"sobre las cuestiones pendientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن المسائل المعلقة
        
    • بشأن المسائل العالقة
        
    • بشأن القضايا المعلقة
        
    • بشأن المسائل المتبقية
        
    • بشأن القضايا العالقة
        
    • بشأن المسائل التي لم يبت فيها
        
    • عن المسائل المعلقة
        
    • على المسائل العالقة
        
    • على المسائل المتبقية
        
    • للمسائل المعلقة
        
    • حول المسائل العالقة
        
    • بشأن المسائل التي ظلت معلقة
        
    • بشأن المسائل المعلّقة
        
    • بشأن القضايا المعلّقة
        
    • بشأن القضايا الهامة
        
    A ese respecto, consideraba necesario que el Consejo instara a las partes a reanudar las conversaciones sobre las cuestiones pendientes. UN وفي هذا الصدد، رأى أن من الضروري أن يحث المجلس الأطراف على استئناف المناقشات بشأن المسائل المعلقة.
    Consultas del Secretario General sobre las cuestiones pendientes UN المشاورات التـي أجراها اﻷمين العام بشأن المسائل المعلقة
    En el Acuerdo se hace alusión al informe del Secretario General sobre los resultados de las consultas oficiosas entre Estados celebradas desde 1990 hasta 1994 sobre las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI y disposiciones conexas de la Convención. UN ويشير الاتفاق الى تقرير اﻷمين العام عن نتائج المشاورات غير الرسمية فيما بين الدول التي عقدت في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٤ بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    La Comisión destaca que es urgente que se alcance lo antes posible un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وتشدد اللجنة على الضرورة الملحة للإسراع في التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة.
    Por ello, el Comité deberá aprovechar la oportunidad de llegar a un consenso sobre las cuestiones pendientes. UN ولذلك ستوفر تلك الدورة الفرصة للتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن القضايا المعلقة.
    Los progresos alcanzados por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO en cinco series de conversaciones directas habían permitido concertar un acuerdo general sobre las cuestiones pendientes que impedían la aplicación del plan de arreglo. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية.
    Convinieron en proseguir las conversaciones sobre las cuestiones pendientes de la distribución del poder, la distribución de la riqueza y la cesación del fuego. UN كما اتفقا على مواصلة المحادثات بشأن القضايا العالقة فيما يتعلق بتقاسم السلطة والثروة ووقف إطلاق النار.
    El Copresidente señaló que las Partes y el Grupo mantendrían deliberaciones bilaterales sobre las cuestiones pendientes. UN 130- وأشار الرئيس المشارك إلى أنّه ستُجرى مناقشات ثنائية بين الأطراف وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن المسائل التي لم يبت فيها.
    El anexo al Acuerdo contiene los términos sustantivos del Acuerdo sobre las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI. Dicho anexo contiene nueve secciones. UN ويتضمن مرفق الصك أحكاما مضمونية للاتفاق بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر. ويتضمن هذا المرفق تسعة أفرع.
    86. El Presidente suspendió las deliberaciones e indicó que intentaría preparar textos de transacción sobre las cuestiones pendientes. UN ٨٦ - وعلﱠق الرئيس اﻷعمال، ذاكرا أنه سيحاول التوصل إلى نصوص توفيقية بشأن المسائل المعلقة.
    Pero el tratado debe lograr un consenso genuino sobre las cuestiones pendientes. UN إلا أن المعاهدة يجب أن تضمن توافقا حقيقيا في اﻵراء بشأن المسائل المعلقة.
    Había esperado que hubiéramos podido realizar progresos sobre las cuestiones pendientes incluidas en la declaración presidencial concerniente a la agenda y organización del período de sesiones de 1995. UN الرئيس: نعم، سنعالجها مع اﻷمانة، وكنت آمل في إحراز تقدم بشأن المسائل المعلقة الواردة في بيان الرئيس عن جدول اﻷعمال وتنظيم دورة عام ٥٩٩١.
    La Unión alienta la conclusión rápida, inspirada en el mismo espíritu constructivo, de las negociaciones sobre las cuestiones pendientes. UN ويشجع الاتحاد على أن يتم، بنفس الروح البناءة، التبكير بإتمام المفاوضات بشأن المسائل المعلقة.
    En este proceso cada uno de nosotros debe reunir el coraje necesario para adoptar una actitud flexible y demostrar voluntad de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وفي هذه العملية، على كل منا أن يستجمع الشجاعة لاتخاذ موقف مرن وأن يظهر الاستعداد للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    La aplicación de los acuerdos en vigor facilitará de manera significativa las negociaciones sobre las cuestiones pendientes. UN وإن تنفيذ الاتفاقات القائمة سيسهل كثيرا المفاوضات بشأن المسائل العالقة.
    Las consultas oficiosas fueron un instrumento útil para mejorar la comprensión de las posiciones de las delegaciones sobre las cuestiones pendientes. UN 16 - وقد شكلت المشاورات غير الرسمية أداة مفيدة في زيادة تفهم مواقف الوفود بشأن المسائل العالقة.
    Tenía por tarea recomendar decisiones sobre las cuestiones pendientes para que las aprobara la Conferencia. UN وكانت مهمتها هي التوصية بمقررات بشأن القضايا المعلقة كي يعتمدها مؤتمر اﻷطراف.
    Pide al Presidente que permita a los miembros de la Comisión celebrar consultas oficiosas con miras a lograr un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وطلبت إلى الرئيس أن يسمح ﻷعضاء اللجنة بإجراء مشاورات غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتبقية.
    Los próximos meses previos a la reunión plenaria de alto nivel nos proporcionarán una oportunidad única para emprender consultas sobre las cuestiones pendientes. UN فالأشهر القادمة التي تسبق انعقاد الجلسة العامة رفيعة المستوى ستوفر لنا فرصة نادرة للانخراط في مشاورات بشأن القضايا العالقة.
    8. Exhorta a ambas partes a que, con carácter urgente y respetando el mandato de la UNFICYP, sigan celebrando consultas con la UNFICYP sobre la demarcación de la zona de amortiguación y sobre el aide-mémoire de las Naciones Unidas de 1989, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; UN 8 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في المشاورات الجارية مع القوة حول تعيين حدود المنطقة العازلة، وحول مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها بعد؛
    12. El Comité ha establecido recientemente que el procedimiento de seguimiento terminará cuando el Estado parte deba presentar su siguiente informe periódico, ya que se espera que en el informe periódico presentará toda información sobre las cuestiones pendientes. UN 12- وقد قررت للجنة في الآونة الأخيرة أن ينتهي إجراء المتابعة عند حلول موعد تقديم التقرير الدولي التالي للدولة الطرف، حيث من المتوقع أن يتم تقديم المعلومات عن المسائل المعلقة في التقرير الدوري.
    Instamos a todas las delegaciones que participan en este proceso a que trabajen constructivamente en pro del logro de un consenso sobre las cuestiones pendientes. UN وندعو جميع الوفود المشاركة في هذه العملية إلى العمل بشكل بناء لتحقيق توافق في الآراء على المسائل العالقة.
    Les exhortamos a que regresen rápidamente a Lusaka dispuestos a llegar lo antes posible a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes para conseguir un arreglo pacífico. UN وندعو الوفدين إلى اﻹسراع في العودة إلى لوساكا وهما مستعدان للاتفاق بسرعة على المسائل المتبقية لتحقيق تسوية سلمية.
    Se convino en que el Sr. Vance seguiría manteniendo un estrecho contacto con las partes y estaría dispuesto a ayudarles en sus esfuerzos por llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes entre ellas. UN واتفق على أن يبقى السيد فانس على اتصال وثيق بالطرفين وأن يكون مستعدا لمساعدتهما في جهودهما المبذولة للتوصل إلى تسوية للمسائل المعلقة بينهما.
    China firmó y ratificó los protocolos pertinentes de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba y abriga la esperanza de que las partes interesadas puedan llegar sin tardanza a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes en relación con el Tratado de Bangkok y el Tratado sobre la Zona Libre de Armas Nucleares en el Asia Central. UN وقامت بالتوقيع والتصديق على البروتوكولات ذات الصلة والملحقة بمعاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا. وأعربت عن أملها في إمكان أن تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق مبكر حول المسائل العالقة والمتصلة بمعاهدة بانكوك ومعاهدة منطقة آسيا الوسطى الخالية من الأسلحة النووية.
    10 de julio de 2008: Durante el 93º período de sesiones el Relator Especial se reunió con representantes del Estado parte. Éstos indicaron que transmitirían al Gobierno la solicitud del Relator Especial de recibir información adicional sobre las cuestiones pendientes en relación con los párrafos 12, 13, 14 y 16 antes del 95º período de sesiones del Comité. UN 10 تموز/يوليه 2008: اجتمع المقرر الخاص، خلال الدورة الثالثة والتسعين، بممثلين للدولة الطرف، وأفاد هؤلاء أن الحكومة ستُبّلغ طلب المقرر الخاص الحصول على معلومات إضافية بشأن المسائل التي ظلت معلقة بخصوص الفقرات 12 و13 و14 و16 قبل الدورة الخامسة والتسعين للجنة.
    Tras nuevas negociaciones, se determinó que eran necesarias dos prórrogas separadas de tres días de duración para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وإثر مفاوضات أخرى، تقرر أن التوصُّل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلّقة يقتضي إعطاء مهلتين منفصلتين مدة كل منهما ثلاثة أيام.
    No obstante, se mostró optimista respecto a que ambas partes continuaran colaborando sobre las cuestiones pendientes. UN إلاّ أنه أعرب عن تفاؤله إزاء استمرار التواصل بين الجانبين بشأن القضايا المعلّقة.
    Los Copresidentes recomiendan que los Estados Partes sigan compartiendo información, a título oficioso y voluntario, en las reuniones del Comité Permanente acerca de su experiencia adquirida en aplicación del artículo 2 de la Convención y prosigan las consultas con miras a lograr una convergencia de opiniones sobre las cuestiones pendientes. UN ويوصي الرئيسان المتشاركان بأن تواصل الدول الأطراف تبادل المعلومات بصورة طوعية وغير رسمية في اجتماعات اللجنة الدائمة بشأن خبراتها في مجال تطبيق المادة 2 من الاتفاقية وأن تستمر في المشاورات بقصد تحقيق تلاقٍ في الآراء بشأن القضايا الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus