Espero que también en esta oportunidad la decisión del Consejo de Seguridad sobre la prórroga del mandato de la UNPROFOR para el próximo período sea afirmativa. | UN | وإني ﻵمل في أن يكون قرار مجلس اﻷمن بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية للفترة المقبلة قرارا ايجابيا بهذا الشأن أيضا. |
Espero una decisión positiva del Consejo de Seguridad sobre la prórroga del mandato de la UNPROFOR para el próximo período de doce meses. | UN | وأتطلع الى قرار ايجابي لمجلس اﻷمن بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية لفترة١٢ شهرا أخرى. |
El Gobierno de Turquía ha indicado que está de acuerdo con la posición expresada por la parte turcochipriota en reuniones anteriores del Consejo de Seguridad sobre la prórroga del mandato de la UNFICYP, y que apoya dicha posición. | UN | وأوضحت حكومة تركيا أنها تتفق مع موقف الجانب القبرصي التركي، بصيغته التي جرى اﻹعراب عنها في الجلسات السابقة لمجلس اﻷمن بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، وتؤيد هذا الموقف. |
por la presente hacemos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas una recomendación sobre la prórroga del mandato de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo. | UN | نقدم توصية إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة بشأن تجديد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Decisión sobre la prórroga de la permanencia y del mandato de las fuerzas colectivas de establecimiento de la paz en la zona de conflicto en Abjasia (República de Georgia) | UN | القرار المتعلق بتمديد فترة بقاء وولاية القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا |
Al respecto, deseo realizar algunas observaciones sobre la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وفي هذا الشأن، أود أن أدلي بملاحظات قليلة بشأن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Esto va en contra de la letra y el espíritu del entendimiento sobre la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وهذا يناقض نص وروح التفاهم الذي تم التوصل إليه بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
Esto llevó a un consenso sobre la prórroga indefinida del TNP. | UN | وقد أفضى هذا إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجــــل غير مسمى. |
También creemos que este documento contribuirá a establecer un ambiente positivo que permita llegar a una decisión en la Conferencia que va a celebrarse próximamente en Nueva York sobre la prórroga indefinida e incondicional del TNP. | UN | كما نعتبر أن هذه الوثائق ستسهم في إيجاد مناخ إيجابي يفضي إلى اعتماد مقرر في المؤتمر القادم في نيويورك بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى ودون شروط. |
Ya se llegó a una decisión sobre la prórroga indefinida del TNP. | UN | لقد تم التوصل إلى قرار بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
MÉXICO: DOCUMENTO DE TRABAJO QUE SERÍA UN ANEXO A CUALQUIER DECISIÓN QUE SE ADOPTE sobre la prórroga DEL TRATADO SOBRE LA NO PROLIFERACIÓN | UN | المكسيك: وثيقة عمل مقترحة لتكون مرفقا ﻷي قرار يتخذ بشأن تمديد معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية |
Destacaron la importancia de que la Conferencia que se está celebrando en Nueva York tome una decisión sobre la prórroga indefinida e incondicional del Tratado. | UN | وأكدوا أهمية القرار الذي اتخذه المؤتمر المعقود حاليا في نيويورك بشأن تمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط والى أجل غير مسمى. |
Proyecto de decisión sobre la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares propuesto por el Presidente | UN | مشروع مقرر مقترح من الرئيس بشأن تمديد المعاهدة |
MÉXICO: DOCUMENTO DE TRABAJO QUE SERÍA UN ANEXO A CUALQUIER DECISIÓN QUE SE ADOPTE sobre la prórroga DEL TRATADO SOBRE LA NO PROLIFERACIÓN | UN | المكسيك: وثيقة عمل مقترحة لتكون مرفقا ﻷي قرار يتخذ بشأن تمديد معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية |
El informe también contiene recomendaciones sobre la prórroga del mandato de la Misión. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات بشأن تجديد ولاية البعثة. |
Por último, el informe contiene recomendaciones sobre la prórroga del mandato de la Oficina. | UN | وفي الختام، يتضمن التقرير توصيات بشأن تجديد ولاية المكتب. |
El Representante Especial del Secretario General, Ian Martin, informó al Consejo, centrándose en las recomendaciones del Secretario General sobre la prórroga del mandato de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia (UNSMIL) durante un período adicional de 12 meses. | UN | وقدم إيان مارتين، الممثل الخاص للأمين العام، إفادة ركز فيها على توصيات الأمين العام بشأن تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا لفترة اثني عشر شهرا أخرى. |
La Conferencia, además, observa con pesar que desde la aprobación de la resolución sobre el Oriente Medio y la decisión sobre la prórroga del Tratado no se han realizado progresos respecto de la aplicación de la resolución. | UN | ويلاحظ المؤتمر كذلك بأسف أنه، ومنذ اتخاذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط والمقرر المتعلق بتمديد المعاهدة، لم يحرز أي تقدم في تنفيذ القرار. |
sobre la prórroga de la detención en espera de una petición de extradición | UN | المتعلقة بتمديد فترة احتجاز الأشخاص المحتجزين قيد البت في طلبات التسليم |
La presente nota contiene información sobre la prórroga del programa para Egipto. | UN | تتضمن هذه المذكرة معلومات عن تمديد البرنامج القطري لمصر. |
Usted ha hecho posible un logro notable: el acuerdo sobre la prórroga del Tratado con un nuevo sentido de compromiso y propósito de todas sus Partes. | UN | لقد يسرتم تحقيق إنجاز هام وهو الاتفاق على تمديد المعاهدة بإحساس مجدد بالهدف والالتزام من جانب جميع أطرافها. |
El 3 de septiembre se procedió a la votación sobre la prórroga en el Parlamento. | UN | وفي 3 أيلول/سبتمبر طُرح التصويت على التمديد في البرلمان. |
Por todos estos motivos, el Líbano proclama sus reservas con respecto a la decisión sobre la prórroga del TNP en tanto Israel no adhiera al TNP y no permita la inspección internacional adecuada de sus instalaciones nucleares. | UN | لكل هــذه اﻷسباب، يعلن لبنان تحفظه فيما يتعلق بالمقرر الخاص بتمديد معاهدة عدم الانتشار ما دامت اسرائيل ممتنعة عن الانضمام إلى هذه المعاهدة وغير قابلة بالتفتيش الدولي الواجب على منشآتها النووية. |
Las declaraciones unilaterales de 1995 y la ulterior resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas son partes inseparables del acuerdo sobre la prórroga indefinida del Tratado y los intentos de restar contenido a esos logros redundan en grave desmedro de la propia credibilidad del Tratado. | UN | وهكذا أصبحت البيانات الانفرادية الصادرة في عام 1995 ثم ما أعقب ذلك من صدور قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بمثابة أجزاء لا تتجزأ من الصفقة التي أُبرمت بشأن التمديد غير المحدود للمعاهدة ومن ثم فالجهود الرامية إلى إضعاف تلك الإنجازات إنما تقوض بصورة خطيرة مصداقية المعاهدة من أساسها. |
Por lo tanto, adoptamos la posición de que la decisión sobre la prórroga debía tomarse por consenso. | UN | لذا، اتخذنا موقفا مؤداه أن المقرر المتعلق بالتمديد يجب أن يتخذ بتوافق اﻵراء. |
El Presidente interino: Antes de ocuparnos de los temas que figuran en nuestro programa, quisiera consultar a los miembros sobre la prórroga de los trabajos de la Segunda Comisión. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإسبانية): أود أن أستشير الأعضاء في ما يتعلق بتمديد عمل اللجنة الثانية. |