A este respecto, creemos que podría presentarse un proyecto de protocolo convenido sobre la verificación de la Convención para su aprobación en la Cuarta Conferencia de Examen, de 1996, o en una posterior conferencia especial de los Estados Partes. | UN | وفي هذا الصدد نعتقد أنه يمكن أن يعرض مشروع متفق عليه لبروتوكول بشأن التحقق من الامتثال للاتفاقية، على مؤتمر الاستعراض الرابع في ١٩٩٦ أو بعد ذلك على مؤتمر خاص للدول اﻷطراف، للموافقة عليه. |
Informe de asesoramiento sobre la verificación de servicios prestados por contratistas | UN | تقرير استشاري بشأن التحقق من خدمات قدمها متعاقدون |
No obstante, el Grupo cumplió un objetivo importante durante esos años al mantener abierto el diálogo sobre la verificación de la prohibición de los ensayos y contribuir así a mantener el TPCE en el programa de trabajo de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك فقد حقق الفريق غرضاً هاماً أثناء هذه السنوات وهو استمرار الحوار بشأن التحقق من حظر التجارب وبذلك ساهم في إبقاء المعاهدة على جدول اﻷعمال الدولي. |
1. Del 21 al 23 de marzo de 2011, Australia y el Japón organizaron conjuntamente la " Reunión paralela de expertos sobre la verificación de un TCPMF " , de tres días de duración, que se celebró en el Palacio de las Naciones, Ginebra. | UN | 1- استضافت كل من أستراليا واليابان " الحدث الجانبي للخبراء بشأن التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية " الذي استمر ثلاثة أيام في قصر الأمم بجنيف. |
Con todo, si bien la legislación que citó el Afganistán contenía detalles sobre la verificación de la identidad de los clientes, no incluía disposiciones sobre un mayor escrutinio de cuentas. | UN | ومع أن التشريعات التي أوردت أفغانستان مقتطفات منها تضمنت تفاصيل عن عمليات التحقق من هوية الزبائن، إلا أنها لم تتضمن أحكاماً متعلقة بإجراء فحص دقيق للحسابات. |
Aun comprendiendo la preocupación sobre la verificación de un tratado que incluye armas antisatélites basadas en la tierra, se podría prohibir el ensayo de esas armas y la prohibición se podría verificar. | UN | ومع تفهم أسباب القلق المرتبطة بالتحقق من تنفيذ أية معاهدة تسري على الأسلحة الأرضية المضادة للسواتل، فإنه من الممكن حظر اختبار تلك الأسلحة ويمكن التحقق من التقيد بذلك الحظر. |
Las medidas de protección se han especificado en un conjunto de directrices nacionales confidenciales y se complementan por la Ordenanza sobre la verificación de fiabilidad para la protección contra la diversión o emisión importante de material radiactivo y la Disposición administrativa general sobre la protección de información secreta. | UN | وقد حددت هذه التدابير في مجموعة من المبادئ التوجيهية الوطنية، التي يكملها المرسوم المتعلق بالتحقق من أهلية التمتع بالثقة في ما يتعلق بالحماية من تحويل مسار المواد المشعة أو الإفراج عن كميات كبيرة منها، والأمر الإداري المتعلق بحماية المعلومات السرية. |
Se examinaron las preocupaciones de la Comisión sobre la verificación de estos asuntos. | UN | ١١ - ونوقشت انشغالات اللجنة بشأن التحقق من تلك المسائل. |
Confío en que esta lista ayudará también a todas las partes interesadas a comprender mejor el cuadro general del debate sobre la verificación de un TCPMF. | UN | وآمل في أن تساعد هذه القائمة كافة الجهات المعنية على تكوين فكرة شاملة عن المناقشات التي أجريت بشأن التحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La segunda cuestión está relacionada con el modo en que las organizaciones internacionales hacen sus estimaciones y las modalidades que emplean para consultar a las autoridades nacionales de estadística sobre la verificación de las cifras estimadas. | UN | أما المسألة الثانية، فتتعلق بالطريقة التي تتبعها المنظمات الدولية في إعداد تقديراتها والأساليب التي تستخدمها للتشاور مع السلطات الإحصائية الوطنية بشأن التحقق من تقديرات الأرقام. |
Ambas partes acordaron recomendar la participación de sus respectivos representantes autorizados para cuestiones educativas en el período de sesiones siguiente y reanudar los debates sobre la verificación de los retornados al distrito de Gali. | UN | واتفق الجانبان على التوصية بمشاركة ممثليهما المخوَّلين المعنيين بالمسائل التعليمية في الدورة المقبلة، ومواصلة المناقشات بشأن التحقق من العائدين في مقاطعة غالي. |
Uganda dijo que aplicaba plenamente la disposición del caso y dio detalles sobre la verificación de la identidad de los clientes de instituciones financieras, pero no informó de la intensificación de los escrutinios. | UN | وأبلغت أوغندا عن الامتثال الكامل للحكم قيد الاستعراض وقدمت تفاصيل بشأن التحقق من هوية الزبائن، إلا أنها لم تقدم معلومات عن إجراء فحص دقيق للحسابات. |
Grecia presentó una sinopsis de los tipos de transacciones y clientes que requerían una mayor debida diligencia, pero no proporcionó más detalles sobre la verificación de la identidad de los clientes. | UN | وقدمت اليونان لمحة عامة عن أنواع المعاملات والزبائن التي تتطلب قدرا كبيرا من الحرص الواجب ولكنها لم تُعطِ تفاصيل إضافية بشأن التحقق من هوية الزبائن. |
En octubre de 2013, la Comisión Anticorrupción de Liberia publicó su segundo informe sobre la verificación de activos de quienes ocupan cargos nombrados por la Presidencia. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، أصدرت لجنة مكافحة الفساد في ليبريا تقريرها الثاني بشأن التحقق من الأصول التي تخص المعينين من قبل الرئيس. |
Varios participantes insistieron en la importancia de finalizar pronto un protocolo eficaz sobre la verificación de la Convención sobre armas biológicas, así como la de aplicar efectivamente las medidas de verificación previstas en la Convención sobre armas químicas. | UN | ٥٤ - أكد العديد من المشاركين أهمية اﻹنجاز المبكر لبروتوكول فعال بشأن التحقق من اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية وكذلك أهمية التنفيذ الفعال لتدابير التحقق بموجب اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
En ese contexto, del 30 de mayo al 1º de junio de 2011, Australia y el Japón organizarán conjuntamente otra reunión paralela de expertos sobre la verificación de un TCPMF. | UN | وفي هذا المقام، ستستضيف أستراليا واليابان حدثاً جانبياً آخر للخبراء بشأن التحقق في إطار معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في الفترة 30 أيار/مايو - 1 حزيران/يونيه 2011. |
1. Del 30 de mayo al 1º de junio de 2011 el Japón y Australia organizaron conjuntamente en el Palacio de las Naciones, Ginebra, un evento de tres días titulado " Reunión paralela de expertos sobre la verificación de un TCPMF " . | UN | 1- استضافت كل من اليابان وأستراليا " الحدث الجانبي للخبراء بشأن التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية " في قصر الأمم بجنيف في الفترة 30 أيار/مايو - 1 حزيران/يونيه 2011. |
La Misión Permanente de Australia ante la Conferencia de Desarme saluda atentamente al Secretario General de la Conferencia y tiene el honor de transmitirle el informe adjunto, titulado " Reunión paralela de expertos organizada por Australia y el Japón sobre la verificación de un TCPMF; Palacio de las Naciones, Ginebra, 21 a 23 de marzo de 2011; informe del Presidente, Embajador Peter Woolcott, de Australia " . | UN | تهدي البعثة الدائمة لأستراليا لدى مؤتمر نزع السلاح أطيب تحياتي إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، وتتشرف بأن تحيل إليه التقرير المرفق المعنون " الحدث الجانبي للخبراء الذي نظمته أستراليا واليابان بشأن التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، قصر الأمم، جنيف، 21-23 آذار/مارس 2011، تقرير الرئيس السيد بيتر وولكوت ، سفير أستراليا " . |
La Junta recibió un informe sobre la verificación de referencias elaborado y actualizado por el Jefe de la Sección de Expedientes de Personal, en el que sólo se facilitaba información sobre 68 funcionarios. | UN | وتلقى المجلس تقريرا عن عمليات التحقق من الجهات المرجعية أعده وأشرف عليه رئيس قسم سجلات الموارد البشرية اقتصر على 68 موظفا. |
La Junta recibió un informe sobre la verificación de referencias, elaborado y actualizado por el Jefe de la Sección de Expedientes de Personal, en el que se indicaba que se habían iniciado las verificaciones de referencias de 129 candidatos (63%) de los 202 funcionarios contratados. | UN | وتلقى المجلس تقريرا عن عمليات التحقق من الجهات المرجعية أعده وأشرف عليه قسم سجلات الموارد البشرية، وهو التقرير الذي أشار إلى أن 129 عملية (66 في المائة) من عمليات التحقق من الجهات المرجعية قد تمت من بين 202 من الموظفين المعينين. |
122. Aun comprendiendo la preocupación sobre la verificación de un tratado que incluye armas antisatélites basadas en la tierra, se podría prohibir el ensayo de esas armas y la prohibición se podría verificar. | UN | 122- ومع تفهم أسباب القلق المرتبطة بالتحقق من تنفيذ أية معاهدة تسري على الأسلحة الأرضية المضادة للسواتل، فإنه من الممكن حظر اختبار تلك الأسلحة ويمكن التحقق من التقيد بذلك الحظر. |
Sin embargo, la otra parte no sacó a la República Popular Democrática de Corea de la lista de Estados patrocinadores del terrorismo para la fecha fijada simplemente porque el protocolo sobre la verificación de la declaración nuclear aún no se había acordado. | UN | غير أن نظيرتنا لم ترفع اسم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب في الأجل المحدد، لا لشيء إلا لأن البروتوكول المتعلق بالتحقق من الإعلان النووي لم يوافق عليه بعد. |
c) Aprobación del informe sobre la verificación de poderes; | UN | )ج( اعتماد التقرير المتعلق بوثائق التفويض؛ |