"sobre la prevención de la tortura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن منع التعذيب
        
    • عن منع التعذيب
        
    • يتعلق بمنع التعذيب
        
    • على وسائل منع اللجوء إلى التعذيب
        
    • معنية بمنع التعذيب
        
    • المعني بمنع التعذيب
        
    • المرتبطة بمنع التعذيب
        
    • على منع التعذيب
        
    • المتعلقة بمنع التعذيب
        
    • من أجل منع التعذيب
        
    • بشأن منع تعذيب
        
    • بخصوص منع التعذيب
        
    • على مكافحة التعذيب
        
    • المتعلق بمناهضة التعذيب
        
    Refuerzo de la labor del MNP mediante la organización del Segundo Diálogo Nacional sobre la prevención de la tortura UN تعزيز عمل الآلية الوطنية لمنع التعذيب من خلال تنظيم حوار وطني ثانٍ بشأن منع التعذيب
    2007: Curso sobre la prevención de la tortura organizado por la Asociación para la Prevención de la Tortura, con sede en Ginebra, y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN 2007: دورة تدريبية بشأن منع التعذيب نظمتها رابطة منع التعذيب في جنيف ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Participación en varios eventos nacionales e internacionales presentando ponencias sobre la prevención de la tortura. UN شاركت في عدة مناسبات وطنية ودولية بالإدلاء بأحاديث عن منع التعذيب.
    La capacitación permitió ampliar los conocimientos del personal de la Oficina del Ombudsman sobre la prevención de la tortura y fortalecer su capacidad para aplicar las recomendaciones de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos en su diaria labor de vigilancia y al responder a las denuncias recibidas. UN وأدى التدريب إلى زيادة تفهم موظفي مكتب أمين المظالم فيما يتعلق بمنع التعذيب وتعزيز مهاراتهم في استخدام توصيات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان في رصدهم اليومي واستجاباتهم للشكاوى.
    c) Asegure que el personal de las fuerzas de seguridad siga recibiendo capacitación sobre la prevención de la tortura y los malos tratos mediante la integración del Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) de 1999 en todos los programas de capacitación para agentes de las fuerzas de seguridad. UN (ج) ضمان استمرار تدريب موظفي إنفاذ القانون على وسائل منع اللجوء إلى التعذيب وسوء المعاملة، من خلال إدراج دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره مـن ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول)، لعام 1999، في جميع برامج التدريب الموجّهة لموظفي إنفاذ القانون.
    Refuerzo de la labor del mecanismo nacional de prevención mediante la organización del segundo diálogo nacional sobre la prevención de la tortura UN تعزيز عمل الآلية الوقائية الوطنية من خلال تنظيم حوار وطني ثانٍ بشأن منع التعذيب
    ii) Conferencias y pláticas sobre la prevención de la tortura, en los diversos mandos territoriales que integran el Ejército y Fuerza Aérea Mexicanos, capacitando a 4,282 efectivos en servicio activo. UN عقد مؤتمرات وندوات بشأن منع التعذيب على نطاق مختلف القيادات الإقليمية للجيش والقوات المكسيكية، على نحو أدى إلى تدريب 282 4 عنصراً في الخدمة الفعلية.
    Se ha celebrado otra reunión con participación de numerosos expertos, entre ellos expertos forenses, sobre la prevención de la tortura y el respeto de los derechos humanos de los detenidos. UN وعُقد اجتماع آخر بمشاركة عدد كبير من الخبراء، من بينهم خبراء في مجال الطب الشرعي بشأن منع التعذيب واحترام حقوق اﻹنسان للمحتجزين.
    Se formularon recomendaciones y se creó un comité de seguimiento, integrado por diez miembros, que elaboró un proyecto de ley sobre la prevención de la tortura, que actualmente está a la espera de ser aprobado por el Comité Nacional Legislativo y de Codificación. UN وقُدّمت توصيات وأُنشئت لجنة للمتابعة تتألف من 10 أعضاء قامت بوضع مشروع قانون بشأن منع التعذيب ينتظر إقراره حالياً من قبل اللجنة الوطنية لتدوين التشريعات.
    Chisinau, enero de 2009 (Zbigniew Lasocik). Seminario sobre la prevención de la tortura en Serbia, organizado por el Protector de los Ciudadanos de Serbia, el Consejo de Europa y la Misión de la OSCE para Serbia. UN حلقة دراسية بشأن منع التعذيب في صربيا، نظمها مكتب المدافع عن مواطني صربيا، ومجلس أوروبا، وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى صربيا.
    Chisinau, enero de 2009 (Zbigniew Lasocik). Seminario sobre la prevención de la tortura en Serbia, organizado por el Protector de los Ciudadanos de Serbia, el Consejo de Europa y la Misión de la OSCE para Serbia. UN حلقة دراسية بشأن منع التعذيب في صربيا، نظمها مكتب المدافع عن مواطني صربيا، ومجلس أوروبا، وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى صربيا.
    En 2012, en cooperación con el ACNUDH, ha organizado talleres sobre la prevención de la tortura en el contexto de las transiciones y sobre la libertad de expresión y la prohibición de la incitación al odio nacional, racial o religioso. UN وقد نظمت الحكومة في عام 2012، بالتعاون مع المفوضية، حلقتي عمل عن منع التعذيب في سياق الحالات الانتقالية، وعن حرية التعبير وحظر التحريض على الكراهية القومية والعرقية والدينية.
    15. Los días 30 de noviembre y 1o de diciembre, el Relator Especial participó en mesas redondas y seminarios sobre la prevención de la tortura y los malos tratos en Port Moresby (Papua Nueva Guinea). UN 15- وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر و1 كانون الأول/ديسمبر اشترك المقرر الخاص في مناقشات حلقات مائدة مستديرة عن منع التعذيب وسوء المعاملة في بورت مورسبي.
    Se invitó al Secretario Ejecutivo de la CIDH a participar en una reunión de un grupo de trabajo con el Subcomité para la Prevención de la Tortura en Ginebra, y uno de los miembros del Subcomité participó, en nombre de este, en una audiencia pública y una sesión plenaria de la CIDH, en Washington, sobre la prevención de la tortura en América Latina. UN ودُعي الأمين التنفيذي للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان إلى اجتماع لفريق عامل مع اللجنة الفرعية في جنيف، كما شارك أحد أعضاء اللجنة الفرعية نيابة عنها في جلسة استماع علنية وجلسة أخرى عامة للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في واشنطن فيما يتعلق بمنع التعذيب في أمريكا اللاتينية.
    c) Asegure que el personal de las fuerzas de seguridad siga recibiendo capacitación sobre la prevención de la tortura y los malos tratos mediante la integración del Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) de 1999 en todos los programas de capacitación para agentes de las fuerzas de seguridad. UN (ج) ضمان استمرار تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على وسائل منع اللجوء إلى التعذيب وسوء المعاملة، من خلال إدراج دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره مـن ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول)، لعام 1999، في جميع برامج التدريب الموجّهة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    El Protocolo Facultativo fortalece la Convención contra la Tortura, al establecer un Subcomité internacional sobre la prevención de la tortura, con mandato para visitar los lugares de detención en los Estados partes, y exigir a los Estados partes que establezcan mecanismos nacionales de prevención, a los que también se deberá dar acceso a los lugares de detención y a los presos. UN ويعزز البروتوكول الاختياري اتفاقية مناهضة التعذيب إذ أنشئت بموجبه لجنة فرعية دولية معنية بمنع التعذيب مكلفة بزيارة أماكن الاحتجاز في الدول الأطراف، وهو يقتضي من الدول الأطراف إنشاء آليات وقائية وطنية تخوَّل هي أيضا إمكانية زيارة أماكن الاحتجاز والسجناء.
    Coordinadora del Grupo de Trabajo sobre la prevención de la tortura, desde 2007 UN منسِّقة الفريق العامل المعني بمنع التعذيب من عام 2007 حتى يومنا هذا؛
    67. Durante el octavo período de sesiones del Subcomité para la Prevención de la Tortura, la entonces Vicepresidenta de la Comisión Africana de los Derechos del Hombre y de los Pueblos, y Relatora Especial sobre prisiones y condiciones de detención en África, Sra. Dupe Atoki, se reunió con el pleno para tratar temas comunes sobre la prevención de la tortura y establecer una cooperación entre los dos mecanismos. UN 67- وخلال الدورة الثامنة للجنة الفرعية، اجتمعت السيدة دوبي أتوكي التي كانت حينها نائبة لرئيس اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والمقرر الخاص للجنة المعني بالسجون وأوضاع الاحتجاز في أفريقيا، مع أعضاء اللجنة الفرعية في جلستها العامة لمناقشة القضايا المشتركة المرتبطة بمنع التعذيب وإرساء التعاون بين الهيئتين.
    Además de prestar asistencia para establecer mecanismos nacionales de prevención y consolidar los ya establecidos, se puede proporcionar apoyo financiero para impartir capacitación sobre la prevención de la tortura a los jueces y al personal de los centros de detención y otras instituciones pertinentes. UN وإضافة إلى تقديم المساعدة من أجل إنشاء وتوطيد الآليات الوطنية لمنع التعذيب، يمكن تقديم دعم مالي لعمليات تدريب على منع التعذيب يجرى القيام بها لفائدة القضاة وموظفي مراكز الاحتجاز وغيرها من المؤسسات ذات الصلة.
    87. Las últimas novedades y estadísticas sobre la prevención de la tortura y los malos tratos se detallan en el informe periódico que Turquía presentó, el 29 de septiembre de 2014, al Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas. UN 87- وآخر التطورات والمعلومات الإحصائية المتعلقة بمنع التعذيب وإساءة المعاملة ترد بالتفصيل في التقرير الدوري المقدم من تركيا إلى لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب في 29 أيلول/سبتمبر 2014.
    Además, el Estado parte debe asegurarse de que los miembros de las fuerzas del orden reciban formación sobre la prevención de la tortura y los malos tratos y sobre la investigación de esas infracciones velando por que el Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) se integre en todos los programas de formación destinados a esas personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تدريب أفراد قوات الأمن العام من أجل منع التعذيب وسوء المعاملة والتحقيق في هذه الخروقات مع الحرص على إدراج دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) في كل برامج التدريب المخصصة لهم.
    10) El Comité acoge asimismo con satisfacción la formulación de una política sobre la prevención de la tortura y sobre el trato de las personas privadas de libertad por el Servicio de Policía de Sudáfrica, así como la adopción del reglamento del régimen interno de la policía. UN (10) كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بوضع سياسة بشأن منع تعذيب المحتجزين لدى الشرطة في جنوب أفريقيا وإساءة معاملتهم، وإصدار نظام داخلي خاص بالشرطة.
    Por último, debe llevar a cabo campañas de sensibilización del público sobre la prevención de la tortura. UN وينبغي لها أيضاً أن تنظم حملات لتوعية السكان بخصوص منع التعذيب.
    El Estado parte debería también velar por que en todos los programas de formación del persona judicial y policial se dé formación sobre la prevención de la tortura y de los malos tratos, incluyendo a tal efecto el Protocolo de Estambul de 1999 (Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes). UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حصول موظفي إنفاذ القانون على تدريب على مكافحة التعذيب وسوء المعاملة عن طريق إدراج بروتوكول اسطنبول لعام 1999 (دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) في جميع برامج التدريب الخاصة بموظفي إنفاذ القانون.
    Se prevé que el cuarto programa de capacitación sobre la prevención de la tortura para instituciones nacionales de derechos humanos de la región de Europa y Asia central comience en el verano de 2006. UN ومن المقرر أن ينطلق في صيف عام 2006 برنامج التدريب الرابع المتعلق بمناهضة التعذيب والموجـه إلى المؤسسات الوطنية في منطقة أوروبا وآسيا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus