La Directora Ejecutiva dijo que las reuniones habían sido muy útiles para el UNICEF y había proporcionado una información valiosa sobre las experiencias adquiridas. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن الاجتماعين كانا مفيدين جدا لليونيسيف ووفرا معلومات مفيدة عن الدروس المستفادة. |
La Directora Ejecutiva dijo que las reuniones habían sido muy útiles para el UNICEF y había proporcionado una información valiosa sobre las experiencias adquiridas. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن الاجتماعين كانا مفيدين جدا لليونيسيف ووفرا معلومات مفيدة عن الدروس المستفادة. |
Informe sobre las experiencias adquiridas en la prevención del uso indebido de estimulantes de tipo anfetamina entre los jóvenes | UN | تقرير عن الدروس المستفادة في منع إساءة استعمال المنشطات من نوع الأمفيتامينات بين الشباب |
En particular, y junto con otros organismos pertinentes de las Naciones Unidas, se ha completado un informe sobre las experiencias adquiridas para la reforma de los sistemas de justicia penal en sociedades que salen de conflictos y sociedades en transición. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى التمكن، بالتعاون مع وكالات أخرى معنية تابعة للأمم، المتحدة من استكمال تقرير بشأن الدروس المستفادة لإصلاح العدالة الجنائية داخل المجتمعات الخارجة من النزاع والمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Se elogió al UNICEF por sus actividades de ayuda humanitaria en favor de los niños y las mujeres afectados por los cambios políticos y se le alentó a que compartiera información sobre las experiencias adquiridas en Haití y en el Pakistán. | UN | وأثنت الوفود على اليونيسيف لما اضطلعت به من أعمال في تقديم المساعدات الإنسانية للنساء والأطفال المتضررين بفعل ما يحدث من تغييرات سياسية، وشجعوها على تبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة من تجاربها في هايتي وباكستان. |
Una delegación pidió al FNUAP que informara a la Junta Ejecutiva sobre los resultados de las deliberaciones que habían tenido lugar en la reunión de alto nivel del Grupo Consultivo Mixto de Políticas (GCMP) sobre las experiencias adquiridas con el sistema de los coordinadores residentes. | UN | وطلب وفد من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إبلاغ المجلس التنفيذي بنتائج المناقشات التي تُجرى في الاجتماع الرفيع المستوى للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بشأن التجارب المستخلصة من نظام المنسقين المقيمين. |
Los directores ejecutivos de los fondos y programas deben reunirse, de ser posible en el marco del Comité Administrativo de Coordinación, para intercambiar ideas sobre las experiencias adquiridas y las conclusiones derivadas de ellas, y deberían planificar una estrategia coordinada para corregir las deficiencias señaladas por la Junta. | UN | وينبغي أن يجتمع الرؤساء التنفيذيون للصناديق والبرامج ويتبادلوا اﻵراء، ويفضل أن يتم ذلك في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية، بشأن الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة، وأن يخططوا لوضع استراتيجية متسقة للتصدي للعيوب التي حددها المجلس. |
En la tercera reunión del Comité se acordó elaborar un documento durante el período entre reuniones sobre las experiencias adquiridas en la aplicación del anexo E del Convenio en relación con los 10 productos químicos analizados por el Comité hasta ese momento. | UN | 65 - اتفق اجتماع اللجنة الثالث، على إعداد ورقة فيما بين الدورات بشأن الخبرة المكتسبة من تطبيق المرفق هاء بالاتفاقية على 10 مواد كيميائية فحصتها اللجنة حتى الآن. |
Las mejoras que han de introducirse deberían basarse en la información depositada en un depósito central en línea, y estar guiadas por una comunidad de expertos que compartan información sobre las experiencias adquiridas. | UN | ويمكن الاسترشاد عند إجراء التحسينات بملف معلومات على شبكة الإنترنت وبجماعة ممارسة تتبادل معلومات عن الدروس المستفادة. |
Algunos oradores pidieron que en los próximos informes se incluyera información sobre las experiencias adquiridas y las mejores prácticas en la esfera de las auditorías internas y la supervisión. | UN | وطلب بعض المتكلمين أن تشمل التقارير المقبلة معلومات عن الدروس المستفادة وعن أفضل الممارسات في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة الداخلية. |
Algunos oradores pidieron que en los próximos informes se incluyera información sobre las experiencias adquiridas y las mejores prácticas en la esfera de las auditorías internas y la supervisión. | UN | وطلب بعض المتكلمين أن تشمل التقارير المقبلة معلومات عن الدروس المستفادة وعن أفضل الممارسات في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة الداخلية. |
La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que en su próximo informe le proporcione información sobre las experiencias adquiridas y los efectos del ejercicio de reclasificación. | UN | وتوصي اللجنة بأن تَطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوافيها في تقريره المقبل بمعلومات عن الدروس المستفادة وتأثير عملية إعادة التصنيف. |
Las recomendaciones extraídas de los talleres conjuntos sobre las experiencias adquiridas han servido posteriormente como base a las directrices de asociación para la mediación comunes a las Naciones Unidas y la Unión Africana que están siendo elaboradas por ambas organizaciones. | UN | وفيما بعد شكلت التوصيات المستمدة من حلقات العمل المشتركة عن الدروس المستفادة الأساس الذي استندت إليه المبادئ التوجيهية الموحدة للشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال الوساطة، التي تقوم كلتا المنظمتين حالياً بوضعها. |
La Comisión recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que en su próximo informe le proporcione información sobre las experiencias adquiridas y los efectos del ejercicio de reclasificación. | UN | وتوصي اللجنة بأن تَطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوافيها في تقريره المقبل بمعلومات عن الدروس المستفادة وتأثير عملية إعادة التصنيف. |
El Banco Mundial lleva la iniciativa en la fabricación de una tarjeta de información sobre la promoción de los servicios sociales básicos y, junto con el PNUD, está elaborando asimismo una publicación sobre las experiencias adquiridas y las mejores prácticas de la colaboración de los donantes en la asistencia al sector social. | UN | ويتصدر البنك الدولي المبادرة إلى إنتاج بطاقة معلومات عن الدعوة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية كما يتصدر المقدمة أيضا، في إنتاج منشور بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال تعاون المانحين على تقديم المساعدة إلى القطاع الاجتماعي. |
El Banco Mundial lleva la iniciativa en la fabricación de una tarjeta de información sobre la promoción de los servicios sociales básicos y, junto con el PNUD, está elaborando asimismo una publicación sobre las experiencias adquiridas y las mejores prácticas de la colaboración de los donantes en la asistencia al sector social. | UN | ويتصدر البنك الدولي المبادرة إلى إنتاج بطاقة معلومات عن الدعوة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية كما يتصدر المقدمة أيضا، في إنتاج منشور بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال تعاون المانحين على تقديم المساعدة إلى القطاع الاجتماعي. |
Informe sobre las experiencias adquiridas con las políticas, programas y proyectos de mejora de los barrios marginales (1) | UN | تقرير عن الدروس المستفادة من تطبيق سياسات وبرامج ومشاريع لتحسين الأحياء الفقيرة (1) |
Estudio sobre las experiencias adquiridas relativo a la labor de los grupos de expertos en el marco de la presentación del nuevo sistema para la contratación de personal de asuntos civiles de categorías P-3 y P-4 | UN | وأُجريت دراسة عن الدروس المستفادة من عمل أفرقة الخبراء كجزء من بدء عمل النظام الجديد لاستقدام موظفي الشؤون المدنية من الرتبتين ف-3 و ف-4 للشؤون المدنية |
Se elogió al UNICEF por sus actividades de ayuda humanitaria en favor de los niños y las mujeres afectados por los cambios políticos y se le alentó a que compartiera información sobre las experiencias adquiridas en Haití y en el Pakistán. | UN | وأثنت الوفود على اليونيسيف لما اضطلعت به من أعمال في تقديم المساعدات الإنسانية للنساء والأطفال المتضررين بفعل ما يحدث من تغييرات سياسية، وشجعوها على تبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة من تجاربها في هايتي وباكستان. |
:: El Ministerio de Defensa, en colaboración con la Dirección de Educación y Doctrina Militar del Comando Conjunto, y con la asistencia del CICR, realizará periódicamente seminarios sobre las experiencias adquiridas para analizar el desarrollo de las operaciones y la aplicación de los principios y las normas del derecho internacional humanitario. | UN | :: ستقوم وزارة الدفاع دورياً، بالتعاون مع شعبة التثقيف والعقيدة المشتركة وبمساعدة من لجنة الصليب الأحمر الدولية، بعقد حلقات عمل بشأن الدروس المستفادة لتحليل سير العمليات، وتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي ومعاييره. |
Estas iniciativas se plasmaron en la visita de estudio realizada por la ASEAN a la Dependencia de Apoyo a la Mediación (septiembre de 2011) y los seminarios conjuntos sobre las experiencias adquiridas y las mejores prácticas en materia de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz celebrados en Yakarta en diciembre de 2011 y febrero de 2012. | UN | وقد اتخذ ذلك شكل زيارة دراسية قام أعضاء من رابطة أمم جنوب شرق آسيا لوحدة دعم الوساطة (أيلول/سبتمبر 2011)، وتنظيم حلقتي عمل مشتركتين بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجالات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، نظمتا في جاكارتا في كانون الأول/ديسمبر 2011 وشباط/فبراير 2012. |
Una delegación pidió al FNUAP que informara a la Junta Ejecutiva sobre los resultados de las deliberaciones que habían tenido lugar en la reunión de alto nivel del Grupo Consultivo Mixto de Políticas (GCMP) sobre las experiencias adquiridas con el sistema de los coordinadores residentes. | UN | وطلب وفد من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إبلاغ المجلس التنفيذي بنتائج المناقشات التي تُجرى في الاجتماع الرفيع المستوى للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بشأن التجارب المستخلصة من نظام المنسقين المقيمين. |
En la Conferencia Ministerial Internacional sobre la Energía Nuclear en el Siglo XXI, que China copatrocinó, los países intercambiaron ideas sobre las experiencias adquiridas y las estrategias futuras relativas al desarrollo de la energía nuclear. | UN | 35 - وقد تبادلت البلدان الآراء بشأن الخبرات واستراتيجيات المستقبل فيما يتعلق بتطوير الطاقة النووية، وذلك في المؤتمر الوزاري الدولي المعني بالطاقة النووية في القرن الحادي والعشرين، الذي اشتركت الصين في رعايته. |
Bajo la dirección de la Oficina de Auditoría e Investigaciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la División de Servicios de Supervisión, UN-RIAS preparó y presentó una nota al Grupo de Supervisión de la Gestión Fiduciaria del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, sobre las experiencias adquiridas en las auditorías conjuntas. | UN | وقامت دوائر المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمؤسسات الأمم المتحدة، بقيادة مكتب مراجعة الحسابات والتحقيق التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشعبة خدمات الرقابة بإعداد وتقديم مذكرة إلى فريق الرقابة على الإدارة المالية التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن الخبرة المكتسبة في عمليات المراجعة المشتركة. |