Resulta asimismo útil que la CDI prevea un estudio sobre las aguas subterráneas confinadas. | UN | ومن المفيد أيضا أن تفكر لجنة القانون الدولي في دراسة بشأن المياه الجوفية المحصورة. |
RESOLUCIÓN sobre las aguas subterráneas TRANSFRONTERIZAS 256 | UN | قرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ٢٧٧ |
resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas 222 153 | UN | المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ٢٢٢ ١٦٣ |
Habiendo aprobado el proyecto de artículos sobre el derecho de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y la resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, | UN | وقد اعتمدت مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية ومشروع القرار المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، |
Segundo informe sobre las aguas subterráneas confinadas. | UN | التقرير الثاني عن المياه الجوفية المحصورة. |
B. Efectos sobre las aguas subterráneas y de superficie | UN | الآثار على المياه الجوفية والمياه السطحية |
A. Práctica de los Estados en la gestión de las aguas subterráneas y de efectos adversos sobre las aguas subterráneas y sus causas. | UN | ألف - ممارسة الدول في إدارة المياه الجوفية وحالات الآثار السلبية المتعلقة بالمياه الجوفية وأسبابها. |
RESOLUCIÓN sobre las aguas subterráneas TRANSFRONTERIZAS | UN | قرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود |
La alternativa, propuesta en el proyecto de resolución sobre las aguas subterráneas transfronterizas confinadas, no sería el enfoque ideal de la cuestión. | UN | أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة. |
Se expresó la opinión de que el examen del tema del petróleo y el gas debía aplazarse hasta que la Comisión hubiese concluido sus trabajos sobre las aguas subterráneas. | UN | وأعرب عن رأي بأن أي نظر في موضوع النفط والغاز ينبغي أن يرجأ إلى أن تنتهي اللجنة من عملها بشأن المياه الجوفية. |
También sería útil que los Estados prestaran la debida atención y respondieran al cuestionario en el que el Relator Especial les pide sus opiniones sobre las aguas subterráneas transfronterizas. | UN | وسيكون من المفيد أيضا أن تبدي الدول الاهتمام الواجب وترد على الاستبيان الذي التمس فيه المقرر الخاص آراءها بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود. |
La elaboración de un proyecto de artículos sobre las aguas subterráneas tendría consecuencias para el petróleo y el gas y, a la inversa, la práctica de los Estados en esta materia incidiría en las aguas subterráneas. | UN | فوضع مشروع مواد بشأن المياه الجوفية سيكون له انعكاسات على مجالي النفط والغاز، كما أن ممارسة الدول في هذين المجالين لها تأثير على المياه الجوفية. |
Proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y resolución sobre las aguas subterráneas | UN | مشاريـع المـواد المتعلقـة بقانون استخدام المجاري المائية الدوليـة في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود |
Proyecto de artículos sobe el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas | UN | مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية والقرار المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود |
2004 Segundo informe sobre las aguas subterráneas confinadas | UN | 2004 التقرير الثاني عن المياه الجوفية المحصورة |
Por ello, su delegación está de acuerdo con el planteamiento de realizar un estudio por separado sobre el petróleo y el gas, independiente del estudio sobre las aguas subterráneas. | UN | ولذلك يوافق وفده على نهج إجراء دراسة للنفط والغاز بصورة مستقلة ومنفصلة عن المياه الجوفية. |
En la región, la escasez de agua se ve agravada por la falta de información sobre las aguas subterráneas. | UN | وفي هذه المنطقة تتفاقم ندرة المياه بنقص المعلومات عن المياه الجوفية. |
Por estos motivos, su delegación seguía creyendo que las disposiciones relativas al contexto concreto, en oposición a una convención marco global, eran la mejor manera de hacer frente a las presiones sobre las aguas subterráneas transfronterizas. | UN | ولتلك الأسباب، لا يزال وفد بلده يعتقد بأن الترتيبات المحددة طبقا للسياق، على نحو ما هو مقترح في الاتفاقية الإطارية العالمية، هي أفضل وسيلة للتصدي للضغوط على المياه الجوفية العابرة للحدود. |
B. Efectos sobre las aguas subterráneas y de superficie 378 - 401 65 | UN | باء - الآثار على المياه الجوفية والمياه السطحية 378-401 73 |
La Asamblea General no adoptó medidas respecto de la recomendación de la Comisión sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. | UN | 16 - ولم تتخذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن توصية لجنة القانون الدولي المتعلقة بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود. |
Si intentamos vincular la labor relativa a las aguas subterráneas con la relativa al petróleo y el gas natural, demoraremos en exceso la terminación de los trabajos sobre las aguas subterráneas. | UN | وإذا حاولنا الربط بين الأعمال المتعلقة بالمياه الجوفية والأعمال المتعلقة بالنفط والغاز الطبيعي، فسينجم تأخير لا داعي له في إنجاز الأعمال المتعلقة بالمياه الجوفية. |
214. Se propuso que el Relator Especial formulara normas sustantivas generales sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas teniendo en cuenta la labor realizada a nivel regional. | UN | 214 - واقتُرح أن يشرع المقرر الخاص في وضع قواعد فنية عامة تتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، مع أخذ الأعمال المنجزة على المستوى الإقليمي بعين الاعتبار. |
La práctica estatal sobre las aguas subterráneas no sujetas a la Convención es muy escasa. | UN | وهناك قدر ضئيل جداً من ممارسة الدول فيما يتعلق بالمياه الجوفية التي لا تنطبق عليها تلك الاتفاقية. |
Respecto del tema de los recursos naturales compartidos, el orador coincide con la opinión de que los trabajos sobre las aguas subterráneas deben ser independientes de otras cuestiones relativas al petróleo y el gas y deben plasmarse en una convención marco. | UN | 39 - وبالنسبة لموضوع تقاسم الموارد الطبيعية، قال إن وفده يشترك في الرأي بأن العمل بالنسبة للمياه الجوفية يجب أن يجري مستقلا عن أي عمل يتعلق بمسائل تتصل بالزيت والغاز ويجب أن يسفر عن اتفاقية إطارية. |