El ISAR contribuyó también a mejorar la utilidad y la comparabilidad de la información sobre la responsabilidad empresarial mediante sus orientaciones sobre la responsabilidad de las empresas en los informes anuales. | UN | كما أسهم الفريق في جعل عملية الإبلاغ عن مسؤولية الشركات مفيدة ويسَّر إمكانية المقارنة فيما بينها، وذلك من خلال إرشاداته بشأن مسؤولية الشركات في التقارير السنوية. |
En particular, había confiado a la UNCTAD el cometido de trabajar en la esfera de la responsabilidad empresarial, con vistas a establecer un contexto más amplio para la labor del ISAR relativa a la presentación de informes sobre la responsabilidad de las empresas. | UN | وكُلّف الأونكتاد، بصفة خاصة، بأن يضطلع بعمل في مجال مسؤولية الشركات يوفر سياقاً أوسع للعمل الذي يضطلع به فريق الخبراء بشأن الإبلاغ عن مسؤولية الشركات. |
La información sobre la responsabilidad de las empresas debe ser comprensible para el lector. | UN | ينبغي أن تكون المعلومات المتعلقة بمسؤولية الشركات واضحة قابلة لأن يفهمها القارئ. |
Se propusieron varias mejoras técnicas que podrían introducirse para perfeccionar la metodología de recopilación de indicadores sobre la responsabilidad de las empresas. | UN | واقتُرح إجراء عدد من التنقيحات التقنية الممكنة من أجل زيادة تحسين المنهجية المُستخدَمة لأغراض تجميع المؤشرات المتعلقة بمسؤولية الشركات. |
La especialista concluyó su exposición del documento de antecedentes reiterando que, para ser útil, la presentación de informes sobre la responsabilidad de las empresas debía estar orientada a resultados, con el fin de atender la demanda de los usuarios y los elaboradores de los informes. | UN | واختتمت الخبيرة عرضها لوثيقة المعلومات الأساسية مؤكدة مرة أخرى جدوى العمل الموجّه نحو الأداء في الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات من أجل تلبية طلبات كل من مستعملي التقارير ومُعدّيها. |
Una de las cuestiones planteadas se relacionaba con la garantía de la presentación de informes sobre la responsabilidad de las empresas, y se preguntó si esa garantía debía considerarse un posible obstáculo a la presentación de informes por las empresas más pequeñas, o una fuente de valor adicional por mejorar la credibilidad del informe. | UN | وكانت مسألة ضمان الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات من بين المسائل التي أُثيرت، وقد طُرحت أسئلة حول ما إذا كان ينبغي النظر إلى ضمان تقديم تقارير عن مسؤولية الشركات بوصفه يشكل حاجزاً مُحتملاً أمام الإبلاغ بالنسبة للشركات الأصغر أو بوصفه مصدر قيمة إضافية لأنه يُحسِّن مصداقية التقارير. |
Comparabilidad de los indicadores existentes sobre la responsabilidad de las empresas | UN | إمكانية مقارنة المؤشرات القائمة بشأن مسؤولية الشركات |
6. El ISAR determinó que la presentación de informes sobre la responsabilidad de las empresas era una de las nuevas cuestiones importantes que se planteaban en relación con la transparencia de las empresas. | UN | 6- قد حدد فريق الخبراء الحكومي الدولي موضوع الإبلاغ عن مسؤولية الشركات بوصفه قضية ناشئة هامة في مجال شفافية الشركات. |
El 23º período de sesiones de ISAR también brindó la oportunidad de examinar cuestiones relacionadas con la aplicación práctica de las normas de presentación de informes financieros internacionales y la presentación de informes sobre la responsabilidad de las empresas. | UN | كما أن الدورة الثالثة والعشرين للفريق أتاحت فرصة لبحث القضايا العملية المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي والإبلاغ عن مسؤولية الشركات. |
Uno de ellos explicó que ese enfoque ayudaba a mejorar la comparabilidad y la pertinencia de la presentación de informes sobre la responsabilidad de las empresas. | UN | وأوضح أحد أعضاء فريق المناقشة أن هذا التركيز على مجموعة أساسية من المؤشرات يساعد في تحسين إمكانية مقارنة تقارير الإبلاغ عن مسؤولية الشركات وجدواها. |
Siempre en relación con los estudios recientes, la Subcomisión progresó mucho en la preparación de normas jurídicas sobre la responsabilidad de las empresas transnacionales y otras empresas en la esfera de los derechos humanos, especialmente en lo que respecta a los derechos económicos y sociales. | UN | وفيما يتصل أيضاً بالدراسات التي جرت مؤخراً، أحرزت اللجنة الفرعية تقدماً كبيراً في صياغة المعايير القانونية المتعلقة بمسؤولية الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال في مجال الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
4. Comparabilidad y pertinencia de los indicadores existentes sobre la responsabilidad de las empresas | UN | 4- إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بمسؤولية الشركات ومدى ملاءمتها |
26. Comprensibilidad. La información sobre la responsabilidad de las empresas debe ser comprensible para el lector. | UN | 26- إمكانية الفهم: يجب أن تكون المعلومات المتعلقة بمسؤولية الشركات واضحة وقابلة لأن يفهمها القارئ. |
Muchos de ellos elogiaron la encuesta e indicaron que podía ser una útil herramienta para seguir perfeccionando la orientación del ISAR en relación con la presentación de informes sobre la responsabilidad de las empresas. | UN | وأشاد العديد من المشاركين بالدارسة الاستقصائية وأشاروا إلى أنها قد تكون أداة مفيدة لزيادة تنقيح إرشادات فريق الخبراء الحكومي الدولي بشأن الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات. |
También hubo preguntas acerca de la relación entre la información sobre la responsabilidad de las empresas y la información sobre la gobernanza empresarial, y varios de los expertos destacaron que, aunque esos dos terrenos todavía eran distintos, cada vez estaban más estrechamente vinculados. | UN | وأثيرت أيضاً مسائل بشأن العلاقة بين الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات وعمليات الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات، حيث لاحظ عدد من أعضاء فريق المناقشة أن هذين المجالين، وإن كانا |
49. Tras esas observaciones iniciales sobre el documento de antecedentes, el Presidente presentó una mesa redonda de expertos para analizar el documento de antecedentes relativo a la presentación de informes sobre la responsabilidad de las empresas. | UN | 49- وعقب إبداء هذه التعليقات الأولية بشأن وثيقة المعلومات الأساسية، قدَّم الرئيس فريق خبراء لمناقشة وثيقة المعلومات الأساسية بشأن الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات. |
Se explicó que ese documento proporcionaba un proyecto de metodología para recopilar y presentar informes en relación con los indicadores seleccionados sobre la responsabilidad de las empresas. | UN | وأوضحت المتحدثة أن هذه الوثيقة تقدِّم مشروع منهجية لتجميع المؤشرات المختارة بشأن مسؤولية الشركات والإبلاغ عنها. |
En el documento se detallaba la metodología para recopilar y presentar informes acerca de cada uno de los indicadores básicos sobre la responsabilidad de las empresas seleccionados. | UN | وتعرض الوثيقة بالتفصيل المنهجية الخاصة بتجميع كل من المؤشرات الأساسية المختارة بشأن مسؤولية الشركات والإبلاغ عنها. |
4. Comentario sobre el proyecto de normas sobre la responsabilidad de las empresas transnacionales y otras empresas en la esfera de los derechos humanos (tema 4) | UN | 4- تعليق على مشاريع المعايير المتعلقة بمسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية في مجال حقوق الإنسان (البند 4) |
El 18 de junio de 2001 los presidentes celebraron una reunión con el Sr. Andrew Clapham, Asesor Especial sobre la responsabilidad de las empresas en materia de derechos humanos. | UN | 25 - وفي 18 حزيران/يونيه 2001، عقد رؤساء الهيئات اجتماعا مع السيد أندرو كلافام المستشار الخاص المعني بمسؤولية الشركات في مجال حقوق الإنسان. |
Acogiendo con satisfacción el informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la responsabilidad de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales en la esfera de los derechos humanos (E/CN.4/2005/91), | UN | وإذ ترحب بتقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال المرتبطة بها في مجال حقوق الإنسان (E/CN.4/2005/91)، |
Señaló también que las empresas necesitaban una orientación clara, concisa y concreta en relación con la información sobre la responsabilidad de las empresas. | UN | كما سلَّم بحاجة المؤسسات إلى إرشادات واضحة ودقيقة ومحددة بشأن الإبلاغ فيما يتصل بمسؤولية الشركات. |