"sobre las enseñanzas extraídas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن الدروس المستفادة
        
    • بشأن الدروس المستفادة
        
    • بشأن الدروس المستخلصة
        
    • عن الدروس المستخلصة
        
    • معني بالدروس المستفادة
        
    • يتناول الدروس المستخلصة
        
    • في الدروس المستفادة
        
    • حول الدروس المستفادة
        
    Se preparan dos informes sobre las enseñanzas extraídas para su presentación a la Junta Ejecutiva; UN وأُعد تقريران عن الدروس المستفادة للمجلس التنفيذي؛
    Los documentos de los proyectos de los tramos quinto y sexto incluyen información sobre las enseñanzas extraídas de la ejecución de proyectos anteriores. UN وتشمل وثائق المشاريع في الشريحتين الخامسة والسادسة معلومات عن الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة.
    :: 1 taller conjunto sobre las enseñanzas extraídas de las actividades conjuntas de mediación UN :: حلقة عمل مشتركة واحدة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    También tuvo lugar un retiro conjunto de la AMISOM y la UNSOA, así como un taller sobre las enseñanzas extraídas, y se celebraron reuniones del personal directivo superior de la Misión. UN وعُقد اجتماع للبعثة ومكتب دعم البعثة في معتكف، وعُقدت حلقة عمل بشأن الدروس المستفادة واجتماعات لكبار قادة البعثة.
    Tras la ceremonia de apertura, el equipo de mediación de la Unión Africana organizó un seminario sobre las enseñanzas extraídas del proceso de paz auspiciado por la IGAD al que asistieron las partes. UN وبعد حفل الافتتاح، نظم فريق الوساطة التابع للاتحاد الأفريقي حلقة عمل لفائدة الأطراف بشأن الدروس المستخلصة من عملية السلام التي ترعاها إيغاد.
    También se presentó a la Conferencia un documento de antecedentes sobre las enseñanzas extraídas durante el primer año del proceso de examen. UN وعُرضت أيضا على المؤتمر ورقة معلومات خلفية عن الدروس المستخلصة من السنة الأولى لعملية الاستعراض.
    Para apoyar ese trabajo, se está reuniendo y analizando información sobre las enseñanzas extraídas y las prácticas óptimas aplicadas en el marco de la labor de la Oficina con los asociados humanitarios, de promoción del desarrollo y de mantenimiento de la paz. UN ولدعم هذه الجهود، يجري جمع وتحليل معلومات عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المكتسبة من خلال عمل المفوضية مع الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية وحفظ السلام.
    Para ello, tanto su oficina administrativa central como sus 13 oficinas de distrito en las distintas regiones organizaron sesiones sobre las enseñanzas extraídas de los comicios. UN وشمل ذلك تنظيم دورات عن الدروس المستفادة على مستوى مكتب الإدارة المركزية للمفوضية، وعلى الصعيد الإقليمي في مكاتبها الفرعية الـ 13 في المقاطعات.
    La única mención específica al tsunami que figuraba en el proyecto de plan de acción para el bienio 2005-2006, de fecha 15 de julio de 2005, se refería a la necesidad de organizar cuatro talleres sobre las enseñanzas extraídas. UN ولم يتضمن مشروع خطة العمل لفترة السنتين 2005-2006، المؤرخة 15 تموز/يوليه 2005، أية إشارة محددة إلى تسونامي، باستثناء ضرورة تنظيم أربع حلقات عمل عن الدروس المستفادة.
    iii) Mejorar la planificación nacional para la adaptación, en particular integrando la adaptación en el proceso de planificación, divulgando información sobre las enseñanzas extraídas del proceso de los PNA y aprovechando dichas enseñanzas, así como la información incluida en las comunicaciones nacionales de las Partes y otros documentos pertinentes; UN `3` تحسين التخطيط الوطني للتكيف، بسبل منها إدماج التكيف في عملية التخطيط، ونشر المعلومات عن الدروس المستفادة من عملية برامج العمل الوطنية للتكيف والاعتماد عليها، والاستفادة من المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف وغيرها من الوثائق ذات الصلة؛
    Al respecto, la Asamblea General tal vez desee alentar a los Estados Miembros a que intercambien información sobre las enseñanzas extraídas y las buenas prácticas, así como información relacionada con las actividades y las iniciativas de asistencia técnica a fin de redoblar los esfuerzos internacionales por prevenir la corrupción. UN وفي هذا الصدد، لعلّ الجمعية العامة تود أن تشجّع الدول الأعضاء على تبادل المعلومات عن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، والمعلومات المتعلقة بأنشطة ومبادرات المساعدة التقنية سعياً لتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى منع الفساد.
    A continuación intervino la Representante Permanente de Islandia para hablar sobre las enseñanzas extraídas durante su experiencia como Copresidenta del proceso intergubernamental de la Asamblea General para fortalecer y mejorar el funcionamiento eficaz del sistema de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وأعقب ذلك كلمة ألقتها الممثلة الدائمة لأيسلندا عن الدروس المستفادة من تجربتها بوصفها الرئيسة المشاركة للعملية الحكومية الدولية التابعة للجمعية العامة المعنية بتدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    La reunión ofreció una oportunidad para intercambiar puntos de vista sobre las enseñanzas extraídas hasta la fecha. UN ٩ - وقد أتاح هذا الاجتماع فرصة لتبادل اﻵراء بشأن الدروس المستفادة حتى ذلك الوقت.
    Junto con el ACNUDH organizó en 2008 una reunión sobre las enseñanzas extraídas en relación con el desplazamiento interno en el contexto de la consolidación de la paz. UN وسيّر الممثل بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اجتماعا في عام 2008 بشأن الدروس المستفادة تناول مسألة التشرد الداخلي في إطار عملية بناء السلام.
    Además, se concedieron varias entrevistas durante la respuesta al accidente en la central nuclear de Fukushima Daiichi sobre las enseñanzas extraídas de Chernobyl. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى العديد من المقابلات الإعلامية خلال الاستجابة للحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي النووية بشأن الدروس المستفادة من كارثة تشيرنوبيل.
    :: Dos reuniones de planificación estratégica con la Unión del Río Mano y la Unión Africana sobre la armonización de los esfuerzos conjuntos de mediación, y de un taller conjunto sobre las enseñanzas extraídas de los esfuerzos conjuntos de mediación UN :: عقد اجتماعين للتخطيط الاستراتيجي مع اتحاد نهر مانو والاتحاد الأفريقي بشأن مواءمة جهود الوساطة المشتركة، وعقد حلقة عمل مشتركة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    Se solicitó mayor información sobre las enseñanzas extraídas de la cooperación entre organismos en la lucha contra la propagación del VIH/SIDA. UN ٥٢ - وطُلب مزيد من المعلومات بشأن الدروس المستفادة من التعاون فيما بين الوكالات في مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    22. Varios oradores se refirieron a la documentación presentada por la Secretaría sobre las enseñanzas extraídas en el primer año del primer ciclo de examen. UN 22- وأشار عددٌ من المتكلِّمين إلى الوثائق التي قدَّمتها الأمانة بشأن الدروس المستخلصة من السنة الأولى لدورة الاستعراض الأولى.
    1. Acoge con beneplácito que el Gobierno de la República Democrática del Congo haya participado activamente, con ocasión del 25º período de sesiones del Consejo, en un diálogo de alto nivel sobre las enseñanzas extraídas de la lucha contra la violencia sexual en el país y los problemas que persisten al respecto; UN 1- يرحب بمشاركة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بنشاط خلال الدورة الخامسة والعشرين للمجلس في حوار رفيع المستوى بشأن الدروس المستخلصة والتحديات المستمرة في مكافحة العنف الجنسي في هذا البلد؛
    Una delegación preguntó sobre las enseñanzas extraídas del análisis de las cuestiones básicas de protección del niño realizado por el UNICEF en 2010 en 53 países. UN واستفسر أحد الوفود عن الدروس المستخلصة من التحليل الذي أجرته اليونيسيف عام 2010 للمسائل الرئيسية المتصلة بحماية الطفل في 53 بلدا.
    Estudiar la manera de evaluar en qué medida se han aplicado efectivamente sus decisiones, incluso estableciendo un grupo de trabajo sobre las enseñanzas extraídas a fin de analizar las razones por las que no se han aplicado las decisiones o por las que no han surtido efecto y sugerir mecanismos dirigidos a mejorar su aplicación. UN 6 - استكشاف سبل تقييم مدى تنفيذ قراراته بفعالية، بما في ذلك إنشاء فريق عامل معني بالدروس المستفادة من أجل تحليل أسباب عدم التنفيذ أو قلة الفعالية، واقتراح آليات لتعزيز التنفيذ.
    Por consiguiente, el CCI preparará un informe sobre las enseñanzas extraídas a ese respecto y lo presentará durante el primer trimestre de 2002 a la Comisión Consultiva y a la OMC (cuadro 11B.4). UN ومن ثم فإن المركز سيُعد تقريرا لعرضه على اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومنظمة التجارة العالمية خلال الربع الأول من عام 2002 يتناول الدروس المستخلصة (انظر الجدول 11 باء - 4).
    Es esta una ocasión solemne para reflexionar sobre las enseñanzas extraídas de la guerra, así como sobre la senda de cooperación y entendimiento internacionales que se ha recorrido durante los pasados 60 años de vida de las Naciones Unidas. UN وهذه مناسبة جليلة للتفكر في الدروس المستفادة من الحرب ومسار التعاون والتفاهم الدوليين الذي اتبع خلال الستين عاماً الماضية من حياة الأمم المتحدة.
    Actividades: Aportaciones al informe del Secretario General, documento de diálogo, declaraciones oficiales en nombre de las autoridades locales, resúmenes de casos, intervenciones, una actividad paralela sobre las enseñanzas extraídas de los dirigentes de los gobiernos locales, y el lanzamiento del sitio web sobre la guía de aplicación para los gobiernos locales. UN الأنشطة: تقديم مدخلات إلى تقرير الأمين العام تشمل ورقة حوار وبيانات رسمية باسم السلطات المحلية وموجزات لدراسات حالة ومداخلات وحدث جانبي حول الدروس المستفادة مقدم من قادة الحكومات المحلية والبدء في نشر " دليل الحكومات المحلية في مجال التنفيذ " على شبكة الإنترنت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus