El ACNUDH y el PNUD tienen un memorando de entendimiento sobre la realización de los derechos humanos a nivel de los países desde 1999. | UN | وهناك بين مفوضية حقوق الإنسان والبرنامج الإنمائي منذ عام 1999 مذكرة تفاهم بشأن إعمال حقوق الإنسان على الصعيد القطري. |
:: Jornada de debate celebrada el 17 de septiembre sobre la realización de los derechos del niño desde la primera infancia. | UN | - مناقشة لمدة يوم واحد عُقدت في 17 أيلول/سبتمبر بشأن " إعمال حقوق الطفل منذ الطفولة المبكرة " |
El Comentario General del Comité de Derechos Humanos puede tener consecuencias directas sobre la realización de los derechos del niño. | UN | ويمكن أن يكون للتعليق العام الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أثر مباشر على إعمال حقوق الطفل. |
A juicio del Gobierno, la comunidad internacional debería condenar esos actos por las consecuencias negativas que tenían sobre la realización de los derechos humanos. | UN | وتعتبر الحكومة أنّ المجتمع الدولي ينبغي أن يدين مثل هذه الأعمال بسبب آثارها السلبية على إعمال حقوق الإنسان. باراغواي |
El objetivo de dicho encuentro fue entablar un diálogo abierto y amplio sobre la realización de los derechos humanos en Suiza. | UN | وكان الهدف من هذا اللقاء إجراء حوار مفتوح وواسع النطاق عن إعمال الحقوق الإنسانية في سويسرا. |
Elaborar informes sobre la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | وصياغة تقارير بشأن إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان |
El Relator Especial, en sus informes sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, señaló que la crisis de la deuda era la fuerza principal que había precipitado la imposición de los programas de ajuste. | UN | وقد أشار المقرر الخاص المعني بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن أزمة الديون كانت القوة الرئيسية التي عجلت بفرض برامج التكيف. |
Esta Conferencia brindará la oportunidad de intercambiar opiniones y mejores prácticas sobre la realización de los derechos de los pueblos indígenas, incluido el cumplimiento de los objetivos de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | وسيشكل هذا المؤتمر فرصة لتبادل الآراء وأفضل الممارسات بشأن إعمال حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها الامتثال لأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
El 17 de septiembre de 2004, el Comité celebró un día de debate sobre la " Realización de los derechos del niño en la primera infancia " y aprobó un conjunto de recomendaciones. | UN | ونظمت يوماً للمناقشة بشأن " إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة " في 17 أيلول/سبتمبر 2004، واعتمدت مجموعة من التوصيات. |
635. En su 1080ª sesión, celebrada el 30 de septiembre de 2005, el Comité aprobó su Observación general Nº 7 sobre la realización de los derechos del niño en la primera infancia. | UN | 635- اعتمدت اللجنة، في جلستها 1080 المعقودة في 30 أيلول/سبتمبر 2005، تعليقها العام رقم 7 بشأن إعمال حقوق الطفل في الطفولة المبكرة. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS), el UNICEF y la Fundación Bernard Van Leer, en relación con la labor del Comité, en particular su Observación general Nº 7 (2006) sobre la realización de los derechos del niño en la primera infancia (CRC/C/43/3) | UN | منظمة الصحة العالمية، واليونيسيف، ومؤسسة برنارد فان لير، فيما يتصل بعمل اللجنة، بما في ذلك تعليقها العام رقم 7(2006) بشأن إعمال حقوق الطفل في الطفولة المبكرة (CRC/C/43/3) |
Azerbaiyán exhortó a que se llevara a cabo un análisis más amplio de las consecuencias de la globalización sobre la realización de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. | UN | ودعت أذربيجان إلى مواصلة تحليل أثر العولمة على إعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
Reseñó algunas medidas concretas adoptadas por Marruecos para paliar cualquier efecto negativo de la crisis financiera sobre la realización de los derechos laborales. | UN | وبينت التدابير الخاصة المحددة الأهداف التي اتخذتها للتخفيف من أي آثار سلبية للأزمة المالية على إعمال حقوق العمل. |
En realidad, para que la lucha por los derechos humanos cobre sentido, aquellos que pueden influir sobre la realización de los derechos humanos, así como todos los seres humanos que tienen derecho a su disfrute, deben ser conscientes tanto de sus derechos como de sus obligaciones dentro de dicho marco internacional. | UN | بل إن أي كفاح ذي مغزى في سبيل حقوق اﻹنسان يتطلب أيضا أن يدرك أولئك الذين بإمكانهم التأثير على إعمال حقوق اﻹنسان وجميع الناس الذين يتمتعون بها، حقوقهم ومسؤولياتهم على حد سواء في سياق هذا اﻹطار الدولي. |
El informe incluye un capítulo separado sobre la realización de los derechos culturales en el Sáhara Occidental. | UN | ويشمل التقرير فصلاً مستقلاً عن إعمال الحقوق الثقافية في الصحراء الغربية. |
El Comité invita al Estado Parte a que en su próximo informe periódico facilite información precisa y detallada sobre la realización de los derechos y libertades consagrados en la Convención. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم من خلال تقريرها الدوري القادم معلومات دقيقة ومفصلة عن إعمال الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
14. Toma nota con profundo agradecimiento de los informes sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales presentados por el Relator Especial de la Subcomisión, Sr. Danilo Türk, y reafirma su petición al Secretario General de que asegure la publicación del estudio del Relator Especial en un solo documento; | UN | ٤١ ـ تحيط علما ببالغ التقدير بالتقارير عن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي قدمها المقرر الخاص للجنة الفرعية، السيد دانيلو تورك، وتؤكد من جديد طلباتها المقدمة إلى اﻷمين العام بضمان نشر دراسة المقرر الخاص في وثيقة واحدة؛ |
Participante en el Seminario de las Naciones Unidas sobre la realización de los derechos económicos y sociales (Varsovia) | UN | اشتركت في الحلقة الدراسية لﻷمم المتحدة بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية )وارسو( |
iii) Promoción de instrumentos jurídicos: prestación de asesoramiento especializado sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, y sobre la protección de los derechos de la mujer y su integración en la labor del ACNUDH y las Naciones Unidas, para los Estados Miembros, a petición, y a las organizaciones de las Naciones Unidas y otras entidades | UN | ' 3` تعزيز الصكوك القانونية: تقديم المشورة المتخصصة بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبشأن حماية حقوق المرأة ودمجها في عمل مفوضية حقوق الإنسان والأمم المتحدة، للدول الأعضاء، بناء على طلبها، ولكيانات الأمم المتحدة، وللجهات الأخرى. |
38. En su informe final, el Relator Especial sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales sugirió que en las directrices de política se trataran las cuestiones siguientes: | UN | ٨٣ - اقترح المقرر الخاص المعني بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تقريره النهائي، التصدي للقضايا التالية في المبادئ التوجيهية للسياسة العامة: |
2. El documento E/CN.4/Sub.2/1995/10 proporciona un resumen muy útil de las opiniones y recomendaciones presentadas por el Relator Especial sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, Sr. Danilo Türk. | UN | ٢- وتوفر الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1995/10 موجزا مفيدا جدا لوجهات النظر والتوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، السيد دانيلو تورك. |
- La Fundación Bernard Van Leer, para examinar la observación general sobre la realización de los derechos del niño en la primera infancia y la publicación conjunta de un libro después del día de debate general; | UN | - مؤسسة برنارد فان لير من أجل مناقشة التعليق العام المتعلق بإعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة، والاشتراك في نشر كتاب يلي يوم المناقشة. |
- En primer lugar, en sus recomendaciones a raíz del día de debate general sobre la realización de los derechos del niño en la primera infancia celebrado en 2004, el Comité subrayó que el concepto del niño como portador de derechos está " firmemente asentado en la vida diaria del niño " desde las primeras etapas. | UN | أولاً، في توصيات اللجنة التي تلت يوم المناقشة العامة لمسألة إعمال حقوق الطفل في الطفولة المبكرة عام 2004، أكدت اللجنة أن مفهوم الطفل بوصفه صاحب حقوق " ... ينبغي إرساؤه في الحياة اليومية للطفل " " منذ أولى مراحل الطفولة " (). |
Ahora bien, la jurisprudencia sobre la realización de los derechos económicos, sociales y culturales establecida por tribunales de países tan diversos como Sudáfrica, la India o Filipinas demuestra cuánto se puede hacer para erradicar la pobreza y las consecuencias adversas de la globalización. | UN | ومع ذلك، فالرصيد الوطني من الأحكام القضائية المتعلقة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أصدرتها محاكم في بلدان شتى كجنوب أفريقيـا والهنـد والفلبين تبين حجـم ما يمكن تحقيقه عند السعي إلى القضاء على الفقر والتخفيف من آثار العولمة(157). |