Además, debe perfeccionarse aún más el proyecto de artículo 19 sobre la solución de controversias. | UN | كما يجب زيادة تفصيل مشروع المادة 19 بشأن تسوية المنازعات. |
La disposición sobre la solución de controversias en el marco del proyecto de artículos podría consistir en una breve declaración de principios. | UN | فالأحكام التي يمكن إدراجها في مشاريع المواد بشأن تسوية المنازعات ستكون بالأحرى بيانا وجيزا بالمبادئ. |
Informe del Relator Especial sobre la solución de controversias en relación con las reservas. | UN | تقرير المقرر الخاص عن تسوية المنازعات المتصلة بالتحفظات. |
Seminario sobre la solución de controversias internacionales en materia de contratos en el Instituto de Derecho de Desarrollo Internacional de Roma (Italia). | UN | حضور حلقة دراسية عن تسوية المنازعات المتعلقة بالعقود الدولية التي عقدها المعهد الدولي لقانون التنمية، روما، إيطاليا. |
Apoya el artículo 50, relativo a las contramedidas prohibidas y, en principio, no objeta en modo alguno a que los proyectos de artículo sobre la solución de controversias se incorporen al texto conjuntamente. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد المادة ٥٠ المتعلقة بالتدابير المضادة المحظورة، وأنه لا يعارض من حيث المبدأ تضمين مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات في النص ككل. |
A la luz de las observaciones formuladas por el Ombudsman sobre la yuxtaposición y falta de claridad de las funciones de su Oficina y de otras oficinas, como la Oficina de Ética, la Comisión Consultiva insta al Secretario General a que, con carácter de prioridad, aclare las funciones y responsabilidades respectivas de esas Oficinas, y actualice la circular informativa sobre la solución de controversias. | UN | وفي ضوء تصريحات أمين المظالم بشأن عدم وضوح دور مكتبه وتداخله مع أدوار مكاتب أخرى، مثل مكتب الأخلاقيات، تحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على توضيح أدوار ومسؤوليات هذه المكاتب واستكمال التعميم الإعلامي المتعلق بتسوية المنازعات كمسألة ذات أولوية. |
La labor futura sobre la solución de controversias comerciales debe estar en consonancia con el carácter y la función de la institución del arbitraje. | UN | وينبغي أن يتماشى أي عمل يتم في المستقبل بشأن تسوية المنازعات التجارية مع طابع مؤسسة التحكيم ووظيفتها. |
También se ocupa de la gestión de los programas de pasantías y capacitación y creación de capacidad sobre la solución de controversias en el marco de la Convención. | UN | ويدير القلم أيضا برامج التمرن الداخلي والتدريب وبناء القدرات بشأن تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية. |
En general, los siete artículos sobre la solución de controversias aprobados provisionalmente son aceptables. | UN | ٠٢ - وأعلن أن وفده يقبل بوجه عام المواد السبع التي اعتمدت بصفة مؤقتة بشأن تسوية المنازعات. |
Suprímase el artículo sobre la solución de controversias. | UN | عدم إدراج مادة بشأن تسوية المنازعات. |
Establecimiento de jurisdicción Varias delegaciones señalaron que la convención debería incluir un artículo sobre la solución de controversias relativas a la jurisdicción. | UN | الولاية القضائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي للاتفاقية أن تتضمن مادة بشأن تسوية المنازعات المتعلقة بالولاية القضائية . |
Establecimiento de jurisdicción Varias delegaciones señalaron que la convención debería incluir un artículo sobre la solución de controversias relativas a la jurisdicción. | UN | الولاية القضائيةذكرت عدة وفود أنه ينبغي للاتفاقية أن تتضمن مادة بشأن تسوية المنازعات المتعلقة بالولاية القضائية . |
Proporciona por último información sobre la solución de controversias y la cooperación y coordinación entre organismos. | UN | وأخيرا يقـدم التقرير معلومات عن تسوية المنازعات والتنسيق والتعاون بين الوكالات. |
Asimismo, debería incluir un artículo sobre la solución de controversias. | UN | وينبغي أن تكون هناك أيضا مادة عن تسوية المنازعات. |
En teoría, el mejor medio de que dispone la Sexta Comisión para ayudar a la CDI consistiría en expresar sus opiniones sobre la solución de controversias y las consecuencias de los crímenes internacionales. | UN | ومضى المتحدث قائلا، إن أفضل وسيلة بالنسبة للجنة السادسة من الناحية النظرية هي مساعدة لجنة القانون الدولي عن طريق إبداء آرائها عن تسوية المنازعات ونتائج الجنايات الدولية. |
Así, por ejemplo, Suiza " acoge con satisfacción las disposiciones sobre la solución de controversias relativas a las contramedidas " . | UN | فمن ناحية، تعرب سويسرا عن ارتياحها " للأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات المتصلة بالتدابير المضادة(). |
Como se indicó anteriormente, el Gobierno del Reino Unido se opone claramente a que se incluyan en este proyecto de artículos las disposiciones de la tercera parte sobre la solución de controversias. | UN | كما أوضح في موضع سابق )الفقرات ٢٧-٢٩(، تعترض حكومة المملكة المتحدة اعتراضا تاما على إدراج مشاريع هذه المواد من أحكام الباب الثالث المتعلق بتسوية المنازعات. |
Al respecto, la delegación italiana opina que no es necesario incluir disposiciones sobre la solución de controversias en la tercera parte del proyecto para llevarlo a feliz término. | UN | والوفد الايطالي لا يعتقد، في هذا الصدد، بضرورة ادراج أحكام تتعلق بتسوية المنازعات في القسم الثالث من المشروع بغية إنجازه. |
En el caso de que las negociaciones del Grupo de Trabajo sobre cuestiones relativas a la sucesión no den resultados, la República Federativa de Yugoslavia manifiesta que está dispuesta a iniciar negociaciones constructivas con Estados sucesores con el fin de concluir acuerdos sobre la solución de controversias pertinentes mediante otros medios, sin excluir procesos ante un tribunal. | UN | وإذا لم تؤت المفاوضات في الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة ثمارها، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب عن استعدادها للدخول في مفاوضات بنﱠاءة مع الدول الخلف بهدف التوصل إلى اتفاقات بشأن حل المنازعات ذات الصلة بطرق أخرى، بما في ذلك رفع اﻷمر إلى إحدى المحاكم. |
Además, el Tribunal creó en 2007, con el apoyo de la Fundación Nippon, un programa anual de formación de capacidades y adiestramiento sobre la solución de controversias de conformidad con la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت المحكمة في عام 2007، وبدعم من مؤسسة نيبون، برنامجا سنويا لبناء القدرات والتدريب بشأن تسوية النزاعات في إطار الاتفاقية. |
Un grupo de trabajo sobre la solución de controversias por vía informática puede ser decisivo para promover el comercio electrónico mundial: el debate debe centrarse en crear un mecanismo simplificado que no imponga costos o retrasos innecesarios, a fin de garantizar la pronta solución de controversias transfronterizas. | UN | ويمكن للفريق العامل المعني بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر أن يكون مفيدا في تعزيز التجارة الإلكترونية العالمية: وينبغي أن تركز المناقشة على إيجاد آلية مبسطة، لا تتطلب تكاليف غير ضرورية أو تؤدي إلى حدوث تأخير، لكفالة التوصل إلى تسوية سريعة للنزاعات عبر الحدود. |
El establecimiento de cláusulas relativas a las reservas sería sumamente útil para preparar instrumentos jurídicos, al tiempo que podría aplazarse la labor sobre la solución de controversias. | UN | ومن المفيد جدا وضع بنود تتعلق بالتحفظات تكون ذات جدوى أثناء وضع الصكوك القانونية، وأما اﻷعمال المتعلقة بتسوية النزاعات فيمكن إرجاؤها. |
Participación en cursos de verano de la Universidad de San Diego en París, sobre la solución de controversias económicas internacionales: verano de 1988, verano de 1991 y verano de 1996. | UN | شاركت في الدورة الصيفية لجامعة ساندياغو بباريس حول تسوية المنازعات الاقتصادية الدولية: صيف 1988، وصيف 1991، وصيف 1996. |
La delegación suiza aprueba las disposiciones sobre la solución de controversias con respecto a las contramedidas. | UN | ووفده مرتاح لﻷحكام الخاصة بتسوية المنازعات فيما يتعلق بالتدابير المضادة. |
Nota de la Secretaría sobre la solución de controversias comerciales: revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI | UN | مذكّرة من الأمانة عن تسوية النزاعات التجارية: تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم |
La sección 5 se refiere a la responsabilidad y en la sección 6 figuran disposiciones sobre la solución de controversias. | UN | ويهتم الفصل 5 بالمسؤولية في حين يضع الفصل 6 أحكاما تتصل بتسوية المنازعات. |