Esto significa que la moratoria nacional sobre las exportaciones no es suficiente. | UN | وهذا يعني أن الوقف الاختياري الوطني على الصادرات لا يكفي. |
Alemania ha renunciado completamente a las minas antipersonal y ha impuesto una prohibición unilateral y abierta sobre las exportaciones. | UN | لقد نبذت ألمانيا نبذا تاما اﻷلغام المضادة لﻷفراد وفرضت حظرا مفتوحا من جانب واحد على الصادرات. |
iv) el análisis de los posibles efectos negativos de las medidas ecológicas sobre las exportaciones de las naciones en desarrollo; | UN | ' ٤` تحليل اﻵثار السلبية الممكنة للتدابير البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
iv) Los Estados deberían preparar un informe anual sobre las exportaciones de armas; | UN | ' 4` على الدول أن تعد تقريرا سنويا عن صادرات الأسلحة؛ |
En consecuencia, puede ser posible desarrollar los datos sobre las exportaciones e importaciones únicamente mediante el empleo de cuestionarios separados. | UN | ومن ثم قد يتعذر إعداد بيانات عن الصادرات والواردات فقط من خلال استخدام استبيانات مستقلة. |
Los Estados Unidos continuarán aplicando enérgicos controles sobre las exportaciones de material nuclear y de doble uso y de tecnología conexa. | UN | وستواصل الولايات المتحدة فرض رقابة حازمة على تصدير المواد النووية والمواد المزدوجة الاستخدام والتكنولوجيا ذات الصلة. |
En virtud de las directrices del Gobierno sobre las exportaciones de equipo militar, las licencias de exportación sólo se pueden otorgar a gobiernos, organismos del gobierno central o receptores autorizados por gobiernos. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية الحكومية المتعلقة بالصادرات من المعدات العسكرية لا تُمنح تراخيص التصدير إلا للحكومات أو الوكالات الحكومية المركزية أو الجهات المتلقية التي لديها أذن من الحكومة. |
Debe existir un estricto código de conducta sobre las exportaciones de armas con el objetivo de reducir la corriente de armas convencionales a los países pobres y a las regiones en conflicto. | UN | ولا بد أن تكون هناك مدونة سلوك صارمة بشأن الصادرات من الأسلحة بهدف الحد من تدفق الأسلحة التقليدية إلى البلدان والمناطق الفقيرة التي تشهد صراعات. |
En muchos países en desarrollo hay muy escasa información sobre la existencia de tales normas entre los productores, y todavía mucho menos acerca de sus efectos sobre las exportaciones. | UN | ولا تتوفر لبلدان نامية عديدة إلاﱠ معلومات نادرة عن وجود مثل هذه المعايير لدى المنتجين، بل إن المعلومات المتوفرة عن آثارها على الصادرات أندر بكثير. |
El Iraq también había colocado órdenes para importantes equipos de planta experimental como columnas de vidrio y mezcladores-decantadores, pero el embargo de 1990 sobre las exportaciones al Iraq impidió su entrega. | UN | إلا أن الحظر المفروض في عام ١٩٩٠ على الصادرات إلى العراق حال دون تسليم هذه المعدات. |
Como medida general para aliviar este problema, se han reducido los impuestos sobre las exportaciones. | UN | وكتدبير عام لتخفيف حدة هذه المشكلة، زيدت المبالغ المتحصلة من الضرائب المفروضة على الصادرات. |
La graduación debía basarse en criterios objetivos y no debería tener un efecto negativo grande sobre las exportaciones de los países beneficiarios. | UN | وينبغي للتخريج أن يستند إلى معايير موضوعية وألا يترك أثراً سلبياً هاماً على صادرات البلدان المستفيدة. |
- ¿Han tenido las normas ambientales exigidas en los mercados extranjeros algún efecto sobre las exportaciones de su país? En caso afirmativo, ¿en qué sectores? | UN | هل كان للمتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية آثار على صادرات بلدكم؟ وإذا كان الأمر كذلك، ففي أي قطاعات كان ذلك؟ |
También es importante abrir mercados y eliminar impuestos sobre las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أيضا فتح الأسواق وإلغاء الضرائب على صادرات البلدان النامية. |
En el cuadro 1 figuran los datos sobre las exportaciones e importaciones de electricidad de los países nórdicos en 1993. | UN | وتُعرَض في الجدول ١ بيانات عن صادرات وواردات الكهرباء في البلدان النوردية في عام ٣٩٩١. |
En el cuadro 2 se dan datos sobre las exportaciones e importacions de electricidad en los países de Europa occidental en 1993. | UN | وتُعرَض في الجدول ٢ بيانات عن صادرات وواردات الكهرباء في بلدان أوروبا الغربية في عام ٣٩٩١. |
Las ocho Partes siguientes presentaron datos sobre las exportaciones de metilbromuro en 2008: Australia, Comunidad Europea, El Salvador, Estados Unidos de América, Israel, México, Nueva Zelandia y Singapur. | UN | وقدمت تقارير بيانات عن الصادرات من بروميد الميثيل لعام 2008 الأطراف الثمانية التالية: أستراليا، السلفادور، الجماعة الأوروبية، إسرائيل، المكسيك، نيوزيلندا، سنغافورة، الولايات المتحدة الأمريكية. |
Además, mediante una decisión adoptada el 2 de mayo de 1996, el Gobierno búlgaro impuso una prohibición de tres años sobre las exportaciones de minas antipersonal. | UN | وعلاوة على ذلك، فرضت الحكومــة البلغارية، بموجب قرار اتخذ في ٢ أيار/مايو ١٩٩٦، حظرا مدتـــه ثلاث سنوات على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Además, la información sobre las exportaciones no se hacía pública, sino que se suministraba solamente a las Partes importadoras. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتعلقة بالصادرات ليست علنية ولكنها تعطي للأطراف المستوردة فقط. |
La liberalización del comercio ha afectado mucho a estas economías abiertas a raíz de la competencia económica externa y la pérdida de arreglos de comercio preferenciales sobre las exportaciones de los productos básicos tradicionales, especialmente azúcar y bananas. | UN | ومع تحرير التجارة فإن هذه الاقتصادات المفتوحة تتأثر بدرجة كبيرة بالمنافسة الاقتصادية الخارجية وعدم وجود ترتيبات تجارية تفضيلية بشأن الصادرات من السلع التقليدية، وبصفة خاصة السكر والموز. |
Estamos dispuestos a contribuir a ese proceso compartiendo las normas y mejores prácticas de nuestra región, incluidas las que se recogen en el Código de Conducta de 1998 de la Unión Europea sobre las exportaciones de armas. | UN | ونحن على استعداد للمساهمة في هذه العملية عبر تبادل المعايير وأفضل الممارسات من مناطقنا، بما فيها تلك الواردة في مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوربي لعام 1988 المتعلقة بصادرات الأسلحة. |
Los controles sobre las exportaciones no deben ser ya más el dominio exclusivo de un grupo limitado. | UN | ولا ينبغي بعد اليوم أن تكون الضوابط على التصدير محصورة في نطاق مجموعة محدودة. |
Llegados a este punto, quisiera reiterar que el Japón, de conformidad con sus Tres Principios sobre las exportaciones de armas, no exporta armas. | UN | وأود أن أكرر التأكيد مرة أخرى في هذه المرحلة أن اليابان، وفقا لمبادئها الثلاثة بشأن تصدير الأسلحة، لا تصدر أسلحة. |
Asimismo, el Sr. García Moritán pone de relieve la importancia de las políticas responsables sobre las exportaciones nucleares, incluida la transparencia adicional en los controles de exportación. | UN | وشـدَّد كذلك على أهمية اتباع سياسات مسؤولة فيما يتعلق بالصادرات النووية، بما في ذلك توفير مزيد من الشفافية بشأن ضوابط التصدير. |
Por ejemplo, las cuestiones del desarme nuclear y de la identificación de las causas fundamentales del terrorismo corresponden al primer nivel, en tanto que el control estricto y responsable sobre las exportaciones de tecnologías críticas y la prohibición de la transferencia de armas a terroristas pertenecen al segundo. | UN | فعلى سبيل المثال، تقع مسائل نزع السلاح النووي ومسائل التعرف على الأسباب الجذرية للإرهاب في نطاق المسار الأول، بينما تقع المراقبة الصارمة والمسؤولية عن تصدير التكنولوجيا الحساسية وفرض حظر على نقل الأسلحة إلى الإرهابيين في نطاق المسار الثاني. |
A fin de evitar efectos no deseados sobre el comercio, y en particular sobre las exportaciones de los países en desarrollo, quizá se requiera una mayor transparencia. | UN | ولتجنب اﻵثار غير المقصودة في التجارة، ولا سيما في صادرات البلدان النامية، قد تدعو الحاجة إلى زيادة الشفافية. |
Nota: Por motivos de seguridad nacional, no se presentó información sobre las exportaciones e importaciones de la categoría VII. | UN | ملاحظة:- لم تقدم أي معلومات بشأن التصدير والاستيراد في الفئة السابعة لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Por ejemplo, en Filipinas los convenios ambientales multilaterales no han tenido ningún efecto significativo sobre las exportaciones. | UN | فلم يكن للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، في الفلبين مثلاً، أي أثر يذكر في الصادرات. |