En la mayor parte de los casos, la asistencia técnica consistía en elaborar procedimientos que permitieran cumplir con la obligación de consultar a los pueblos indígenas sobre las decisiones que les afectasen. | UN | وتتعلق المساعدة التقنية في معظم الأحيان بوضع الإجراءات اللازمة للتشاور مع الشعوب الأصلية بشأن القرارات التي تؤثر فيها. |
El período de sesiones en curso de la Asamblea General sería adecuado para entablar ese debate en las Naciones Unidas, con miras a formar un consenso sobre las decisiones que podrían adoptarse en ocasión del próximo Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo. | UN | والدورة الحالية للجمعية العامة سوف تكرس لإجراء مناقشات من هذا القبيل بالأمم المتحدة، وذلك من أجل صياغة توافق في الآراء بشأن القرارات التي قد تُتخذ في الحوار القادم الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية. |
No obstante, al Comité le preocupa que, a causa de las actitudes tradicionales, a menudo no se consulte a los niños sobre las decisiones que les afectan en los programas de desarrollo y reconstrucción, los procedimientos administrativos, el entorno familiar y la escuela. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأنه نتيجة للمواقف التقليدية السائدة، لا يستشار الأطفال عادة في القرارات التي تمسهم فيما يخص برامج التنمية وإعادة التعمير والإجراءات الإدارية، وفي إطار الأسرة والمدرسة. |
La información proporcionada se refería a dos aspectos: la participación en la toma de decisiones a nivel nacional y la consulta sobre las decisiones que afectan a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتناولت المعلومات المقدمة جانبين هما: المشاركة في صنع القرارات الوطنية والمشاورة في القرارات التي تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية. |
* Sírvanse indicar si hay otras medidas particulares que hayan sido adoptadas para celebrar consultas con las minorías sobre las decisiones que les afectan o para promover su aceptación o la conformidad con ellas. | UN | :: هل هناك أي تدابير أخرى خاصة للتشاور مع الأقليات أو تعزيز التراضي المشترك أو ضمان موافقة الأقليات على القرارات التي تؤثر عليها؟ |
15. Pide a todos los Estados interesados, en particular a los de la región, que informen al Comité, en el plazo de noventa días a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución, sobre las decisiones que hayan tomado para aplicar las medidas impuestas en los párrafos 7, 9 y 11 supra, y autoriza al Comité a que pida cualquier otra información que pueda considerar necesaria; | UN | 15 - يطلب إلى جميع الدول المعنية، لا سيما دول المنطقة، أن تقدم إلى اللجنة في غضون تسعين يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقارير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 7 و 9 و 11 أعلاه، ويأذن للجنة بأن تطلب أي معلومات أخرى تراها ضرورية؛ |
Entendemos la responsabilidad que cabe a los Estados partes en el Estatuto de Roma sobre las decisiones que habrán de adoptarse en la Conferencia de Examen para definir el crimen de agresión. | UN | ونذكّر بمسؤولية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي عن القرارات التي ستعتمد في مؤتمر الاستعراض لتحديد جريمة العدوان. |
Señaló el interés de Dinamarca por los derechos de los niños, que se reflejaba en la Ley de servicios sociales, en virtud de la cual se garantizaba que se consultase su opinión sobre las decisiones que los afectaban. | UN | ولاحظت فلسطين اهتمام الدانمرك بحقوق الطفل، حسبما يعكسه القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية، الذي يضمن التشاور معهم بشأن القرارات التي تعنيهم. |
Mantiene el compromiso de consultar, mediante evaluaciones participativas, a los refugiados y otras personas que se benefician de las actividades de la organización sobre las decisiones que afectan a su vida. | UN | وهي ملتزمة باستشارة اللاجئين وغيرهم ممن يستفيدون من أنشطة المنظمة بشأن القرارات التي تؤثر على حياتهم، وذلك عن طريق التقييمات التشاركية. |
También se propone que la revisión de las decisiones administrativas se realice en la Oficina del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión por alguien que no sea el funcionario de esa Oficina que presta asesoramiento sobre las decisiones que habrá que adoptar respecto de las recomendaciones formuladas por órganos consultivos en casos de apelación y disciplina. | UN | كما أنه يقترح إجراء الاستعراضات داخل مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، على نحو مستقل عن المسؤول في ذلك المكتب، الذي يقدم المشورة بشأن القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بالتوصيات الواردة من الهيئات الاستشارية في حالات الطعون والحالات التأديبية. |
También se propone que la revisión de las decisiones administrativas se realice en la Oficina del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión por alguien que no sea el funcionario de esa Oficina que presta asesoramiento sobre las decisiones que se habrán que adoptar respecto de las recomendaciones formuladas por órganos consultivos en casos de apelación y disciplina. | UN | كما أنه يقترح إجراء الاستعراضات داخل مكتب وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، على نحو مستقل عن المسؤول في ذلك المكتب، الذي يقدم المشورة بشأن القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بالتوصيات الواردة من الهيئات الاستشارية في حالات الطعون والحالات التأديبية. |
Los exhorto a que inicien los preparativos de la reunión al nivel más elevado de gobierno, con una determinación inquebrantable de llegar a un acuerdo sobre las decisiones que harán que se cumplan verdaderamente los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio, proporcionándonos de ese modo unas Naciones Unidas más fuertes y eficaces en cuanto instrumento para lograr un mundo mejor y más seguro. | UN | والحقيقة، إني أحثها على المشاركة في الأعمال التحضيرية للاجتماع على أرفع مستويات الحكومة، بعزم لا يتزحزح من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن القرارات التي ستحقق بالفعل الأهداف الواردة في إعلان الألفية، فتمنحنا أمما متحدة تكون أقوى وأكثر فعالية كأداة لتحقيق عالم أفضل وأكثر سلامة. |
Kazajstán reafirma su disposición a participar activamente en estas consultas, que tienen por objeto lograr un acuerdo sobre las decisiones que deberán adoptarse en la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará en septiembre de 2005. | UN | وتؤكد كازاخستان من جديد استعدادها للمشاركة بنشاط في هذه المشاورات، المصممة للتوصل إلى اتفاق بشأن القرارات التي ستعتمد في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005. |
La información proporcionada se refería a dos aspectos: la participación en la toma de decisiones a nivel nacional y la consulta sobre las decisiones que afectan a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتناولت المعلومات المقدمة جانبين هما: المشاركة في صنع القرارات الوطنية والمشاورة في القرارات التي تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية. |
La información proporcionada se refería a dos aspectos: la participación en los procesos de decisión a nivel nacional y la consulta sobre las decisiones que afectan a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتناولت المعلومات المقدمة جانبين هما: المشاركة في صنع القرارات الوطنية والمشاورة في القرارات التي تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية. |
La información proporcionada se refería a dos aspectos: la participación en la toma de decisiones a nivel nacional y la consulta sobre las decisiones que afectan a los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتناولت المعلومات المقدمة جانبين هما: المشاركة في صنع القرارات الوطنية والمشاورة في القرارات التي تؤثر في حقوق الشعوب الأصلية. |
El trabajo proporciona una vía para salir de la pobreza y hace que las personas tengan una mayor capacidad de elección y control sobre las decisiones que afectan a sus vidas. | UN | وتتيح العمالة طريقاً للخروج من الفقر، وتمكين الأشخاص من الحصول على مزيد من الخيارات ومن التحكم في القرارات التي تؤثر على حياتهم. |
Está de acuerdo con el Relator Especial en que estas medidas no tratan de conferir a los pueblos indígenas un derecho de veto automático sobre las decisiones que les atañen, sino más bien lograr que el consentimiento sea el objetivo general de las consultas con los pueblos indígenas. | UN | وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن هذه الخطوة لا ترمي إلى منح الشعوب الأصلية حق النقض التلقائي على القرارات التي تهمهم، بل تهدف إلى جعل الموافقة هي الهدف العام للمشاورات مع الشعوب الأصلية. |
Recalca que en virtud del párrafo 4 del artículo 8 del Protocolo Facultativo, al Comité no le corresponde formular juicios sobre las decisiones que adoptan los Gobiernos elegidos democráticamente para cumplir progresivamente sus obligaciones con arreglo al Pacto Internacional. | UN | وأوضحت أن وفد نيوزيلندا يؤكد على حقيقة أن اللجنة ليس لها بموجب الفقرة 4 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري صلاحية الحكم على القرارات التي تتخذها الحكومات المنتخَبة بصورة ديمقراطية بغية الوفاء بصورة تدريجية بالتزاماتها بموجب العهد الدولي. |
Las personas con discapacidad en el Reino Unido han señalado que la falta de opciones y de control sobre sus vidas es una causa principal de las desventajas que enfrentan; el ejercicio de su derecho al trabajo les permite tener mayor control sobre las decisiones que las afectan y es una vía para escapar de la pobreza. | UN | وحدد الأشخاص ذوو الإعاقة في المملكة المتحدة الافتقار إلى الخيارات والسيطرة على حياتهم كسبب رئيسي لجوانب الحرمان التي يواجهونها؛ وممارستهم لحقهم في العمل يمنحهم قدرا أكبر من السيطرة على القرارات التي تؤثر عليهم وتزودهم بسبيل للخروج من الفقر. |
15. Pide a todos los Estados interesados, en particular a los de la región, que informen al Comité, en el plazo de noventa días a partir de la fecha de aprobación de la presente resolución, sobre las decisiones que hayan tomado para aplicar las medidas impuestas en los párrafos 7, 9 y 11 supra, y autoriza al Comité a que pida cualquier otra información que pueda considerar necesaria; | UN | 15 - يطلب إلى جميع الدول المعنية، لا سيما دول المنطقة، أن تقدم إلى اللجنة في غضون تسعين يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، تقارير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرات 7 و 9 و 11 أعلاه، ويأذن للجنة بأن تطلب أي معلومات أخرى تراها ضرورية؛ |
42. Las personas que viven en la pobreza carecen a menudo de acceso a información crucial sobre las decisiones que afectan a su vida. | UN | 42- الأشخاص الذين يعيشون في الفقر غالباً ما يفتقرون إلى سبل الحصول على المعلومات الأساسية عن القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Sería notoriamente impropio de un funcionario tratar de utilizar la prensa en beneficio de sus propios intereses, para ventilar su propio descontento, para revelar información no autorizada, o para tratar de influir sobre las decisiones que debe adoptar la organización. | UN | ومن الواضح أن من غير المناسب أن يحاول الموظف استخدام الصحافة لخدمة مصالحه الذاتية، أو الجهر بتظلماته الذاتية، أو إفشاء معلومات غير مأذون بها، أو محاولة التأثير في قرارات السياسة العامة التي تواجهها المنظمة. |
El Presidente (habla en francés): Tienen ahora la palabra los representantes que deseen intervenir en explicación de su posición sobre las decisiones que acaban de adoptarse. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة الآن للممثلين الراغبين في التكلم تعليلا للموقف بشأن القرارات المتخذة للتو. |
Aceptada: el Gobierno de Australia reconoce la importancia de entablar consultas de buena fe con los pueblos indígenas sobre las decisiones que los afecten. | UN | مقبولة: تسلم الحكومة الأسترالية بأهمية الانخراط بحسن نية في مشاورات مع السكان الأصليين فيما يتعلق بالقرارات التي تؤثر فيهم. |