"sobre la repercusión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن أثر
        
    • عن تأثير
        
    • بشأن تأثير
        
    • بشأن أثر
        
    • عن آثار
        
    • عن الأثر
        
    • المتعلقة بتأثير
        
    • المتعلقة بأثر
        
    • يتعلق بأثر
        
    • عن مدى تأثير
        
    • حول أثر
        
    • بشأن الأثر
        
    • بشأن اﻵثار
        
    • المتعلق بأثر
        
    • يتعلق بتأثير
        
    Además, se necesitaba más información sobre la repercusión del programa. UN والتمس مزيدا من المعلومات عن أثر البرنامج أيضا.
    También se deben reunir datos sobre la repercusión que ha tenido el traspaso de responsabilidades en materia de atención sanitaria del Gobierno federal a los gobiernos estatales. UN وينبغي جمع البيانات أيضا عن أثر نقل المسؤولية عن الرعاية الصحية من المستوى الاتحادي إلى مستوى الولايات.
    Informe del Secretario General sobre la repercusión de las medidas de economías aprobadas sobre la aplicación de los programas y actividades encomendados. UN تقرير اﻷمين العام عن تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها
    La presentación de informes sobre la repercusión de las empresas en la sociedad implica distintos parámetros cualitativos. UN ويستلزم الإبلاغ عن تأثير المؤسسات على المجتمع بارامترات نوعية مختلفة.
    Al Comité le preocupa la falta de datos desglosados por sexos sobre la repercusión de las políticas y los programas. UN 239 - ومن دواعي قلق اللجنة عدم توافر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن تأثير السياسات والبرامج.
    Se han celebrado reuniones con las instituciones financieras internacionales y el Banco Mundial sobre la repercusión de la política económica y de desarrollo en los derechos humanos. UN وقد عقدت مع البنك الدولي ومؤسسات مالية دولية أخرى اجتماعات بشأن أثر السياسات الاقتصادية واﻹنمائية على حقوق اﻹنسان.
    Además, se necesitaba más información sobre la repercusión del programa. UN والتمس مزيدا من المعلومات عن أثر البرنامج أيضا.
    En vista de la reforma general del sistema tributario de Bélgica, deberían realizarse estudios sobre la repercusión de las modificaciones para las mujeres, sobre todo para las que están a cargo de familias monoparentales. UN ونظرا للإصلاحات الشاملة في النظام الضرائبي، فإنه ينبغي إجراء دراسات عن أثر هذه التغييرات على ربات الأسر العازبات.
    Varios estuvieron de acuerdo en que el estudio del experto independiente sobre la repercusión de los asuntos internacionales en los derechos humanos era de gran importancia y debía preceder al establecimiento de un mecanismo permanente de seguimiento. UN وقالت عدة وفود إن الدراسة التي كلف الخبير المستقل بإعدادها عن أثر القضايا الدولية على حقوق الإنسان هي دراسة على قدر كبير من الأهمية وينبغي أن تسبق إنشاء آلية دائمة للمتابعة.
    Varios estuvieron de acuerdo en que el estudio del experto independiente sobre la repercusión de los asuntos internacionales en los derechos humanos era de gran importancia y debía preceder al establecimiento de un mecanismo permanente de seguimiento. UN وقالت عدة وفود إن الدراسة التي كلف الخبير المستقل بإعدادها عن أثر القضايا الدولية على حقوق الإنسان هي دراسة على قدر كبير من الأهمية وينبغي أن تسبق إنشاء آلية دائمة للمتابعة.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Representante Especial del Secretario General sobre la repercusión de los conflictos armados en los niños UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الممثل الخاص للأمين العام عن أثر الصراع المسلح على الأطفال
    Se pidió al Gobierno que facilitase información sobre la repercusión de las medidas adoptadas o previstas para tratar de hacer compatibles el trabajo y las responsabilidades familiares. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    La Comisión pidió al Gobierno que siguiera facilitando información sobre la repercusión de la ley. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن تأثير هذا القانون.
    Recientemente se preparó un informe sobre la repercusión de las nuevas tecnologías de la información en la lucha contra este problema. UN واُعد مؤخرا تقرير عن تأثير استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات على هذا الاتجار.
    Asimismo le preocupa la falta de información sobre la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos respecto de diversos aspectos de la Convención. UN وهي قلقة بسبب عدم وجود معلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Respalda la conclusión del examen estratégico de diez años del estudio sobre la repercusión del conflicto armado en los niños de que la forma más eficaz de proteger los derechos de los niños consiste en evitar los conflictos y en promover la paz y la seguridad. UN وتؤيد أيسلندا النتيجة الواردة في الاستعراض الاستراتيجي لمدة 10 سنوات للدراسة بشأن تأثير الصراع المسلح على الأطفال، والتي تفيد أن أفعل طريقة لحماية حقوق الأطفال هي منع الصراع وتعزيز السلم والأمن.
    Mi país también sigue con interés la conferencia internacional sobre la repercusión de las armas pequeñas en el desarrollo sostenible, que en estos momentos tiene lugar en Bélgica. UN ويتابع بلدي أيضا باهتمام المؤتمر الدولي الذي يعقد هذه الأيام في بلجيكا بشأن أثر الأسلحة الصغيرة على التنمية المستدامة.
    Oficial de investigaciones, Estudio sobre la repercusión de los conflictos UN مسؤول البحوث دراسة عن آثار النزاع المسلح على اﻷطفال
    El Secretario General debería proporcionar información sobre la repercusión de esos recursos en la próxima solicitud presupuestaria. UN وينبغي للأمين العام أن يوفر معلومات عن الأثر المترتب على تلك الموارد في مشروع الميزانية المقبل.
    Publicación de información sobre la repercusión de las empresas en la sociedad UN كشف البيانات المتعلقة بتأثير الشركات في المجتمع
    :: La falta de estudios sobre la repercusión de las mareas rojas en la pesca en África Occidental; UN :: غياب الدراسات المتعلقة بأثر المد الأحمر على مصائد الأسماك في غرب أفريقيا
    Los datos estadísticos disponibles no aportan pruebas definitivas sobre la repercusión de los problemas de seguridad en la afluencia de votantes, especialmente en vista de algunos llamamientos políticos a favor del boicot. UN ولا توفر البيانات الإحصائية المتاحة أدلة قاطعة فيما يتعلق بأثر القلـق الأمنـي علـى عـدد الناخبين الذين أدلـوا بأصواتهـم، وخاصة في ضوء دعوة بعض الجهات السياسية إلى المقاطعة.
    Los informes concretos sobre la repercusión de los arreglos de participación en la financiación de los gastos en la República Democrática Popular Lao estaban a disposición de los donantes cuando éstos los precisaran. UN وأتيحت للمانحين، حسب الاقتضاء، تقارير محددة عن مدى تأثير ترتيبات تقاسم التكاليف في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    La Comisión Consultiva pidió una explicación sobre la repercusión de las innovaciones tecnológicas en las necesidades de recursos en materia de telecomunicaciones, correo y valija diplomática, tesorería y contabilidad. UN ١٥ - طلبت اللجنة الاستشارية توضيحا حول أثر الابتكارات التكنولوجية على الاحتياجات من الموارد في مجالات الاتصالات السلكية واللاسلكية، والبريد والحقيبة، والخزانة، والحسابات.
    :: Actualizar periódicamente la información sobre la repercusión subregional que tienen las situaciones de conflicto en la paz y el desarrollo sostenibles. UN :: إعداد استكمالات دورية بشأن الأثر دون الإقليمي لحالات الصراع على السلام والتنمية المستدامين.
    105. La OIT inició un estudio entre países en la República Unida de Tanzanía, Rwanda, Uganda y Zambia sobre la repercusión del VIH/SIDA en la fuerza de trabajo productiva. UN ١٠٥ - أجرت منظمة العمل الدولية دراسة شملت عدة بلدان هي أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وزامبيا بشأن اﻵثار المترتبة عن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على القوة العاملة المنتجة.
    Informe sobre la repercusión de las nuevas cuestiones económicas en la pobreza UN التقرير المتعلق بأثر المسائل الاقتصادية المستجدة المتعلقة بالفقر
    Se efectuaron evaluaciones de necesidades en pequeña escala sobre la repercusión y la eficacia de la capacitación y el suministro de información previos al empleo para las emigrantes. UN وقد أجريت تقييمات على نطاق ضيق للاحتياجات فيما يتعلق بتأثير وفعالية التدريب السابق للعمالة وتقديم المعلومات للعاملات المهاجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus