"sobre las distintas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن مختلف
        
    • بشأن مختلف
        
    • بشأن فرادى
        
    • المتعلقة بمختلف
        
    • عن شتى
        
    • حول مختلف
        
    • المختلفة بشأن
        
    El orador destaca la función positiva del Departamento de Información Pública en Azerbaiyán, ya que está cumpliendo una labor importante difundiendo información sobre las distintas esferas de actividad de la Organización. UN وأشار الى الدور اﻹيجابي الذي يؤديه في أذربيجان ممثلوا إدارة شؤون اﻹعلام، الذين يقومون بعمل هام في تعميم المعلومات هناك عن مختلف مجالات نشاط اﻷمم المتحدة.
    Esto para otorgar mayor información a las mujeres sobre las distintas alternativas existentes, dado su perfil para el oficio o actividad ocupacional UN وكان الغرض من ذلك توفير المزيد من المعلومات للمرأة عن مختلف البدائل الموجودة استنادا إلى مدى ملاءمتها للمنصب أو المهنة
    El informe del Consejo incluye información relativa a los extensos debates celebrados sobre las distintas cuestiones urgentes de su programa. UN ويتضمن تقرير المجلس معلومات عن المناقشات المكثفة التي دارت بشأن مختلف المسائل الُملحة المدرجة في جدول أعماله.
    Esperaban continuar el diálogo con los donantes sobre las distintas cuestiones planteadas. UN وتطلع الإثنان إلى إجراء حوار مستمر مع الجهات المانحة بشأن مختلف القضايا التي أثيرت.
    La preparación de la Estrategia está precedida por una serie de debates sobre las distintas esferas temáticas. UN ويسبق إعداد الاستراتيجية إجراء مناقشات متخصصة بشأن فرادى المجالات المواضيعية.
    Durante el período de sesiones se distribuyeron proyectos de texto donde se reflejaba el avance de los trabajos sobre las distintas cuestiones abarcadas en el programa del GTE-CLP. UN وصدرت مشاريع نصوص في أثناء الدورة تعبر عن حالة الأعمال المتعلقة بمختلف القضايا المطروحة على جدول أعمال فريق العمل التعاوني.
    Faltan medidas de rehabilitación para los niños que han sido víctimas de malos tratos y abusos, así como información y datos completos sobre las distintas manifestaciones de violencia contra los niños, lo que hace que los conocimientos sobre los malos tratos y el abuso de menores sean insuficientes. UN ولا توجد تدابير لإعادة تأهيل الأطفال ضحايا سوء المعاملة أو الإيذاء، كما يفتقر إلى المعلومات والبيانات الشاملة عن شتى مظاهر العنف ضد الأطفال، بما يؤدي إلى وعي محدود بإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم.
    No obstante, manifestó que el sistema proporciona información sobre las distintas excepciones permitidas al proceso de licitación, aunque sólo se puede acceder a ellas por separado. UN وذكرت اﻹدارة، مع هذا، أن النظام يقدم معلومات عن مختلف الاستثناءات المسموح بها فيما يتعلق بطرح المناقصات، وذلك بالحصول على كل منها على نحو منفصل.
    En efecto, cuando el Parlamento italiano examinó esa ley, se realizó un estudio sobre las distintas categorías de detenidos, que reveló que la mayoría de ellos estaban presos por delitos menores como el robo, castigados con penas inferiores a tres años de cárcel. UN وبالفعل عندما قام البرلمان اﻹيطالي بالنظر في هذا القانون تم انجاز دراسة عن مختلف فئات المعتقلين، وبينت هذه الدراسة أن أغلبهم سجنوا لارتكاب جرائم صغيرة مثل السرقة وهي جرائم يحكم عليها بالسجن لمدة أقل من ثلاث سنوات.
    320. Permanentemente se organizan campañas de información en las aldeas, los pueblos y los barrios sobre las distintas enfermedades. UN 320- وهناك حملات إعلامية عن مختلف الأمراض تنظم باستمرار في النجوع والقرى وأحياء المدن.
    Además, difunde información sobre las distintas enfermedades, la forma de prevenirlas y los factores de riesgo, además de sobre la manera de mejorar la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم المركز للمجتمع معلومات عن مختلف الأمراض، ومكافحتها وعوامل الخطر التي تؤدي إلى الإصابة بها، إلى جانب معلومات عن سبل تحسين الصحة.
    Finlandia publicó en 2003 un folleto por el que se brindaba apoyo a las víctimas de delitos mediante información sobre las distintas etapas del proceso legal en cuestiones penales, la asistencia letrada, la indemnización y los distintos servicios de apoyo. UN وأصدرت فنلندا في عام 2003 كراسة لدعم ضحايا الجريمة من خلال تقديم معلومات عن مختلف مراحل العملية القانونية في المسائل الجنائية، والمعونة القانونية، والتعويض وخدمات الدعم.
    20. Medidas: La Conferencia escuchará un informe sobre las distintas actividades realizadas en la serie de sesiones temáticas. UN 20- الإجراء: سيستمع المؤتمر إلى تقرير عن مختلف الأنشطة المضطلع بها في الجزء المواضيعي.
    También quisiéramos dar las gracias al Secretario General por habernos proporcionado toda una serie de informes sobre las distintas cuestiones relacionadas. UN ونود أيضا أن نشكر الأمين العام على تزويدنا بمجموعة وافية من التقارير بشأن مختلف القضايا المطروحة.
    Al final del período de sesiones, el Grupo de Trabajo adoptó una serie de recomendaciones sobre las distintas cuestiones que había examinado. UN واعتمد الفريق العامل في نهاية الدورة مجموعة من التوصيات بشأن مختلف المسائل التي نظر فيها.
    Así se propiciaría un debate abierto sobre las distintas opiniones existentes en relación con este asunto, en el que participen todos los Estados miembros u observadores. UN فسيساعد هذا في إجراء مناقشة مفتوحة بشأن مختلف الآراء المتعلقة بهذه المسألة بمشاركة جميع الدول الأعضاء والمراقِبة.
    El Instituto organiza conferencias, seminarios y cursos sobre las distintas formas de discriminación. UN يقوم المعهد بإلقاء محاضرات وعقد حلقات دراسية ودورات دراسية بشأن مختلف أشكال التمييز.
    Con respecto al sistema electoral, acogió complacido el envío del equipo electoral de alto nivel que asesoraría a las partes liberianas sobre las distintas posibilidades. UN وفيما يتعلق بالنظام الانتخابي، رحب بايفاد فريق انتخابي رفيع المستوى لاسداء المشورة إلى اﻷطراف الليبرية بشأن مختلف الامكانات.
    Entre ellos figuraban la politización de los trabajos, el escaso nivel de confianza entre los Estados miembros, el problema de la selectividad y las dobles normas aplicadas contra determinados países y, por último, la falta de transparencia durante el proceso de negociación sobre las distintas resoluciones. UN ومن بين هذه الجوانب تسييس العمل وتدني مستوى الثقة بين الدول اﻷعضاء، ومشكلة الانتقائية والكيل بمكيالين في التعامل مع بلدان مستهدفة معينة، وأخيراً نقص الشفافية أثناء عملية التفاوض بشأن فرادى القرارات.
    El Comité también recomienda al Estado parte que coordine la reunión de datos en su jurisdicción y que establezca un sistema de indicadores comunes para la reunión de datos sobre las distintas regiones. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنسق الدولة الطرف جمع البيانات في جميع المناطق الخاضعة لولايتها وأن تنشئ نظام مؤشرات مشتركة عند جمع البيانات المتعلقة بمختلف المناطق.
    El Gobierno facilitó información sobre las distintas previsiones normativas que ofrecen una protección especial a grupos vulnerables como las mujeres migrantes y menores extranjeros no acompañados. UN 73 - وقدمت الحكومة معلومات عن شتى الأحكام القانونية التي توفر حماية خاصة للفئات الضعيفة مثل المهاجرات والقصّر الأجانب غير المصحوبين بذويهم.
    Como no ha surgido todavía ningún acuerdo sobre las distintas soluciones propuestas, el Presidente propone suspender la sesión a fin de que puedan celebrarse consultas. UN وبما أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق حول مختلف الحلول المقترحة، اقترح الرئيس تعليق الجلسة ليتسنى إجراء مشاورات.
    La primera parte del estudio consta de un análisis estadístico de las opiniones presentadas por los Estados Miembros y una reflexión más detallada sobre las distintas maneras posibles de enfocar un tratado sobre el comercio de armas y lo que implica cada una. UN ويشتمل الجزء الأول من الدراسة على تحليل إحصائي للآراء المقدمة من الدول الأعضاء، واستطلاع أكثر تفصيلا للنهج المختلفة بشأن معاهدة الاتجار بالأسلحة، والآثار المترتبة على هذه النهج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus