخر أنه بالرغم من أن من الأفضل التركيز أولا على الأفعال الانفرادية التي تنشأ عنها التزامات على الدولة الصادر عنها الفعل، فإن الأحداث الأخيرة توحي بأن التركيز على الأفعال التي تتفق مع موقف الدولة بالنسبة لحالة محددة أو واقعة معينة ييسر جمع المعلومات المتعلقة بممارسات الدول.
    Tomando nota con preocupación del documento de sesión sobre la práctica de emplear jubilados en la Secretaría de las Naciones Unidas, UN وإذ تحيط علما مع القلق بورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بممارسة استخدام المتقاعدين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة،
    Informe del Presidente del Grupo de Trabajo sobre la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales en cuanto al registro de objetos espaciales UN تقرير رئيس الفريق العامل المعني بممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية الثالث-
    - realizar un documental sobre la práctica de la excisión; UN إنشاء فيلم وثائقي حول ممارسة ختان اﻹناث؛
    150. Además es lamentable que no se haya proporcionado suficiente información sobre la aplicación del artículo 6 de la Convención, y especialmente sobre el número de denuncias de actos de discriminación racial y sobre los recursos disponibles, así como sobre la práctica de los tribunales. UN ٠٥١- ومما يؤسف له أيضاً عدم تقديم معلومات كافية بشأن تنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية، ولا سيما بشأن عدد الشكاوى المقدمة بخصوص التمييز العنصري وسبل الانتصاف المتاحة فضلاً عن الممارسات التي تتبعها المحاكم. هاء - المقترحات والتوصيات
    A ese respecto, su delegación apoya las observaciones formuladas por el representante del Canadá sobre la práctica de conceder autorizaciones para contraer compromisos sin el debido prorrateo de gastos. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يؤيد الملاحظات التي أبداها الممثل الكندي فيما يتعلق بممارسة منـح سلطة الالتزام دون قسمة اﻷنصبة.
    27. En aplicación de una recomendación de la cuarta reunión de los comités y de la 17ª reunión de los presidentes de órganos de tratados, se estableció un grupo de trabajo a fin de examinar el informe de la Secretaría sobre la práctica de los órganos de tratados en relación con las reservadas a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 27- وعملاً بتوصية صادرة عن الاجتماع الرابع المشترك بين اللجان والاجتماع السابع عشر لرؤساء الهيئات، أُنشئَ فريق عامل مشترك بين اللجان للنظر في تقرير الأمانة حول الممارسة المتَّبعة في هيئات المعاهدات فيما يتصل بالتحفظات على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Sería particularmente útil contar con más información de los Gobiernos sobre la práctica de los Estados en la materia, al margen de los procedimientos judiciales y cuasijudiciales. UN إذ أن المزيد من المعلومات الواردة من الحكومات بشأن الممارسة في هذا الأمر، وبصرف النظر عن الدعاوى القضائية وشبه القضائية، سيكون مفيداً بوجه خاص.
    Ante la falta de refutación de la denuncia por el Estado Parte y de toda otra información pertinente del Estado Parte sobre la práctica de la ejecución de la pena de muerte, debe darse la debida importancia a las alegaciones de la autora. UN وفي غياب أي اعتراض من الدولة الطرف على هذا الادعاء، وفي غياب تقديم الدولة الطرف أي معلومات أخرى ذات صلة عن الممارسة التي تتبعها في تنفيذ أحكام الإعدام، ينبغي أن يولى الاهتمام الواجب لادعاء صاحبة البلاغ.
    Con posterioridad a su visita a Jordania, los días 1º y 2 de julio de 2006 se reunió en Ammán con víctimas de tortura iraquíes, organizaciones no gubernamentales y representantes de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) para recabar información sobre la práctica de la tortura en el Iraq. UN 20 - وعلى إثر الزيارة القطرية التي قام بها إلى الأردن، اجتمع في عمان يومي 1 و 2 تموز/يوليه 2006 مع ضحايا التعذيب في العراق ومع منظمات غير حكومية وممثلي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لجمع معلومات عن الأوضاع المتعلقة بالتعذيب في العراق.
    La Asamblea General reiteraría su invitación a los gobiernos a que proporcionaran información a la Comisión sobre la práctica de los Estados en relación con el tema " Actos unilaterales de los Estados " ; y a que presentaran los elementos más pertinentes de la legislación nacional y las decisiones de los tribunales nacionales en relación con la protección diplomática, a fin de ayudar a la Comisión en su labor sobre estos temas. UN وتكرر الجمعية العامة دعوتها إلى الحكومات لتقديم المعلومات إلى اللجنة فيما يتعلق بممارسات الدول المعنية بشأن موضوع " الأعمال الانفرادية للدول " وتقديم أهم التشريعات الوطنية وقرارات المحاكم المحلية ذات الصلة بالحماية الدبلوماسية لمساعدة اللجنة في أعمالها المتصلة بهذه المواضيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus