"sobre las economías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن الوفورات
        
    • على اقتصادات
        
    • على الاقتصادات
        
    • بشأن الوفورات
        
    • بشأن الاقتصادات
        
    • في اقتصادات
        
    • عن اقتصادات
        
    • بشأن إمكانية تحقيق وفورات
        
    • الخاص بالاقتصادات
        
    • على اقتصاديات
        
    • بشأن البلدان التي تمر اقتصاداتها
        
    • المتعلقة بالوفورات
        
    • في الاقتصادات
        
    • بشأن وفورات التكاليف
        
    • التي لحقت باقتصادات
        
    No obstante, el CCI no dispuso de información sobre las economías que se lograron por medio del proyecto. UN غير أنه لم تتوافر لدى المركز معلومات عن الوفورات المحققة في التكاليف من خلال المشروع.
    La delegación de los Estados Unidos espera que en los siguientes informes se proporcione información más concreta sobre las economías atribuibles a dichas reformas. UN ويتوقع وفد بلدها أن توفر التقارير اللاحقة معلومات أكثر تحديدا عن الوفورات التي تعزى لتلك الاصلاحات.
    Esto supone enormes cargas adicionales financieras, materiales y sociales sobre las economías ya pobres de los Estados receptores. UN وهذا يفرض على اقتصادات الدول المتلقية، التي هي أصلا في ضائقة أعباء مالية ومادية واجتماعية إضافية هائلة.
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los daños materiales y los efectos negativos sobre las economías de los Estados afectados, en la región meridional de Africa y en otras partes, UN وإذ يساورها شديد القلق لما يحدث من خسائر في اﻷرواح وأضرار في الممتلكات وآثار سلبية على اقتصادات الدول المتأثرة، في منطقة الجنوب اﻷفريقي وفي أماكن أخرى،
    A este respecto es importante prestar especial atención a la carga de la deuda que sigue gravitando pesadamente sobre las economías africanas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لعبء الدين الذي ما زال ينوء بثقله على الاقتصادات اﻷفريقية.
    En los párrafos 16 a 36 infra figuran las observaciones de la Comisión Consultiva sobre las economías que probablemente se realicen durante el período del mandato. UN وترد في الفقرات من ١٦ إلى ٣٦ أدناه تعليقات اللجنة بشأن الوفورات المرجح تحقيقها خلال فترة تلك الولاية.
    El informe definitivo, que contendrá propuestas sobre cómo ofrecer incentivos a las oficinas para que informen sobre las economías logradas gracias al aumento de la productividad, estará listo antes del fin del segundo trimestre de 2005. UN ومن المتوقع أن يصبح التقرير النهائي، الذي سيتضمن مقترحات بشأن كيفية توفير حوافز للمكاتب لكي تعلن عن الوفورات التي حققتها في الإنتاجية، جاهزا بحلول نهاية الربع الثاني من عام 2005.
    - Informe al Comité Ejecutivo sobre las economías reales generadas por el proceso de reforma, y en particular una evaluación del traslado a Budapest. UN :: تقرير إلى اللجنة التنفيذية عن الوفورات الفعلية المتحققة نتيجة عملية الإصلاح، بما في ذلك تقييم لعملية الانتقال إلى بودابست.
    En el anexo 1 del informe se proporciona información sobre las economías logradas y que se espera seguir logrando en el futuro. UN وترد في المرفق 1 من التقرير معلومات عن الوفورات المحققة والتي يتوقع أن تستمر في المستقبل.
    Con respecto a la publicación electrónica, varias delegaciones solicitaron información sobre las economías obtenidas mediante el uso de impresoras digitales en lugar de impresoras offset. UN وفيما يتعلق بالنشر الإلكتروني، طلبت عدة وفود معلومات عن الوفورات التي تحققت من خلال استخدام الطابعات الرقمية بدلا من طابعات الأوفست.
    Nos proponemos crear un foro regional de estudio para medir el impacto de las transacciones financieras especulativas sobre las economías de nuestros países. UN وإننا نقترح إنشاء محفل دراسة إقليمي لقياس أثر صفقات المضاربات المالية على اقتصادات بلداننا.
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los daños materiales y los efectos negativos sobre las economías de los Estados afectados, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح والاضرار بالممتلكات واﻵثار السلبية على اقتصادات الدول المتأثرة،
    El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo tiene por finalidad examinar los efectos de los problemas económicos internacionales del momento sobre las economías de los países en desarrollo. UN يستهدف تقرير التجارة والتنمية دراسة تأثير القضايا الاقتصادية الدولية الراهنة على اقتصادات البلدان النامية.
    Sus actividades pueden incluir también la afirmación de cierto control sobre las economías locales. UN وربما شملت أنشطتها أيضا السيطرة إلى حد ما على الاقتصادات المحلية.
    La delegación de Nigeria se solidariza con las preocupaciones que se han expresado respecto de los efectos negativos de la globalización sobre las economías en desarrollo en África. UN ويشاطـر الوفد النيجيري مشاعـر القلق المعرب عنها بشأن الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات النامية في أفريقيا.
    El sistema multilateral de comercio tiene profundas repercusiones sobre las economías en desarrollo y el Programa 21. UN وقد كان للنظام التجاري المتعدد الأطراف تأثير كبير على الاقتصادات النامية وعلى جدول أعمال القرن 21.
    En los párrafos 4 a 9 del anexo II del informe se proporciona información detallada sobre las economías de 2,4 millones de dólares por concepto de gastos de personal civil. UN وترد في الفقرات ٤ الى ٩ من المرفق الثاني للتقرير معلومات تفصيلية بشأن الوفورات التي تبلغ ٢,٤ مليون دولار في إطار تكاليف اﻷفراد المدنيين.
    También se expresó apoyo a la idea de un centro mundial de intercambio de información sobre las economías en desarrollo adaptado a las necesidades de los inversionistas. UN وثمة أيضا تأييد لإنشاء مركز عالمي لتبادل المعلومات بشأن الاقتصادات النامية يكيف حسب احتياجات المستثمرين.
    En la reunión, de carácter oficioso, se analizó la situación económica en la región, con especial referencia a los efectos de las sanciones sobre las economías de los países vecinos. UN وتولى استعراض الحالة الاقتصادية في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص بعواقب الجزاءات في اقتصادات البلدان المجاورة.
    La CEPE ha establecido una corriente de datos fundamentales sobre las economías de todos los países en transición, que se almacenan en bases de datos flexibles. UN وقــد حشدت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا فيضا من البيانات اﻷساسية عن اقتصادات جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وهي مخزونة في قاعة مرنة للبيانات.
    En el párrafo 7 de la sección II de la resolución 50/214, la Asamblea General pidió al Secretario General que le presentara para su examen y aprobación, lo antes posible y a más tardar el 31 de marzo de 1996, por conducto de la Comisión Consultiva, un informe que contuviera propuestas sobre las economías que podrían realizarse. UN ٥ - وفي الفقرة ٧ من الجزء الثاني من القرار ٥٠/٢١٤، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية، في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك ٣١ آذار/مارس ١٩٩٦، تقريرا يتضمن اقتراحات بشأن إمكانية تحقيق وفورات لكي تنظر فيها وتعتمدها.
    También reafirmamos que es necesario avanzar en la aplicación del programa de trabajo de la OMC sobre las economías pequeñas, como se estipula en la Declaración Ministerial de Doha (A/C.2/56/7). UN ونؤكد أيضا من جديد ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية الخاص بالاقتصادات الصغيرة، الموافق عليه في إعلان الدوحة الوزاري.
    Los problemas económicos que afligen a la economía mundial han tenido efectos adversos sobre las economías de los países en desarrollo, en particular sobre sus procesos de desarrollo. UN لا تزال معضلات الاقتصاد العالمي تترك آثارها السلبية على اقتصاديات البلدان النامية وخاصة على العملية التنموية فيها.
    Grupo de los 77 (Segunda Comisión: sobre el desarrollo industrial; informe del Consejo Económico y Social; proyecto de resolución A/C.2/57/L.14 sobre las economías en transición) UN مجموعة الـ 77 (اللجنة الثانية: بشأن التنمية الصناعية؛ تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ مشروع القرار A/C.2/57/L.14 بشأن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية)
    La Comisión pide que en el proyecto de presupuesto para 2006/2007 se facilite información sobre las economías previstas. UN وتطلب اللجنة تقديم المعلومات المتعلقة بالوفورات المتوقعة بالتفصيل في الميزانية المقترحة للفترة 2006/2007.
    A la incertidumbre se suma la inestabilidad de las condiciones climáticas que influyen sobre las economías que se basan en la agricultura. UN ويضاف إلى حالات عدم اليقين هذه عدم استقرار الحالة المناخية الذي يؤثر في الاقتصادات التي تعتمد أساسا على الزراعة.
    El informe se basa en la labor previa del Comité de Transporte Marítimo sobre las economías que podrían obtener los armadores y explotadores sin escrúpulos al utilizar buques no aptos para la navegación. UN تستند الورقة إلى الأعمال السابقة التي اضطلعت بها لجنة النقل البحري بشأن وفورات التكاليف التي قد يحققها مالكو السفن ومشغِّلوها عديمو الضمير بتشغيل سفن غير مستوفية للمعايير.
    Refiriéndose a otras cuestiones, el orador señala a la atención de la Comisión el aspecto económico de la cuestión de las sanciones, y los efectos totalmente imprevistos y negativos que ha tenido el régimen de sanciones sobre las economías de terceros países. UN ٢٥ - وتطرق إلى مسائل أخرى فوجه انتباه اللجنة إلى الجانب الاقتصادي لمسألة الجزاءات، وإلى اﻵثار غير المتوقعة تماما والضارة التي لحقت باقتصادات البلدان اﻷخرى من جراء نظام الجزاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus