"sobre las garantías reales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الحقوق الضمانية
        
    • بشأن المصالح الضمانية
        
    • عن المصالح الضمانية
        
    • تحكم الحقوق الضمانية
        
    Según una opinión, sólo debería darse prelación sobre las garantías reales a las demandas por un importe equivalente al valor agregado o preservado. UN فذهب أحد الآراء إلى أنه لا ينبغي إعطاء أولوية على الحقوق الضمانية إلا لمطالبات لا تتجاوز القيمة المضافة أو المحافظ عليها.
    Si bien una garantía real inscrita en registro no puede hacerse oponible a terceros hasta que también queden satisfechos los requisitos de su constitución, prima sobre las garantías reales concurrentes desde el momento de la inscripción y no desde el momento posterior de la constitución. UN وبينما لا يمكن أن يصبح الحق الضماني المسجّل نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلى حين استيفاء شروط الإنشاء أيضا، فهو يتقدم على الحقوق الضمانية المنافسة من وقت التسجيل، لا من وقت الإنشاء اللاحق.
    Por ejemplo, es frecuente que, para proteger los intereses de entidades públicas y de los empleados, los créditos fiscales y salariales adeudados gocen de prelación, en algunos ordenamientos, sobre las garantías reales ya existentes. UN فلحماية مطالبات الموظفين والدولة على سبيل المثال، تُعطى المطالبات المتعلقة بالأجور غير المدفوعة والضرائب غير المسددة، في بعض الولايات القضائية، أولوية على الحقوق الضمانية الموجودة من قبل.
    También acoge con beneplácito los progresos hechos por el Grupo de Trabajo VI con respecto a la guía legislativa sobre las garantías reales. UN ورحب أيضا بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل السادس في مجال التوجيه التشريعي بشأن المصالح الضمانية.
    5. Acoge con beneplácito además la decisión de la Comisión de solicitar a la Secretaría que organice, siempre que los recursos lo permitan, un coloquio internacional sobre el comercio electrónico y otro sobre las garantías reales ; UN 5 - ترحب كذلك بقرار اللجنة أن تطلب إلى الأمانة العامة القيام، إذا سمحت الموارد، بعقد ندوة دولية عن التجارة الإلكترونية وندوة دولية أخرى عن المصالح الضمانية()؛
    Por último, en muchos Estados hay diversos regímenes legales sobre las garantías reales sin desplazamiento, cada uno de los cuales abarca exclusivamente un pequeño sector económico, como el de la adquisición de automóviles o maquinaria agrícola, o la producción de películas. UN وأخيرا، هناك في كثير من الدول مجموعة متنوعة من القوانين التي تحكم الحقوق الضمانية غير الحيازية، لا يغطي كل منها إلا قطاعا اقتصاديا واحدا، مثل اقتناء السيارات أو معدّات المزارع، أو إنتاج الأفلام.
    Por ejemplo, las deudas fiscales y salariales con el Estado y con los empleados gozan de prelación, en algunos ordenamientos, sobre las garantías reales ya existentes. UN فمطالبات الموظفين بالأجور غير المدفوعة والدولة بالضرائب غير المسدَّدة، على سبيل المثال، تعطى الأولوية، في بعض الدول، على الحقوق الضمانية الموجودة من قبل.
    Cuando exista un período de gracia para la inscripción de una garantía real del pago de adquisiciones, esa garantía real gozará de prelación incluso sobre las garantías reales previamente constituidas. UN وفي حالة وجود مهلة لتسجيل الحق الضماني الاحتيازي، تكون لهذا الحق الضماني الأولوية حتى على الحقوق الضمانية المنشأة سابقا.
    En algunos ordenamientos se ha logrado claridad y transparencia especificando todos los créditos privilegiados en una única ley o en un anexo de dicha ley, así como exigiendo que se inscriban en un registro público y dándoles prelación únicamente sobre las garantías reales que se inscriban ulteriormente. UN وقد حقّقت بعض الولايات القضائية ذلك الوضوح وتلك الشفافية بإدراج جميع المطالبات ذات الأفضلية في قانون واحد أو في مرفق للقانون. وحقّقت ولايات قضائية أخرى ذلك باشتراط تسجيل المطالبات ذات الأفضلية في سجل عمومي، وبعدم إعطاء تلك المطالبات أولوية إلا على الحقوق الضمانية المسجّلة بعد ذلك.
    Por ejemplo, el pago de impuestos y contribuciones a los programas de seguridad social y el de los salarios de los empleados generan unos créditos que a veces se consideran de primer rango, teniendo prelación incluso sobre las garantías reales que obtuvieron previamente la condición de oponibles a terceros. UN وعلى سبيل المثال، تعطى المطالبات المتعلقة بالضرائب والمطالبات بالمساهمات في برامج الرعاية الاجتماعية وأجور الموظفين أحيانا أولوية ذات مرتبة أولى، حتى على الحقوق الضمانية التي سبق أن جعلت نافذة تجاه الأطراف الثالثة.
    97. Para evitar que se desaliente el crédito garantizado, muchos ordenamientos han reducido recientemente el número de créditos preferentes a los que se concede prelación sobre las garantías reales ya constituidas. UN 97- وتحاشيا للترغيب عن الائتمان المضمون، خفض كثير من الدول في الآونة الأخيرة من عدد المطالبات التفضيلية التي تعطى لها الأولوية على الحقوق الضمانية القائمة.
    En algunos ordenamientos se ha logrado esa claridad y transparencia especificando todos los créditos preferentes en una única ley o en un anexo de dicha ley, o exigiendo que se inscriban en un registro público y dándoles prelación únicamente sobre las garantías reales que se inscriban ulteriormente. UN وقد حقّقت بعض الدول ذلك الوضوح وتلك الشفافية بإدراج جميع المطالبات التفضيلية في قانون واحد أو في مرفق للقانون. وحقّقت دول أخرى هذه النتيجة باشتراط تسجيل المطالبات التفضيلية في سجل عمومي، وبعدم إعطاء تلك المطالبات الأولوية إلا على الحقوق الضمانية المسجّلة بعد ذلك.
    En cuanto a las garantías reales, es indispensable elaborar una guía legislativa sobre las garantías reales sobre mercancías y en particular formular recomendaciones legislativas relativas a las garantías reales sobre bienes muebles. UN وبالنسبة للمصالح الضمانية، من الضروري وضع دليل تشريعي بشأن المصالح الضمانية في البضائع، بما في ذلك توصيات تشريعية فيما يتعلق بالحقوق الضمانية المتصلة بالأموال المنقولة.
    El Japón considera indispensable formular una guía legislativa sobre las garantías reales sobre mercancías, que fomentaría la provisión de crédito y aumentaría el crecimiento económico y el comercio internacional. UN 37 - وقال إن اليابان تعتبر من الضروري وضع دليل تشريعي بشأن المصالح الضمانية للسلع، لأن من شأن ذلك تعزيز توافر الائتمان وتحسين النمو الاقتصادي والتجارة الدولية.
    c) Ponencia sobre las garantías reales durante una crisis financiera en la Conferencia de la Asociación de Derecho Mercantil de Grecia (Heraklion, Grecia, 22 a 26 de octubre de 2009). UN (ج) التكلُّم عن المصالح الضمانية في الأزمة المالية، في مؤتمر رابطة القانون التجاري اليونانية (هيراكليون، اليونان، 22-26 تشرين الأول/أكتوبر 2009).
    5. Acoge con beneplácito además la decisión de la Comisión de solicitar a la Secretaría que organice, siempre que los recursos lo permitan, un coloquio internacional sobre el comercio electrónico y otro sobre las garantías reales; UN 5 - ترحب كذلك بقرار اللجنة أن تطلب إلى الأمانة العامة القيام، إذا سمحت الموارد، بعقد ندوة دولية عن التجارة الإلكترونية وندوة دولية أخرى عن المصالح الضمانية()؛
    103. Aunque los regímenes modernos demuestran que las dificultades son superables, la experiencia indica que la legislación sobre las garantías reales sin desplazamiento requiere más esfuerzo que el representado simplemente por la acción de " modernizar " la prenda tradicional con desplazamiento. Ello se debe en buena parte a las siguientes cuatro características básicas de la garantía real sin desplazamiento. UN 103- وفي حين أن النظم العصرية أظهرت أنه يمكن التغلّب على المصاعب، تبيّن التجربة أن إصدار تشريعات تحكم الحقوق الضمانية غير الحيازية يحتاج إلى جهود أكثر من مجرد " تحديث " رهن الوفاء الحيازي التقليدي، ويرجع ذلك أساسا إلى الخصائص الأربع الرئيسية التالية التي تتسم بها الحقوق الضمانية غير الحيازية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus