"sobre las diversas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • المتعلقة بمختلف
        
    • حول مختلف
        
    • عن شتى
        
    • بشأن شتى
        
    • تتناول شتى
        
    • تتعلق بمختلف
        
    • المتصلة بشتى
        
    • حول شتى
        
    Durante el actual período de sesiones hemos presenciado deliberaciones intensivas sobre las diversas cuestiones que deberá abordar seguidamente la Conferencia de Desarme. UN لقد شهدنا في دورة هذا العام مناقشات مكثفة بشأن مختلف المواضيع التي يمكن لمؤتمر نزع السلاح تناولها في المستقبل.
    Naturalmente, es imposible reflejar todas las opiniones que existen sobre las diversas cuestiones, si lo que se desea es llegar a un texto de negociación único. UN ويستحيل على المرء بطبيعة الحال أن يعكس كل رأي بشأن مختلف هذه المسائل اذا ما أراد التوصل الى نص تفاوضي واحد.
    El acuerdo contenido en la resolución sobre las diversas recomendaciones del Secretario General debe cumplirse fielmente. UN وإن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في القرار بشأن مختلف التوصيات التي قدمها اﻷمين العام ينبغي تنفيذه تنفيذا صادقا.
    En la tercera parte he informado sobre las diversas tareas del proceso de vigilancia. UN وفي الجزء الثالث أفدت عن مختلف مهام مشروع الرصد.
    En los mismos informes se ha facilitado información sobre las diversas medidas adoptadas con objeto de corregir esa situación. UN وقدمت في هذه التقارير معلومات عن مختلف التدابير المعتمدة في سبيل تصويب هذه الحالة.
    55. El Japón se refirió a la información que figura en el TIE acerca de los distintos escenarios de mitigación y a la información sobre las diversas estrategias de mitigación posibles que apoyan los objetivos de eficiencia y equidad. UN 55- وتحدثت اليابان عن المعلومات الواردة في تقرير التقييم الثالث بشأن مختلف سيناريوهات التخفيف والمعلومات المتعلقة بمختلف استراتيجيات التخفيف الممكنة التي تدعم هدفي الكفاءة والإنصاف.
    Ahora deseo presentar la posición básica de mi delegación sobre las diversas propuestas. UN واﻵن أود أن أعرض الموقف اﻷساسي لوفدي بشأن مختلف المقترحات.
    Voy a esbozar el acuerdo alcanzado sobre las diversas fechas. UN ولكنا قبل أن نشرع في البت في مشروعي القرارين، أود أن أوجز الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مختلف التواريخ.
    Éstos proporcionan datos sobre las diversas dimensiones de la pobreza, desglosados, entre otras cosas, por edad y por sexo. UN وجميع هذه الجهود تكفل معلومات بشأن مختلف أبعاد الفقر مفصلة حسب أمور مختلفة من بينها العمر ونوع الجنس.
    Ésa es, en todo caso, la firme convicción del Camerún y la fuente de su postura sobre las diversas resoluciones relativas al Oriente Medio. UN وذلك على أية حال هو الاعتقاد الراسخ للكاميرون وهو مصدر مواقفها بشأن مختلف القرارات عن الشرق الأوسط.
    Fue motivo de satisfacción presenciar el intercambio de puntos de vista sobre las diversas propuestas que se presentaron en las sesiones plenarias y oficiosas de la Conferencia. UN ومن دواعي السرور أن نشهد تبادل وجهات النظر في جلسات المؤتمر العامة وغير الرسمية بشأن مختلف الاقتراحات.
    En el debate celebrado a continuación no fue posible llegar a un consenso sobre las diversas propuestas. UN ولم يفض الحوار الذي أُجري عقب ذلك إلى اتِّفاق في الآراء بشأن مختلف المقترحات.
    Quiero decirles que nuestra reunión ha sido muy útil y que nuestras conversaciones sobre las diversas cuestiones que quedaron recogidas en el Acuerdo de Bruselas, su posible evolución y las perspectivas de futuro han sido igualmente útiles. UN وبإمكاني أن أخبركم بأن اجتماعنا كان مفيدا جدا وإننا أجرينا مناقشات مفيدة أيضا بشأن مختلف القضايا التي يتناولها اتفاق بروكسل وتطوراتها المحتملة واحتمالاتها المقبلة.
    33. La Directora Ejecutiva agradeció a las delegaciones sus observaciones sobre las diversas propuestas presentadas. UN ٣٣ - وجهت المديرة التنفيذية الشكر إلى الوفود على ما أبدوه من تعليقات بشأن مختلف المقترحات المعروضة عليهم.
    Continuación de los informes de Estados Miembros y organizaciones internacionales sobre las diversas actividades relacionadas con los objetos cercanos a la Tierra. UN استمرار الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في الابلاغ عن مختلف أنشطتها ذات الصلة بالأجسام القريبة من الأرض.
    :: Ejecución de proyectos conjuntos para difundir información sobre las diversas culturas y tradiciones de la región UN :: إقامة مشاريع مشتركة تهدف إلى نشر المعلومات عن مختلف الثقافات والتقاليد في المنطقة
    En 2012, la oficina también actualizó la guía de gestión de la evaluación, que proporciona información sobre las diversas etapas de la gestión de una evaluación. UN وفي عام 2012، قامت الوحدة أيضا بتحديث دليل إدارة التقييمات، الذي يوفر معلومات عن مختلف مراحل إدارة التقييم.
    Queremos encomiar al Secretario General, al Asesor Jurídico de las Naciones Unidas y a los miembros de la Secretaría por la preparación de un informe muy amplio sobre las diversas actividades y los programas del Comité Consultivo tendientes a fortalecer el papel de las Naciones Unidas y sus distintos órganos. UN ونود أن نحيي اﻷمين العام والمستشار القانوني لﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمانة العامة على إعدادهم تقريرا شاملا الى حد كبير عن مختلف أنشطة وبرامج اللجنة من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة.
    La Sra. Hanifa Mezoui proporcionó amplia información actualizada sobre las diversas medidas adoptadas por la Sección de Organizaciones no Gubernamentales para supervisar la relación en continua evolución entre las ONG y las Naciones Unidas. UN 43 - وقدمت السيدة حنيفة ميزوي عرضا شاملا لآخر المستجدات المتعلقة بمختلف الخطوات التي قام بها قسم المنظمات غير الحكومية لرصد العلاقة الآخذة بالتطور بين المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة.
    En esa labor de redacción, el Grupo de trabajo tuvo la oportunidad de entablar un debate preliminar sobre las diversas cuestiones tratadas. UN وعند القيام بهذه العملية الصياغية، أتيحت للفريق العامل فرصة للانخراط في مناقشة أولية حول مختلف المسائل المطروحة.
    Se dieron más pormenores sobre las diversas instituciones estatales encargadas de la protección de los derechos humanos y el papel del Consejo de Europa. UN وقدم مزيدا من التفصيلات عن شتى مؤسسات الدولة المكلفة بحماية حقوق اﻹنسان، وعن الدور الذي يضطلع به مجلس أوروبا.
    Estos objetivos sólo se lograrán con la adopción de medidas concretas sobre las diversas cuestiones que he enumerado de manera detallada en el presente informe. UN ولن يتحقق هذان الهدفان إلا من خلال اتخاذ تدابير ملموسة بشأن شتى القضايا التي أوردتها بالتفصيل في هذا التقرير.
    A este respecto, la oradora no se opone a que se preparen convenios sobre las diversas manifestaciones del terrorismo en lugar de hacer frente a ese fenómeno de manera global. UN وقالت إن وفدها لا يرى غضاضة في إعداد اتفاقيات مستقلة تتناول شتى مظاهر الإرهاب بدل تناول الظاهرة برمتها.
    El Representante Especial quiere indicar que durante su visita se pudieron reunir datos sobre las diversas hermandades políticas y religiosas musulmanas del Sudán y, fundamentalmente, sobre la comunidad de los Ansar. UN ١٠٨ - يود المقرر الخاص أن يشير الى أنه أمكن الحصول، خلال زيارته، على معلومات تتعلق بمختلف الجمعيات اﻹسلامية السياسية والدينية في السودان، ولا سيما فيما يتعلق بطائفة اﻷنصار.
    Se necesitaba más información sobre las diversas actividades que llevaba a cabo la UNCTAD para ayudar a los PMA a integrarse en la economía mundial. UN كما أنه لا بد من توفير المزيد من المعلومات المتصلة بشتى الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    El objetivo principal de las reuniones será facilitar el intercambio de opiniones y experiencia sobre las diversas cuestiones que se examinarán en el 11º Congreso y determinar las principales inquietudes y prioridades de las respectivas regiones. UN والغرض الرئيسي من الاجتماعات سيكون تيسير تبادل الآراء والخبرات حول شتى القضايا التي سيناقشها المؤتمر الحادي عشر، وتحديد الشواغل والأولويات الرئيسية للمناطق المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus