"sobre las condiciones de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن ظروف العمل
        
    • عن ظروف العمل
        
    • بشأن شروط العمل
        
    • المتعلقة بظروف العمل
        
    • على ظروف العمل
        
    • بشأن شروط التوظيف
        
    • تتعلق بظروف العمل
        
    • عن ظروف عمل
        
    • تكون ظروف العمل
        
    Allí mantuvo conversaciones con los directivos y los trabajadores sobre las condiciones de trabajo y la protección de los derechos laborales básicos. UN وأجرى مناقشات مع إدارة المصنعين وعمالهما بشأن ظروف العمل وحماية حقوق العمال اﻷساسية.
    Además, el Ministerio de Trabajo está preparando un proyecto de legislación sobre las condiciones de trabajo adecuadas para los trabajadores industriales extranjeros, que tiene previsto enviar al Parlamento en 2009. UN وعلاوة على ذلك، تعكف وزارة العمل حالياً على إعداد مشروع تشريع بشأن ظروف العمل اللائقة للعمال الصناعيين الأجانب المقرر إحالته إلى البرلمان في عام 2009.
    Ese servicio facilita información sobre las condiciones de trabajo en Alemania y asesora sobre los lugares, familias y centros a que han de acudir en caso de necesidad. UN وتقدم الدائرة معلومات عن ظروف العمل في ألمانيا كما تسدى المشورة بشأن اﻷماكن واﻷسر والمراكز التي ينبغي الاتصال بها في حالة احتياجهن إلى مساعدة.
    La oradora informa de que está listo un proyecto de ley sobre las condiciones de trabajo, cuyo objetivo es dar más prioridad a las juezas, para presentarlo ante el Consejo de Ministros. UN وهناك مشروع قانون عن ظروف العمل يرمي إلى إعطاء الأولوية العليا للقاضيات، وسوف يتم عرضه على مجلس الوزراء.
    Sírvanse proporcionar información sobre las condiciones de trabajo de la mujer en el sector de las maquilas. UN 24 - يرجى تقديم معلومات بشأن شروط العمل للمرأة في مصانع الصناعات التجهيزية المستغلة للعمال.
    Investigaciones sobre las condiciones de trabajo han demostrado que el estrés es la razón del 10% de las ausencias del trabajo. UN وقد أثبتت البحوث المتعلقة بظروف العمل أن اﻹجهاد يتسبب في ١٠ في المائة من حالات التغيب عن العمل.
    El Gobierno del Reino Unido no puede hacer comentarios sobre las condiciones de trabajo en Malasia, ya que es una cuestión que claramente compete al Gobierno de ese país. UN ولا تستطيع حكومة المملكة المتحدة التعليق على ظروف العمل في ماليزيا والتي تعتبر بوضوح مسألة من اختصاص الحكومة الماليزية.
    279. El Comité está preocupado porque la medicina del trabajo no está suficientemente asegurada en las empresas privadas de Marruecos y por la falta de estadísticas sobre las condiciones de trabajo, higiene y seguridad en dichas empresas. UN 279- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الشركات الخاصة في المغرب لا تكفل القدر الكافي من الرعاية الطبية المهنية، ولعدم وجود إحصاءات بشأن شروط التوظيف والصحة المهنية والسلامة في هذه الشركات.
    Además de la legislación, el Estado Parte ha adoptado directrices sobre las condiciones de trabajo como la política en materia de seguridad social y la política en materia de salud y seguridad en el trabajo. UN وإضافة إلى التشريعات، وضعت الدولة الطرف سياسات تتعلق بظروف العمل مثل سياسة الضمان الاجتماعي وسياسة الصحة والسلامة المهنيتين.
    Las quejas sobre las condiciones de trabajo podían presentarse a la Inspección del Trabajo, que estaba facultada para imponer las debidas sanciones. UN ويمكن تقديم الشكاوى بشأن ظروف العمل إلى هيئة تفتيش العمل، التي تتمتع بصلاحية فرض الجزاءات اللازمة.
    El Convenio 172 de la OIT sobre las condiciones de trabajo en los hoteles, restaurantes y establecimientos similares exhorta a adoptar políticas que garanticen mejoras. UN فاتفاقية منظمة العمل الدولية 172 بشأن ظروف العمل في الفنادق والمطاعم والمنشآت المماثلة تدعو إلى وضع سياسات لضمان إدخال تحسينات في هذا الصدد.
    Con el fin de eliminar la discriminación en el sector privado, la Inspección Laboral del Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales e Igualdad de Oportunidades controla y garantiza que la legislación sobre las condiciones de trabajo y el seguro de salud se apliquen también en el sector privado. UN ومن أجل القضاء على التمييز في القطاع الخاص، تقوم مفتشية العمل في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، بمراقبة وضمان الامتثال للتشريع بشأن ظروف العمل والتأمين الصحي في القطاع الخاص أيضا.
    De ahí que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos haya realizado una encuesta a nivel mundial entre los funcionarios de contratación internacional para recabar información sobre las condiciones de trabajo y de vida que les causan mayor preocupación y que quizás afecten a la movilidad del personal. UN وعليه أجرى مكتب إدارة الموارد البشرية دراسة استقصائية على مستوى العالم بشأن ظروف العمل/ العيش التي تشكل الهاجس الأكبر للموظفين الفنيين، وقد تعوق تنقلاتهم.
    d) Actuar sobre las condiciones de trabajo teniendo en cuenta también que el trabajo decente comienza por salarios acordes con la tarea realizada y con las normas financieras del país. UN على المدى القصير (د) اتخاذ إجراءات بشأن ظروف العمل على أن يراعى كذلك أن العمل اللائق يبتدئ بمنح مرتبات تتناسب مع المهمة المطلوبة والمعايير المالية للبلد.
    Quejándose sobre las condiciones de trabajo, entregas y repuestos y compensaciones, si te lo puedes creer. Open Subtitles يشتكى عن ظروف العمل و التوصيلاتو .. وقطع الغيار والتبديلات
    En junio de 2003, un periodista publicó un informe sobre las condiciones de trabajo existentes en las minas de su país, que supuestamente habían causado la muerte de varios mineros. UN 16 - وفي حزيران/يونيه 2003، نشر أحد الصحافيين تقريرا عن ظروف العمل الرديئة المفترضة التي تسود المناجم في هذا البلد، مما أودى بحياة بعض العمال فيها.
    Sería útil recibir información sobre las condiciones de trabajo y las inspecciones que se realizan en esos locales y sobre cómo pueden detectarse las violaciones de los derechos humanos. UN وقالت إن من المفيد أن تتلقى معلومات عن ظروف العمل وعمليات التفتيش في تلك الأماكن وعن كيفية اكتشاف انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sírvanse proporcionar información sobre las condiciones de trabajo y la protección jurídica de las trabajadoras migrantes, incluidas las trabajadoras domésticas, y sobre su acceso a la justicia, la salud y la protección social. UN يُرجى تقديم معلومات عن ظروف العمل والحماية القانونية للعاملات المهاجرات، بمن فيهن العاملات المحليات، وعن إمكانية لجوئهن إلى القضاء، وحصولهن على الرعاية الصحية والحماية الاجتماعية.
    Entre las iniciativas legislativas cabe destacar un proyecto de ley sobre las condiciones de trabajo del servicio doméstico que ya se ha presentado al Senado y sobre el que se espera que se pronuncie en breve la Asamblea Nacional. UN ومن بين المبادرات التشريعية، مشروع قانون بشأن شروط العمل لخادمات المنازل تم تقديمه إلى مجلس الشيوخ ومن المتوقع اتخاذ إجراء بشأنه في الجمعية الوطنية قريباً.
    73. El Comité seguirá trabajando en la observación general relativa al artículo 7 del Pacto, sobre las " condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias " . UN 73- ستواصل اللجنة العمل في التعليق العام المتصل بالمادة 7 من العهد المتعلقة بظروف العمل العادلة والمواتية.
    El éxito de una agrupación también debería medirse por sus consecuencias sobre las condiciones de trabajo de los empleados y sobre las condiciones de vida de la población local. UN وينبغي قياس نجاح أي تكتل أيضاً من حيث أثره على ظروف العمل للموظفين وعلى ظروف المعيشة للسكان المحليين.
    302. El Comité pide al Estado Parte que vele por que las empresas privadas cuenten con la presencia efectiva de médicos del trabajo y que le presente información y estadísticas sobre las condiciones de trabajo, higiene y seguridad en dichas empresas. UN 302- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير لتستفيد الشركات الخاصة من الحضور الفعلي للأطباء المهنيين، وتقديم معلومات وإحصاءات للجنة بشأن شروط التوظيف والنظافة والسلامة في هذه الشركات.
    Agradecería que en el próximo informe se facilitara información sobre las condiciones de trabajo a las zonas francas y sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorarlas. UN وأعربت عن أملها في الحصول على معلومات في التقرير التالي تتعلق بظروف العمل في مناطق التجارة الحرة وبأية جهود حكومية لتحسينها.
    Asimismo, le pide que facilite en su próximo informe periódico datos sobre las condiciones de trabajo de los detenidos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن ظروف عمل السجناء.
    Los pobres suelen encontrar empleo en el sector no estructurado, en el que no se aplican normas sobre las condiciones de trabajo y los salarios son muy bajos. UN وكثيرا ما يعمل الفقراء في القطاعات غير النظامية التي تكون ظروف العمل فيها غير منظمة وأجورها منخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus