Anteriormente, en 1992, la Corte Suprema dictaminó que los tratados, en particular la Convención Americana sobre Derechos Humanos, prevalecían sobre las leyes nacionales. | UN | وفي وقت سابق، قضت المحكمة العليا في ١٩٩٢ بأن المعاهدات، ولاسيما الاتفاقية الدولية لحقوق الانسان، لها اﻷسبقية على القوانين الوطنية. |
En caso de contradicción con la legislación nacional, los tratados internacionales prevalecen sobre las leyes nacionales. | UN | وفي حالة التعارض مع القوانين الوطنية، تكون للمعاهدات الدولية الأسبقية على القوانين الوطنية. |
La legislación sobre tratados establece la primacía de los tratados internacionales sobre las leyes nacionales en caso de incompatibilidad. | UN | وينص قانون المعاهدات على أن المعاهدات الدولية تعلو على القوانين الوطنية في حالة التعارض. |
De hecho, pasan a formar parte de la legislación de los Estados y adquieren primacía sobre las leyes nacionales. | UN | وقد أصبحت فعلا جزءا من قوانين الدول، وهي بهذه الصفة تغلب على القوانين المحلية المتناقضة معها. |
Además, presenta informes periódicos con información actualizada sobre las leyes nacionales de conformidad con la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. | UN | كما تقدم تقارير منتظمة تتضمن معلومات مستكملة عن التشريعات الوطنية الصادرة بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية. |
Por lo demás, estos últimos tienen precedencia sobre las leyes nacionales en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي. |
:: Declaración sobre las leyes nacionales que restringen las libertades de asociación, expresión e información | UN | :: بيان شفوي عن القوانين الوطنية التي تقيد حرية التنظيم وحرية التعبير والمعلومات |
Los instrumentos internacionales tienen precedencia sobre las leyes nacionales y los jueces son conscientes del peso constitucional de esos instrumentos. | UN | وتتمتع الصكوك الدولية بالأولوية على القوانين الوطنية ويدرك القضاة الوزن الدستوري لتلك الصكوك. |
Los tratados internacionales de derechos humanos tenían primacía sobre las leyes nacionales. | UN | وللمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان أسبقية على القوانين الوطنية. |
La Constitución también reconocía que los tratados y acuerdos internacionales, legalmente ratificados o aprobados, prevalecían, a partir de su publicación, sobre las leyes nacionales. | UN | وأن الدستور أقر بأن المعاهدات والاتفاقات الدولية المصدق عليها أو الموافق عليها حسب الأصول تعلو، فور نشرها، على القوانين الوطنية. |
Asimismo, en el derecho de los tratados se establece que en caso de discrepancia prevalecen los tratados internacionales ratificados sobre las leyes nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون المعاهدات ينص على أسبقية المعاهدات الدولية المصدق عليها على القوانين الوطنية في حال وجود اختلاف. |
La Constitución del Camerún dispone que estos tratados internacionales prevalecen sobre las leyes nacionales. | UN | وينص دستور الكاميرون على أن هذه المعاهدات الدولية لها الأسبقية على القوانين الوطنية. |
La Ley de tratados de 1990 estipula explícitamente que los tratados internacionales en que sea parte Nepal prevalecerán sobre las leyes nacionales que sean incompatibles con ellos. | UN | وينص قانون المعاهدات لعام 1990 صراحة على ترجيح المعاهدات الدولية التي تكون نيبال طرفا فيها على القوانين الوطنية التي لا تتسق معها. |
Los tratados internacionales ratificados y las normas de derecho internacional generalmente aceptadas forman parte del sistema jurídico del país y priman sobre las leyes nacionales. | UN | كما ينص الدستور على أن المعاهدات الدولية المصدَّق عليها وقواعد القانون الدولي المقبولة عموماً تمثل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للدولة ولها الأسبقية على القوانين الوطنية. |
Desea saber si hubo casos en que las mujeres reclamaron efectivamente sus derechos y en que los estipulados en la Convención hayan prevalecido en los tribunales sobre las leyes nacionales. | UN | وتساءل عما إذا كانت هناك أي قضايا طالبت فيها المرأة بالفعل بحقوقها وما إذا كانت الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لها الأسبقية على القوانين الوطنية في المحاكم. |
Sin embargo, ha de otorgar a la Convención el mismo rango jurídico que la Constitución y precedencia sobre las leyes nacionales. | UN | ومع ذلك، ينبغي منح الاتفاقية نفس الدرجة الممنوحة للدستور، وإعطائها الأسبقية على القوانين المحلية. |
El acuerdo internacional ratificado por ley tiene primacía sobre las leyes nacionales que no sean compatibles con él. | UN | وتتمتع الاتفاقية الدولية المصادق عليها قانوناً بالأسبقية على القوانين المحلية التي لا تتسق معها. |
Sobre la base de la experiencia en cuanto al uso de tal información, el Comité decidió elaborar una base de datos legislativa con objeto de proporcionar información adicional sobre las leyes nacionales y las medidas relacionadas con la resolución. | UN | وعلى ضوء تجربة استعمال تلك المعلومات، قررت اللجنة وضع قاعدة بيانات تشريعية لغرض توفير معلومات إضافية عن التشريعات الوطنية والتدابير المتعلقة بالقرار. |
Por lo demás, estos últimos tienen precedencia sobre las leyes nacionales en el ordenamiento jurídico nacional. | UN | ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي. |
Base de datos sobre las leyes nacionales relativas a la inversión extranjera directa; bases de datos sobre la IED, las empresas transnacionales y las fusiones y adquisiciones | UN | :: قاعدة بيانات عن القوانين الوطنية في مـجال الاستثمار الأجنبي المباشر؛ قواعد بيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية، وعمليات الدمج والشراء |
Los instrumentos internacionales relativos al terrorismo se aplican sistemáticamente en el plano nacional de conformidad con la Constitución de Argelia que considera que todo convenio internacional ratificado tiene precedencia sobre las leyes nacionales. | UN | و الصكوك الدولية المتصلة بالإرهاب تُنفَّذ بانتظام على الصعيد الوطني، وفقا للدستور الجزائري الذي يعتبر أن لكل اتفاقية دولية مصدق عليها الأسبقية على القانون الوطني. |
16. El Sr. Flinterman, observando que la Convención tiene precedencia sobre las leyes nacionales, pregunta si la judicatura de Haití ha declarado alguna ley incompatible con la Convención. | UN | 16 - السيد فلنترمان: أشار إلى أن للاتفاقية الأسبقية على القانون الداخلي وسأل ما إذا كانت السلطة القضائية أعلنت في أي وقت مضى تعارض قانون ما مع أحكام الاتفاقية. |
A este respecto cabe señalar que muchos países del mundo no reconocen primacía al derecho internacional sobre las leyes nacionales. | UN | وينبغي أن يُلاحظ، في هذا الصدد، أن العديد من البلدان في العالم لا تعترف بغلبة القانون الدولي على التشريعات الوطنية. |
7) Preocupa al Comité que los tribunales del Estado parte no hayan invocado las disposiciones del Pacto, pese a la garantía constitucional de que los acuerdos internacionales ratificados por el Estado parte tienen prioridad sobre las leyes nacionales. | UN | 7- يساور اللجنة القلق إزاء عدم الاحتجاج بأحكام العهد أمام محاكم الدولة الطرف، على الرغم من الضمان الدستوري بأسبقية أحكام الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف على أحكام القانون المحلي. |
28. La Constitución dispone que los tratados o acuerdos, una vez publicados, prevalecen sobre las leyes nacionales. | UN | 28- وينص الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات تكون لها منذ نشرها سلطة أعلى من سلطة القوانين الوطنية. |
Las disposiciones de cualquier tratado que haya sido ratificado tienen precedencia sobre las leyes nacionales, según lo establecido en la Constitución y en el derecho internacional de los tratados. | UN | ولأحكام معاهدة مصدَّق عليها الأسبقية على التشريع الوطني حسب المنصوص عليه في الدستور وفي قانون المعاهدات الدولية. |