Se ha preparado material educativo para la mujer y para campañas de sensibilización de la opinión pública y se están realizando investigaciones sobre las causas fundamentales de la violencia. | UN | ويجري إعداد مواد تثقيفية للنساء ونظمت حملات للتوعية العامة وأجريت بحوث عن الأسباب الجذرية للعنف. |
No obstante, cabe señalar que el Gobierno no ha sancionado ninguna investigación oficial sobre las causas fundamentales de la violencia doméstica. | UN | ومع ذلك فلا بد من الإشارة إلى أنه الحكومة لم تؤيد أي بحث رسمي عن الأسباب الجذرية للعنف العائلي. |
En 2010 el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) contrató a BAOBAB for Women ' s Human Rights para que realizara una investigación sobre las causas fundamentales de la violencia por razón de género, así como una evaluación de los centros de Benue, Kaduna y el Territorio de la Capital Federal. | UN | طلب صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2010 من المنظمة المشاركة في إجراء بحث في الأسباب الجذرية للعنف الجنساني وتقييم للمراكز في بينيو وكادونا وإقليم العاصمة الاتحادية. |
Se ha preparado material educativo para la mujer y para campañas de sensibilización de la opinión pública y se están realizando investigaciones sobre las causas fundamentales de la violencia. | UN | وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف. |
Los representantes intercambiaron opiniones sobre las causas fundamentales del conflicto y compartieron propuestas sobre las cuatro esferas temáticas de la hoja de ruta. | UN | وجرى تبادل للآراء بين الممثلين حول الأسباب الجذرية للنـزاع كما تبادلوا الاقتراحات في المجالات المواضيعية الأربعة لخارطة الطريق. |
El 2 de mayo de 2007 el Enviado Especial también facilitó la firma de un protocolo sobre las causas fundamentales del conflicto y sus soluciones integrales. | UN | وفي 2 أيار/مايو 2007، يسّر المبعوث الخاص أيضا توقيع البروتوكول المتعلق بالأسباب الجذرية للنزاع وحلوله الشاملة. |
Investigación sobre las causas fundamentales de la violencia doméstica | UN | البحوث المتعلقة بالأسباب الجذرية للعنف العائلي |
Sírvanse proporcionar información sobre las causas fundamentales y la prevalencia de la violencia contra la mujer en el Estado parte. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة في الدولة الطرف ومدى انتشاره فيها. |
Sírvanse proporcionar información sobre las causas fundamentales de esta diferencia, las tasas de deserción escolar y las medidas que se hayan adoptado para que las niñas completen los estudios. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الأسباب الجذرية لهذه الحالة وعن معدلات التسرب من الدراسة والتدابير المتخذة لكي تواصل البنات دراستهن. |
e) Lleve a cabo un estudio sobre las causas fundamentales de la sobrerrepresentación de los afrocanadienses en el sistema de justicia penal. | UN | (ﻫ) إجراء دراسة عن الأسباب الجذرية لوجود الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي بأعداد مفرطة في نظم العدالة الجنائية. |
e) Lleve a cabo un estudio sobre las causas fundamentales de la sobrerrepresentación de los afrocanadienses en el sistema de justicia penal. | UN | (ﻫ) إجراء دراسة عن الأسباب الجذرية لفرط تواجد الكنديين المنحدرين من أصل أفريقي في نظم العدالة الجنائية. |
10. Para una intervención más eficaz, las delegaciones estuvieron de acuerdo en la necesidad de estadísticas y datos más detallados y coherentes sobre los movimientos migratorios, y algunas pidieron a la OIM que llevara a cabo un estudio minucioso sobre las causas fundamentales de la migración. | UN | 10- ولكي تكون الردود أكثر فعالية، اتفقت الوفود على ضرورة وضع بيانات وإحصاءات أكثر تفصيلا وتماسكا عن حركات الهجرة، وطلب عدد من الوفود إلى المنظمة الدولية للهجرة إجراء دراسة مفصلة عن الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى الهجرة. |
a) Emprenda un estudio sobre las causas fundamentales y el alcance del fenómeno y, sobre la base de los resultados, elabore una estrategia completa a fin de prevenir el fenómeno y reducir el número de niños de la calle; | UN | (أ) إجراء دراسة متعمقة عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة ومداها وأن تضع، بالاستناد إلى نتائج هذه الدراسة، استراتيجية شاملة لمنع هذه الظاهرة وخفض عدد أطفال الشوارع؛ |
Este proyecto tenía por objeto ayudar a los miembros de la comunidad a reflexionar sobre las causas fundamentales y los elementos impulsores del conflicto, así como sobre el papel de las personas en la solución y la prevención del conflicto. | UN | وكان هذا المشروع يهدف إلى مساعدة أفراد المجتمع على التفكير في الأسباب الجذرية والعوامل المحركة للنزاع وأدوار الأفراد في تسوية النزاعات ومنع نشوبها. |
Además, el Estado parte debería emprender una investigación a fondo sobre las causas fundamentales de este fenómeno con el fin de establecer salvaguardas adecuadas que garanticen la plena protección de las minorías frente a la discriminación y la marginación, que las exponen a un mayor riesgo de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
Además, el Estado parte debería emprender una investigación a fondo sobre las causas fundamentales de este fenómeno con el fin de establecer salvaguardas adecuadas que garanticen la plena protección de las minorías frente a la discriminación y la marginación, que las exponen a un mayor riesgo de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضطلع ببحث معمّق في الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة لكي تضع الضمانات الملائمة من أجل ضمان الحماية التامة للأقليات من التمييز والتهميش اللذين يجعلانها أكثر عرضة للتعذيب وسوء المعاملة. |
Se ha preparado material educativo para la mujer y para campañas de sensibilización de la opinión pública y se están realizando investigaciones sobre las causas fundamentales de la violencia. | UN | وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف. |
Estas campañas deberían centrarse en aumentar los conocimientos sobre las causas fundamentales de la violencia contra la mujer, incluidas la motivación basada en el género. | UN | وينبغي لمثل هذه الحملات أن تركّز على زيادة المعارف بشأن الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة بما في ذلك منطلقاتها المستندة إلى أسس جنسانية. |
El 28 de septiembre, el Grupo de Trabajo celebró una sesión interactiva sobre las causas fundamentales de los conflictos en África y los problemas nuevos y emergentes para la paz y la seguridad. | UN | 19 - في 28 أيلول/سبتمبر، عقد الفريق العامل جلسة تفاعلية بشأن الأسباب الجذرية للنزاع في أفريقيا والتحديات الجديدة والناشئة في وجه السلام والأمن. |
Si bien las " audiencias " pusieron de manifiesto que existía una coincidencia de opiniones sobre las causas fundamentales del conflicto, también ilustraron la diversidad de opiniones entre las diversas partes interesadas sobre el modo de avanzar hacia el futuro. | UN | وفي حين أشارت الآراء التي أبديت في جلسات الاستماع إلى وجود قواسم مشتركة حول الأسباب الجذرية للنـزاع، فإنها كشفت أيضا عن وجود تنوع في الآراء بين مختلف أصحاب المصلحة بشأن سبل المضي قدما. |
19.70 La identificación y análisis de las tendencias y sugerencias sobre medidas de mitigación y concienciación se realizarán mediante investigaciones de vanguardia sobre las causas fundamentales de los conflictos, su impacto y efectos indirectos. | UN | 19-70 وسيتحقق تحديد وتحليل الاتجاهات واقتراح تدابير التخفيف وزيادة الوعي من خلال تقديم أحدث الأبحاث العلمية حول الأسباب الجذرية للنزاع وتأثيرها وآثارها الجانبية. |
Desde entonces, las negociaciones de paz entre el Gobierno de Uganda y el LRA han cobrado impulso, especialmente con la firma del Protocolo sobre las causas fundamentales del conflicto y sus soluciones amplias, en mayo de 2007, y del acuerdo sobre los principios de rendición de cuentas y reconciliación, en junio de 2007. | UN | ومنذ ذلك الحين، اكتسبت محادثات السلام بين حكومة أوغندا وجيش الرب زخما، ولا سيما بعد توقيع البروتوكول المتعلق بالأسباب الجذرية للصراع وحلوله الشاملة في أيار/مايو 2007، والتوصل إلى اتفاق بشأن مبدأي المساءلة والمصالحة في حزيران/يونيه 2007. |
a) La falta de datos e información sobre las causas fundamentales y el alcance de la explotación y los abusos sexuales de los niños; | UN | (أ) ثمة نقص في البيانات والمعلومات المتعلقة بالأسباب الجذرية لظاهرة استغلال الأطفال والاعتداء عليهم جنسياً وبحجم هذه الظاهرة؛ |